There were also examples where far-reaching counter-terrorism tools, designed to address a particular deficit in the counter-terrorism context, became applied to other areas or used as generalized law enforcement powers. |
Имеются также примеры того, когда далеко идущие контртеррористические меры, имевшие целью восполнить какой-либо пробел в контексте борьбы с терроризмом, начинают применяться и в других областях и использоваться в повседневной практике правоохранительных органов. |
Convinced that its counter-terrorism cooperation with third countries was best implemented through multilateral and regional mechanisms, the European Union called on Member States to ratify and implement all the United Nations counter-terrorism conventions and protocols if they had not yet done so. |
Будучи уверен в том, что многосторонние и региональные механизмы являются наилучшей формой контртеррористического сотрудничества с третьими странами, Европейский союз призвал государства-члены ратифицировать и выполнять все контртеррористические конвенции и протоколы Организации Объединенных Наций, если они этого еще не сделали. |
Undoubtedly, the role that the United Nations counter-terrorism bodies, including the Counter-Terrorism Executive Directorate should play to help Member States tackle this problem is of high importance. |
Несомненно, роль, которую играют контртеррористические органы Организации Объединенных Наций, включая Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, должна помочь государствам-членам решить эту очень серьезную проблему. |
UNODC actively participates in the Counter-Terrorism Implementation Task Force, thus ensuring that its counter-terrorism work is carried out in the broader context of United Nations system-wide efforts. |
Для обеспечения того, чтобы его контртеррористические мероприятия проводились в полной согласованности с усилиями в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, ЮНОДК активно участвует в работе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
There is a broad recognition that not only is respect for human rights an essential element of an effective counter-terrorism strategy, but disrespect for human rights actually undermines counter-terrorism efforts. |
Широко признано, что не только соблюдение прав человека является одним из основных элементов эффективной контртеррористической стратегии, но и что несоблюдение прав человека фактически подрывает контртеррористические усилия. |
When signing international conventions and meeting our counter-terrorism obligations, as set forth by the Security Council, we remember and honour the legacy of the United Nations. |
Поскольку мы подписали международные конвенции и соблюдаем свои контртеррористические обязательства в соответствии с решением Совета Безопасности, мы чтим и помним о наследии Организации Объединенных Наций. |
A further feature of contemporary conflicts is the counter-terrorism operations by which States strive to prevent and respond to acts of violence by transnational armed groups. |
Следующим отличием современных конфликтов являются контртеррористические операции, при помощи которых государства пытаются предотвратить акты насилия со стороны транснациональных вооруженных группировок и принять ответные меры. |
Institutional 4. Mali has established institutional counter-terrorism mechanisms, including: |
Мали создала институциональные контртеррористические механизмы, включая следующие: |
Owing to the internationalization and complexity of the problem, counter-terrorism efforts must be based on a global, comprehensive strategy, whose strategic approach must focus on three essential elements: prevention, cooperation and reaction. |
Ввиду международного характера и сложности проблем контртеррористические усилия должны осуществляться на основе глобальной всеобъемлющей стратегии, основное внимание в которой должно быть сосредоточено на трех основных элементах: предупреждение, сотрудничество и реагирование. |
Pursuant to resolution 1963 (2010), the Committee, assisted by the Executive Directorate, will work to identify available practices, elements and good standards that might help Member States to develop their respective comprehensive and integrated counter-terrorism strategies. |
В соответствии с резолюцией 1963 (2010) Комитет при содействии Исполнительного директората будет заниматься выявлением практических методов, элементов и наилучших стандартов, которые могли бы помочь государствам-членам выработать свои всеобъемлющие и комплексные контртеррористические стратегии. |
Qatar had ratified the relevant regional counter-terrorism instruments and had also concluded a number of bilateral memorandums of understanding and agreements, most recently with Spain and Italy in 2013. |
Катар ратифицировал соответствующие региональные контртеррористические правовые документы, а также заключил ряд двусторонних меморандумов о взаимопонимании и соглашений, в частности совсем недавно, в 2013 году, с Испанией и Италией. |
The member countries of the European Union based their counter-terrorism efforts on the principles of criminal justice while also recognizing the rule of law and the protection of human rights as essential components. |
Страны - члены Европейского союза основывают свои контртеррористические усилия на принципах уголовного правосудия, признавая в то же время принципы верховенства права и защиты прав человека в качестве чрезвычайно важных компонентов этого процесса. |
At the regional level, the European Union was pursuing comprehensive counter-terrorism strategies with its partners, in particular in the Sahel region, the Horn of Africa, Yemen and Pakistan. |
На региональном уровне Европейский союз осуществляет всеобъемлющие контртеррористические стратегии вместе со своими партнерами, в частности в Сахельском регионе, на Африканском Роге, в Йемене и Пакистане. |
