Pat, Heath, you guys have given me the courage to go back in there, stand up to my wife, and tell her she was right all along. |
Пэт, Хит, вы, парни, дали мне храбрость вернуться туда, предстать перед своей женой и сказать ей, что она была права с самого начала. |
It's the common space, the mortar between the bricks, the words between the words - courage... |
Это общее пространство, раствор между кирпичами, строки между строк - храбрость... страсть, принципы. |
Best example of this, chapter 10, the prom, where Xander summons the courage to slow dance with Violet even though he knows she was just in the bathroom kissing Ryder. It's powerful stuff. |
Лучший тому пример глава 10 "Школьный бал", где Ксандер проявлять храбрость, во время медленного танца с Виолеттой, даже когда он знает, что он целовалась в ванной с Райдером. |
Tonight we celebrate our resilience, our fortitude, and our collective courage! |
Сегодня мы восхваляем нашу стойкость, наше мужество, нашу совместную храбрость! |
Where's their courage, these-these - these-these proud spirits? |
Где будут их храбрость и гордый дух? |
I say put your Xbox down, get your paint rollers and your courage, and stand up to these drug dealers... |
Я говорю: положи свой ХЬох, возьми свой валик для покраски и свою храбрость, и сражайся с продавцами наркотиков. |
She gathered up her courage that day and chose you, you know. |
В тот день она собрала всю свою храбрость и выбрала тебя! |
this old lady with this old lady she gives me courage because she grumbles |
эта старая леди с этой старой леди она дает мне храбрость, потому что она ворчит |
Her courage to go out and tell the whole world about everything she's been through the past year is beyond inspiring. |
Её храбрость, чтобы выходить и сообщить целый мир относительно всего, она была через прошлый год - вне вдохновляющего.» |
On 15 February 2012, at the Serbian Statehood Day, the President of the Republic Boris Tadić posthumously decorated Diana Budisavljević with the Golden Medal of Miloš Obilić for courage and personal heroism. |
15 февраля 2012 года, в День государственности Сербии, Президент республики Борис Тадич посмертно наградил Диану Будисавлевич золотой медалью Милоша Обилича за храбрость и личный героизм. |
His dauntless leadership and personal courage so inspired his men that they stormed into the hostile position and used their bayonets with such lethal effect that the enemy fled in wild disorder. |
Его бестрепетное лидерство и личная храбрость так вдохновили людей, что они обрушились на вражеские позиции и использовали штыки со смертоносным эффектом, вынудившим врага отступить в беспорядке. |
Notwithstanding the courage of the many Iraqis who join either the army or the police, no one should be surprised if some have motives that are less than pure. |
Несмотря на храбрость многих иракцев, вступающих в армию или полицию, никого не должно удивлять, если некоторые делают это с не совсем чистыми намерениями. |
Most importantly, the Special Rapporteur thanks the victims and survivors of slavery who had the courage to share their stories with her. |
В первую очередь Специальный докладчик благодарит жертв рабства и лиц, переживших рабство, которые проявили храбрость, поделившись рассказами о своей судьбе с ней. |
and the courage to change the things I can... |
и дай храбрость изменить то, что в моих силах... |
The Order of Alexander Nevsky was awarded to Red Army commanders who displayed personal bravery in fighting for their country in World War II, for courage, bravery and skilful leadership that ensured the success of an operation. |
Орденом Александра Невского награждались командиры Красной Армии, проявившие в боях за Родину в Отечественной войне личную отвагу, мужество и храбрость и умелым командованием обеспечивающие успешные действия своих частей. |
And we must also thank F. W. de Klerk, the last ruler of the dying apartheid regime, who exhibited moral courage by setting in motion our liberating revolution. |
Мы также должны благодарить Ф.В. де Клерка, последнего правителя умирающего режима апартеида, который показал моральную храбрость, приведя в движение нашу освободительную революцию. |
I didn't know him, but I'll remember his courage, and I know he will be missed. |
Я не знал его, но я буду помнить его храбрость, мы все по нему скорбим. |
Vasiliy Govorukhin, along with his faithful horse Buyan show their courage and resourcefulness; together they are to expose enemy spies and save the best horses from the export to Germany. |
Василий Говорухин вместе со своим преданным конём Буяном показывают свою храбрость и находчивость; вместе они разоблачают вражеского шпиона и спасают своих лучших лошадей от вывоза в Германию. |
When you say "behavior", are you talking about his courage? |
Когда вы говорите "поведение", вы имеете ввиду храбрость? |
You have courage and heart and you said yourself, you're stronger than you look. |
У Вас есть храбрость и сердце, и Вы сами сказали, что Вы сильнее, чем кажетесь. |
There may come a day when our courage fails us, when we forsake our friendships and break the bonds of fellowship, but today is not that day. |
Возможно наступит день, когда храбрость оставит нас, когда мы забудем нашу дружбу и нарушим братские узы, но сегодня не этот день. |
'In a world as small as ours, 'sometimes it took courage to be a good neighbour.' |
В таком маленьком мире, как наш, иногда требуется храбрость, чтобы быть хорошим соседом. |
You just have to look inside of yourself and see the strength and the courage that I see in you. |
Ты должен просто заглянуть в себя и увидеть ту силу и ту храбрость, которую вижу я. |
But if you have extra courage, I'd haul it away for you maybe? |
Но если у Вас есть лишняя храбрость, я бы мог вас от неё избавить, а? |
You will have to prove yourself on operations where you will be required to display the real characteristics of a good soldier - courage, bravery, discipline and obedience to lawful orders. |
Вы должны будете показать, на что вы способны, в ходе операций, где вам необходимо будет проявить подлинные качества хорошего солдата - храбрость, мужество, дисциплину и повиновение законным приказам. |