| A man with the courage to question the order of things. | Мужчина, храбрость которого ставит под сомнение дряхлые порядки общества. |
| What is to Finns is courage. | А что значит храбрость для Финнов? |
| I wanted him to show the courage that I know he has so he could become a knight. | Я хотела чтоб он проявил храбрость которая, я знаю, у него есть, чтобы он стал рыцарем. |
| True courage is about knowing not when to take a life but when to spare one. | Настоящая храбрость - это знать не только, когда отнять жизнь... но и когда сохранить её. |
| The thing about courage is... it's somethin' that we have to learn and relearn our whole lives. | Храбрость - это то, чему мы учимся всю жизнь, раз за разом. |
| The courage lies with a man who has the guts to say no to a fast food restaurant and eat a salad instead. | Храбрость - в человеке, который посмел сказать "нет" забегаловке и съесть салад вместо этого. |
| The courage and audacity of the US government and its army was finally "paying off." | Храбрость и самоотверженность правительства США и армии начало, наконец, «приносить плоды». |
| M/Sgt. Adams' superb leadership, incredible courage, and consummate devotion to duty so inspired his comrades that the enemy attack was completely thwarted, saving his battalion from possible disaster. | Выдающееся руководство, невероятная храбрость и совершенная преданность долгу мастера-сержанта Адамса так вдохновила его товарищей что вражеское наступление было полностью сорвано, что спасло его батальон от возможной катастрофы. |
| For my part, I had the chance to appreciate the moral fiber, courage and commitment of Ben M'Hidi to his own ideals. | Со своей стороны, я ценю силу духа, храбрость и преданность Бен Миди своим идеалам. |
| If you would like to test my courage, l - | Если ты хочешь проверить мою храбрость, я... |
| You have to be your own person... and make your own moral choices... even when they do require real courage. | Вы должны быть самим собой... и делать собственный нравственный выбор... даже когда для этого требуется настоящая храбрость. |
| he had had the courage to speak his mind and not pretend. | он имел бы храбрость говорить, что думает и не притворяться. |
| You have surprising powers, lad... and courage to boot. | У вас удивительные способности, юноша И храбрость в придачу |
| And using my mother to bring down my empire was an act of courage? | А использование моей матери в попытках накрыть мою империю - это была храбрость? |
| "Your courage was a small coal that you kept swallowing." | Твоя храбрость - это уголек. который ты продолжаешь глотать |
| I've got Regina's heart, Charming's courage, and right in here, ready to be plucked, your lovely brains. | У меня есть сердце Реджины, храбрость Прекрасного, а здесь же дожидается своего часа твой разум. |
| But pluck up your courage and turn that frown up | Но собери свою храбрость и выстави ее наружу |
| After all, who needs courage when you have a gun? | В самом деле, кому нужна храбрость, если у него есть пистолет? |
| The Libyan people have displayed exemplary courage and tenacity in defending their freedom and right to democratically chart their own destiny without fear. | Ливийский народ продемонстрировал незаурядную храбрость и упорство, отстаивая свою свободу и право демократически и ничего не боясь определять свою судьбу. |
| Where are the courage and bravery that turned our species into a giant? | Где же те мужество и храбрость, которые превратили человека в великана? |
| A day may come when the courage of Men fails when we forsake our friends and break all bonds of fellowship. | Возможно, наступит день, когда Людей покинет храбрость когда мы оставим друзей и расторгнем узы содружества. |
| It begins with the king as a boy having to spend the night alone in a forest... to prove his courage so he can become king. | Начинается с того, что король, будучи мальчиком, спал один в лесу, доказывая свою храбрость, необходимую, чтобы стать королем. |
| Only you have to have the courage of your convictions. | Единственное что в должны иметь это храбрость в ваших убеждениях |
| For your enduring courage and vision, for the strength of will that has brought us to freedom from the Goa'uld. | аша храбрость и дальновидность, сила воли привели нас к свободе от оаулдов. |
| I'm telling you, man, this crystal gives you the courage to do the one thing that you're scared of the most. | Я тебе говорю, чувак, этот кристалл даст тебе храбрость, чтобы сделать то, чего ты больше всего боишься. |