Counsel further observes that the Jamaica Council for Human Rights has tried in vain to solicit the services of a lawyer to prepare, on a no-fee basis, a constitutional motion on behalf of the author. |
Далее адвокат отмечает, что Совет по правам человека Ямайки безуспешно пытался воспользоваться услугами адвоката для подготовки на бесплатной основе ходатайства от имени автора в соответствии с конституционной процедурой. |
8.6 Counsel argues that the Immigration Board and the Aliens Appeal Board do not examine the real reasons for a person to seek asylum, but only look into the question of credibility. |
8.6 Адвокат утверждает, что Иммиграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев не рассматривают истинные причины, побуждающие то или иное лицо обратиться с ходатайством о предоставлении убежища, а всего лишь оценивают достоверность представленных фактов. |
5.5 Counsel attaches a letter from the Refugee Board saying that the Board has decided to reopen the complainant's case because of information that, if returned to Georgia, she risks deportation to Abkhasia. |
5.5 Адвокат прилагает письмо Совета по делам беженцев, в котором говорится о том, что Совет принял решение о повторном рассмотрении дела заявителя в связи с информацией о том, что в случае ее возвращения в Грузию ей грозит опасность высылки в Абхазию. |
The Council, including its secretariat and Office of the Disciplinary Counsel, is now operational and will continue the work of judicial and prosecutorial reform initiated by the Independent Judicial Commission, which closed down on 1 April. |
В настоящее время Совет, включая его секретариат и Канцелярию Советника по дисциплинарным вопросам, уже действует и будет продолжать реформу системы судебных и прокурорских органов, начатую Независимой судебной комиссией, которая прекратила свою работу 1 апреля. |
The Ombudsman has also maintained regular contacts with all units dealing with conflict resolution, including the United Nations Administrative Tribunal, the Joint Appeals Board, the Panel of Counsel, gender focal points and the Panels on Discrimination and Other Grievances. |
Кроме того, Омбудсмен поддерживала регулярные контакты со всеми подразделениями, занимающимися вопросами урегулирования конфликтов, включая Административный трибунал Организации Объединенных Наций, Объединенный апелляционный совет, Группу консультантов, координаторов по гендерным вопросам и группы по рассмотрению жалоб о дискриминации и других жалоб. |
Counsel argues that, since the Courts and the Privy Council were of the opinion that the security order did indeed violate the company's right of access to court, they should have revoked the order and awarded compensation. |
Адвокат считает, что, поскольку суды и Тайный совет согласились с тем, что постановление об уплате залога фактически является нарушением права компании на доступ к суду, они были обязаны отменить указанное решение и распорядиться о предоставлении соответствующей компенсации. |
8.2 Counsel points out that the Aliens Appeal Board apparently had some hesitations as to the author's political background and requested the Swedish embassy in Teheran to verify the facts as presented by the author, including the sketches he had made of the Revolutionary Guards' headquarters. |
8.2 Адвокат отмечает, что Совет по рассмотрению апелляций иностранцев, по-видимому, испытывал определенные сомнения в отношении политических убеждений автора и предложил посольству Швеции в Тегеране проверить изложенные им факты, в том числе касающиеся выполненных им рисунков штаб-квартиры Стражей исламской революции. |
Among the new institutions which were created, we should note the Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights, the Supreme Electoral Tribunal, the National Council of the Judiciary and the National Civil Police. |
Среди вновь созданных органов можно отметить Управление по защите прав человека (УЗПЧ), Высший избирательный суд, Национальный совет судей (НСС) и Национальную гражданскую полицию (НГП). |
You would counsel otherwise? |
Вы хотите дать мне другой совет? |
Can you counsel me? |
Вы можете дать мне полезный совет? |
Thank you, faith, good, pretty wholesome counsel. |
Спасибо, ваш совет великолепен. |
Your counsel, nothing more. |
Ваш совет, ничего больше. |
So stumblest on my counsel? |
Так смутил мой совет? |
I need your counsel. |
Мне нужен твой совет. |
But here's my counsel. |
Вот тебе мой совет. |
Thank you for your wise counsel. |
Спасибо за мудрый совет. |
You would dismiss my war counsel? |
Ты распустила мой военный совет? |
Wise counsel, William. |
Хороший совет, Вильям. |
She gives me counsel. |
Она давала мне совет. |
I move for a continuance to afford miss Cole time to acquire proper counsel. |
Я дам отсрочку, чтобы позволить мисс Коул получить правильный совет. |
Measured counsel spilling from your mouth may yet again fill him with reason. |
Взвешенный совет из твоих уст, возможно, образумит его. |
My first counsel is this: Possess a pure, kindly and radiant heart, that thine may be a sovereignty ancient, imperishable and everlasting. |
Мой первый совет таков: имей сердце чистое, любящее, светозарное, да достигнешь царствия предвечного, нетленного, бесконечного. |
No, counsel me. |
Нет, дайте совет мне! |
I would not only communicate things to you for my own comfort and relief... but would also have your good, sad, discreet advice and counsel. |
Я не просто хочу сообщить тебе кое-что для моего спокойствия и утешения, но и получить твой добрый, спокойный и разумный совет. |
There are people we can reach out to to call on before we let the counsel know. |
Есть люди, к которым мы можем обратиться до того, как совет обо всём узнает. |