In 1990s the married couple moved to France. |
В 1990-х годах супруги переехали во Францию. |
When John Casimir broke with the royal council in 1633, the couple retired from court to Stegeborg. |
Тогда Иоганн Казимир нарушил решение королевского совета, и в 1633 году супруги ушли из Стегеборга. |
The couple has three children, daughter Kendra and sons Josh and Matt. |
Супруги имеют дочку Кендру, сыновей Джоша и Мэтта. |
The couple lived there for over fifty years. |
Супруги живут вместе уже более пятидесяти лет. |
The couple divorced in 2014, and after the divorce they maintained friendly relations. |
Супруги официально развелись в 2014 году, после развода поддерживают дружеские отношения. |
The couple divorced two years later, but remained together until 1977. |
Через два года супруги развелись, но до 1977 года жили вместе. |
In 1956 the couple left Philadelphia with their six-year-old daughter in tow and moved to New York City. |
В 1956 году супруги покинули Филадельфию вместе с их 9-летней дочерью и переехали в Нью-Йорк. |
After she bore him a son and heir, the couple separated. |
После того, как Магдалена родила ему сына и наследника, супруги отдалились друг от друга. |
In 1794, the couple eventually divorced, by Act of Parliament after 16 years of marriage. |
В 1794 году по парламентскому акту после шестнадцатилетнего брака супруги были разведены. |
The couple moved to Uppsala in 1812 and Silfverstolpe was widowed in 1819. |
Супруги в 1812 году переехали в Упсалу, а 1819 Малла овдовела. |
The couple now have two sons together, Hezron Wolfgang and Izzadore Bravo. |
Супруги имеют двух сыновей: Хецрона Вольфганга (англ. Hezron Wolfgang) и Айцэдора Браво (англ. Izzadore Bravo). |
His career has attracted the actor, and soon the young couple divorced. |
Его привлекла карьера актёра, и вскоре молодые супруги развелись. |
The couple and their daughters embodied traditional ideas of family and public service. |
Супруги и их дочери стали воплощением традиционных представлений о семье и государственной службе. |
The couple are two workmen in overalls... repairing a motor. |
Супруги - двое рабочих в комбинезонах, которые склонились над двигателем и ремонтируют его. |
An ill-married couple will tolerate each other, Mr. Melville. |
Несчастные супруги могут терпеть друг друга, мистер Мелвилл. |
Well... it's more like an old married couple. |
Ну, скорее как старые супруги. |
The unhappy couple arrive separately And are escorted into the lobby by two agents. |
Недовольные супруги приезжают раздельно, их сопровождают в лобби два агента. |
The couple declined to report the incident to police for fear of possible reprisals. |
Супруги отказались сообщить об этом в полицию, опасаясь возможных репрессалий. |
The couple have since divorced but have a daughter together. |
Позднее супруги развелись, однако у них есть общая дочь. |
The current law states that a married couple has to adopt either one of their surnames as their common surname. |
В соответствии с действующим законодательством супруги должны выбрать фамилию одного из них в качестве общей фамилии. |
If he is unable to pay, traditional law dictates that the couple continues living together. |
Если он не может выплатить эту сумму, супруги, по традиционному праву, обязаны продолжать жить вместе. |
A married couple have the same rights to custody over their children after the dissolution of the marriage irrespective of gender. |
После расторжения брака супруги имеют равные права на содержание своих детей. |
In taking this decision the couple may seek the opinion of a panel of doctors. |
При принятии своего решения супруги могут опираться на заключение консилиума врачей, который будет проведен по их просьбе. |
In 1966, the couple migrated to Australia. |
В 1966 году супруги переехали в Австралию. |
The source concludes that this couple were detained in reprisal for their exercise of internationally recognized fundamental rights and liberties. |
Источник делает вывод о том, что супруги были задержаны в отместку за осуществление ими международно признанных основных прав и свобод. |