But you have courage, it will end well. |
Проявишь храбрость, и все будет хорошо. |
Means having the courage to try it. |
Это значит иметь храбрость ее попробовать. |
You have courage... but courage isn't justice. |
Ты храбрая... но храбрость - это не правосудие. |
But courage isn't always a virtue, and the consequences of courage are not always virtuous. |
Но храбрость - не всегда достоинство, и последствия храбрости не всегда добродетельны. |
Independence, strength, boldness and courage in one tribe. |
Независимость, сила, храбрость - с одной стороны. |
Well, the Major's courage and ingenuity are not in question here. |
Ну, храбрость и изобретательность майора мы здесь не обсуждаем. |
And you taught me that courage isn't about being unafraid. |
И ты научил меня, что храбрость это не значит не бояться. |
I could use some courage right now. |
Мне бы тоже храбрость не помешала. |
Add courage to your newfound virtues. |
Добавь храбрость к своим вновь обретённым достоинствам. |
Families have found the courage to say what could not be said. |
В семьях нашли храбрость сказать то, что не могли сказать. |
It must've taken an awful lot of courage. |
Для этого нужна очень большая храбрость. |
Her silent dream is my courage. |
Ее тайные сны - моя храбрость. |
But it was your courage that brought you to this house. |
Но твоя храбрость привела тебя в наш дом. |
Doing the right thing takes courage and strength. |
Чтобы делать правильные вещи, нужны храбрость и сила. |
We don't know if the Minders can fight without the Sword's rage fueling their courage. |
Мы не знаем могут ли сражаться Хранители без ярости Меча, который давал им храбрость. |
Had it not been for your courage, we would have been killed. |
Если бы не твоя храбрость, мы бы уже были убиты. |
If the rebel army falls, the citizens will lose their courage, and order will be restored. |
Если армия мятежников будет уничтожена, горожане растеряют всю свою храбрость, и порядок будет восстановлен. |
Your biggest weakness, the thing I noticed the moment I met you, your courage, your reckless bravado. |
Твою огромную слабость, что заметил в момент нашей первой встречи, твою храбрость, твою опрометчивую показуху. |
Is courage only for nursing our tired souls? |
Неужели храбрость всего лишь лекарство для наших изнуренных душ? |
I must show them all my courage. |
я должен показать им всю мою храбрость. |
I don't ask you to help me or show courage. |
я не прошу теб€ помогать мне или показывать храбрость. |
Is it fear or courage that compels you, fleshling? |
Тобою движет страх или храбрость, малявка? |
The courage it took to look your father squarely in the eye and question his motives. |
Какая храбрость нужна, чтобы посмотреть отцу прямо в глаза и спросить о его мотивах. |
Well, you got the courage and the bravery... it's 'cause you're built like a straw. |
Ну, у тебя есть мужество и храбрость... это потому что ты скроен как солома. |
You've got to admit, sir, it takes courage to walk in here, to distract our attention, while his men kidnap Miss Romana. |
Но вы должны признать, сэр, что нужна немалая храбрость, чтобы прийти сюда и отвлекать наше внимание, пока его люди похищали госпожу Роману. |