In the past few years, his country had been actively involved in the work of CICTE, which had served to strengthen national counter-terrorism structures, and had contributed to the development of regional plans. |
В последние несколько лет его страна активно участвует в работе СИКТЕ, который помогает укрепить национальные контртеррористические структуры и содействует разработке региональных планов. |
His Government supported all international counter-terrorism efforts that ensured the protection of the lives of innocent civilians and that were conducted with respect for national sovereignty and in compliance with international law. |
Его правительство поддерживает все международные контртеррористические усилия, которые обеспечивают защиту жизни ни в чем не повинных гражданских лиц и которые реализуются при уважении национального суверенитета и в соответствии с международным правом. |
I fully endorse the calls made in reports of the previous High Commissioner and underscore the importance of ensuring that counter-terrorism laws are consistent with human rights standards and comply with the principle of legality. |
Я полностью поддерживаю призывы, содержащиеся в докладах предыдущего Верховного комиссара, и подчеркиваю важное значение обеспечения того, чтобы контртеррористические законы согласовывались с нормами в области прав человека и соответствовали принципу законности. |
That is the next big step in the United Nations system's efforts on behalf of the Strategy. Secondly, multilateral counter-terrorism efforts must be undertaken in partnership with regional and subregional organizations and with civil society. |
Это еще один крупный шаг в усилиях системы Организации Объединенных Наций по осуществлению Стратегии. Во-вторых, многосторонние контртеррористические усилия надлежит прилагать в партнерстве с региональными и субрегиональными организациями и гражданской общественностью. |
Accordingly, Syria cooperates with the United Nations and the Security Council's sanctions Committees, and calls on the Organization and the international community to strengthen national counter-terrorism capacities by supporting national efforts and promoting cooperation among States. |
В соответствии с этим Сирия сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и комитетами по санкциям Советом Безопасности и призывает Организацию и международное сообщество укреплять национальные контртеррористические потенциалы посредством поддержки национальных усилий и поощрения сотрудничества между государствами. |
In this context, it is important that the various counter-terrorism Committees continue with and step up the implementation of clear and transparent guidelines in carrying out their mandates, in order to ensure increased credibility. |
В этом контексте важно, чтобы различные контртеррористические комитеты продолжали и активизировали процесс осуществления ясных и транспарентных руководящих принципов в выполнении своих мандатов, с тем чтобы укрепить свой авторитет. |
The Government said that its national legal order is consistent with resolution 58/187, as all counter-terrorism action takes place with full respect for the constitutional and legal obligations of public authorities, in a framework of equality and human dignity. |
Правительство заявило, что его национальная правовая система находится в соответствии с положениями резолюции 58/187, поскольку все контртеррористические меры принимаются при полном соблюдении конституционных и правовых обязательств государственных органов власти в условиях обеспечения равенства и достоинства человека. |
They acknowledged the ongoing work of the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime as one example of important activity which was complementary to regional counter-terrorism efforts. |
Они признали нынешнюю работу в рамках Балийского процесса по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности в качестве одного из примеров важной деятельности, дополняющей региональные контртеррористические усилия. |
A. representatives of groups that endorse terrorism, if the Secretary of State finds that activity undermines U.S. counter-terrorism efforts; |
А. представители групп, поддерживающих терроризм, если государственный секретарь сочтет, что их деятельность подрывает контртеррористические усилия Соединенных Штатов; |
Through our ongoing technical cooperation and support of projects and initiatives, including through various United Nations agencies, we seek to share our best practices and expertise and to contribute professionally to global counter-terrorism efforts. |
Используя свое постоянное техническое сотрудничество, поддержку проектов и инициатив, в том числе через различные специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, мы стремимся делиться своим передовым опытом и знаниями, вносить профессиональный вклад в глобальные контртеррористические усилия. |
Turning to the question on the independent monitoring of new legislation within the context of counter-terrorism, she stressed that counter-terrorist measures were indeed obstructing the work of human rights defenders, particularly with regard to the right to a fair trial. |
Переходя к вопросу независимого мониторинга нового законодательства в контексте борьбы с терроризмом, оратор подчеркивает, что контртеррористические меры действительно препятствуют работе правозащитников, в особенности в отношении обеспечения права на справедливое судебное разбирательство. |
Mr. SOBCZAK (Poland), turning to the question of counter-terrorism, said his Government believed that anti-terrorism measures should not conflict with the principles of human rights protection. |
Г-н СОБЧАК (Польша), обращаясь к вопросу о противодействии терроризму, заявляет, что его правительство считает, что контртеррористические меры не должны вступать в противоречие с принципами защиты прав человека. |