Английский - русский
Перевод слова Course
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Course - Развитие"

Примеры: Course - Развитие
Further to its efforts to engage with Member States, the Committee continued its practice of acknowledging notifications received by supplier States during the course of 2008. В развитие своих усилий, направленных на привлечение к работе государств-членов, в течение 2008 года Комитет продолжил свою практику принятия к сведению уведомлений, полученных от государств-поставщиков.
All of this compels us to reflect on the course globalization is taking and adopt the necessary measures to guide that course. Все это побуждает нас размышлять о направлении, которое принимает развитие глобализации, и принимать адекватные меры в направлении этого процесса.
In accordance with the Order by the Minister of Education and Science, the course "Ecology and sustainable development" must be introduced as a general obligatory course at all higher education institutions (HEIs) in Kazakhstan from September 2008. В соответствии с постановлением Министра образования и науки с сентября 2008 года во всех высших учебных заведениях (ВУЗ) Казахстана был введен общий обязательный курс "Экология и устойчивое развитие".
Their acceptance of the road map for peace boded well, but again violence and not politics is determining the course of development. Их согласие с «дорожной картой» было хорошим предзнаменованием, но вновь насилие, а не политика, определяет развитие событий.
The other parties are requested not to interfere in the course or development of those relations because to do so would detract from what has been accomplished. Другим сторонам предлагается не вмешиваться в развитие этих отношений и не влиять на них, поскольку это подорвет уже достигнутый прогресс.
It found that the course of events from 1983 to 1989 had no immediate impact on the complainant's decision to leave his country of origin. Оно пришло к выводу о том, что развитие событий в период 1983-1989 годов не оказало непосредственного воздействия на решение заявителя покинуть страну своего происхождения.
Peace is a challenging and uphill task indeed, given the course of recent tragic events and a military option that can never lead to lasting peace. Достижение мира действительно является сложной и трудной задачей, если учесть развитие недавних трагических событий и военное решение, которое никогда не приведет к прочному миру.
He is known for his 1916 book The Algebraic Theory of Modular Systems (an old term for ideals), which greatly influenced the later course of commutative algebra. Он известен благодаря его изданной в 1916 году книге The Algebraic Theory of Modular Systems (модулярные системы - старый термин для идеалов), которая оказала большое влияние на дальнейшее развитие коммутативной алгебры.
The international community as a whole must accept its share of responsibility for allowing this tragic course of events by its prolonged refusal to use force in the early stages of the war. Все международное сообщество должно взять на себя свою долю ответственности за это трагическое развитие событий, поскольку оно долгое время отказывалось применять силу на ранних стадиях войны.
The General Assembly is the last resort in order to reverse the course of this bleak history, the history of a Member country of this Organization. Генеральная Ассамблея является последним средством, позволяющим остановить дальнейшее развитие этой мрачной истории, истории государства -члена этой Организации.
While it is difficult to predict the course of events, it appears that developments in the oil markets are likely to remain unfavourable, while those regarding reconstruction (Lebanon, in particular) and economic reform will be favourable. Хотя предсказать развитие событий нелегко, представляется, что положение на нефтяных рынках, вероятно, останется неблагоприятным, в то время как перспективы реконструкции (в частности Ливана) и экономической реформы будут благоприятными.
If we manage to prevent the deployment of weapons in outer space, we shall be able to direct scientific and technological progress in space onto a constructive course for the benefit of all. Если же размещение оружия в космосе удастся предотвратить, мы сумеем направить развитие научно-технического прогресса в космической сфере в созидательное русло, используя его на благо всех.
This benign occupier charted the course of the new Japan, which today is a world economic Power, a peaceful and vibrant democracy that has made enormous contributions to the well-being of developing countries and the United Nations system. Этот милосердный завоеватель определил курс обновленной Японии, являющейся сегодня крупнейшей экономической державой мира, миролюбивой и энергичной демократической страной, которая внесла ценнейший вклад в благосостояние развивающихся стран и развитие системы Организации Объединенных Наций.
Action: A module on "Harnessing traditional knowledge for development and trade" has been added to the TrainforTrade Trade, Environment and Development training course series. Меры: В программу учебных курсов "Торговля, окружающая среда и развитие" ТрейнфорТрейд был включен модуль "Использование традиционных знаний в интересах развития и торговли".
This work is followed up by an ad hoc expert meeting on multimodal transport rules in November 2001, which assessed the impact of the current situation and advised on a future course of action. В развитие этой работы в ноябре 2001 года было проведено специальное совещание экспертов по правилам смешанных перевозок, которое оценило влияние текущей ситуации на эти перевозки и подготовило рекомендации относительно будущего направления действий.
This is a development which changed the course of the kusazōshi genre profoundly, and henceforth it is thought that the works were increasingly read by educated male adults. Это было развитие, которое глубоко изменило курс жанра кусадзоси, и отныне считалось, что эти работы стали больше читать образованные взрослые мужчины.
In the ESCWA member countries, in particular, issues pertaining to inadequate infrastructures, resource levels and legislative frameworks coupled to cultural and linguistic particularities will need to be taken into account in charting such a course. Разрабатывая такую политику, странам - членам ЭСКЗА, в частности, придется учитывать такие моменты, как слабое развитие инфраструктуры, дефицит ресурсов, недостатки законодательства и культурные и лингвистические особенности соответствующих стран.
"Record its course." That's so typical. "Фиксировать развитие болезни" Как это на тебя похоже...!
Some members had urged the Commission to exercise its responsibility with regard to the progressive development of the law and to chart a course guided by the principles of justice and sovereign equality. Некоторые члены настоятельно призывали Комиссию взять на себя ответственность за прогрессивное развитие права и следовать курсом, определяемым принципом справедливости и суверенного равенства.
Sadly, there is no denying that events have not followed the course that then seemed so clear to logic and to reason. К сожалению, приходится констатировать, что развитие событий не пошло тем курсом, который тогда представлялся столь ясным как с точки зрения логики, так и с точки зрения разума.
Developing the capacity of programme countries to evaluate national programmes is an ongoing priority for UNDP that has, for several years, provided training in monitoring and evaluation for country offices and partner Governments, periodically updating course modules to take account of different trends. Развитие потенциала принимающих стран в области оценки национальных программ является в настоящее время приоритетной задачей для ПРООН, которая вот уже несколько лет ведет обучение персонала страновых отделений и сотрудничающих правительств методике контроля и оценки, периодически обновляя учебные модули, чтобы они отражали различные тенденции.
The dominant perspective on development at the time of the Summit focused on the virtues of the market in guiding the course of development. В период проведения Встречи на высшем уровне развитие главным образом рассматривалось с точки зрения преимуществ рынка как направляющей силы процесса развития.
In emphasizing the worldwide nature of the Universal Declaration of Human Rights, I wish to note its special significance for the newly independent States that have embarked on a course of democratic development. Подчеркивая универсальный характер Всеобщей декларации прав человека, хочу отметить ее особое значение для новых независимых государств, взявших курс на демократическое развитие.
Following two atrocious world wars, the international community set out to arrest this destructive trend, save succeeding generations from the scourge of war, and encourage and engage in a new course, replacing clash and bloodshed with tolerance and cooperation. После двух ужасных мировых войн международное сообщество поставило перед собой задачу остановить это губительное развитие событий, избавить грядущие поколения от бедствий войны и поддержать формирование и начать осуществление нового курса, благодаря которому на смену столкновениям и кровавым конфликтам должны были прийти терпимость и сотрудничество.
The power to influence the course of human affairs and the organization of societies is not - and never has been completely - in the hands of governments and public authorities. Рычаги воздействия на развитие событий и организационную структуру обществ не находятся - и никогда полностью не находились - в руках правительств и государственных органов власти.