| Are you keeping your own counsel because a man marked for questioning might betray your secrets? | Вы держите свой собственный совет! потому что человек отмечен на допрос предать свои тайны? |
| Do you seriously expect me to accept your counsel? | Вы серьезно... ожидаете что я приму ваш совет? |
| During this period, he takes counsel from Captain Nikos, his superior in the Spartan army who instructs him about the Spartan code of honor. | Во время того путешествия он берёт совет у капитана Никоса, своего начальника в спартанской армии, который в ответ рассказывает ему о спартанском кодексе чести. |
| And what's your counsel, trusted friend? | И каков же твой совет, верный друг? |
| I'm only interested in his wisdom, his counsel, - nothing else. | Меня интересует лишь его мудрость, его совет, больше ничего. |
| What is your counsel, Lord Ortron? | Каков ваш совет, лорд Ортрон? |
| Your counsel, your caution, your enthusiasm. | Твой совет, твоя осторожность, Твой энтузиазм. |
| Give me... wisdom, intellect, counsel, fortitude, | Дай мне... мудрость, ум, совет, силу духа, знание. |
| As I seek to fulfil my own responsibility, I look forward to having at my disposal the wise counsel of the Secretary-General and his dedicated staff. | Приступая к осуществлению моего собственного мандата, я очень надеюсь на мудрый совет Генерального секретаря и его самоотверженного персонала. |
| Bring in outside counsel if necessary. | Вынеси это на всеобщий совет, если потребуется. |
| Bring in outside counsel if necessary. | Вынеси это на всеобщий совет, если потребуется. |
| Well, let me counsel you. | Что ж, позвольте мне дать совет и вам. |
| In its proposal, the Council cites the Code of Professional Conduct for counsel in operation at the International Criminal Court. | В своем предложении Совет ссылается на Кодекс профессионального поведения адвокатов, действующий в Международном уголовном суде. |
| Nevertheless, the Council reiterates its view that there should be only one code of conduct for counsel. | Тем не менее Совет настаивает на своем мнении, что кодекс поведения должен быть единым для всех консультантов. |
| Miss Helen, are you giving me motherly counsel? | Мисс Хелен, вы что, даете мне материский совет? |
| I will count on its support and counsel. | Я рассчитываю на его поддержку и добрый совет. |
| If the bar counsel ever heard about this... | Если Совет адвокатов когда-либо услышит об этом... |
| His steady hand as Chief of State and his wise counsel will long be remembered. | Мы надолго запомним его твердую руку главы государства и его мудрый совет. |
| I can't counsel you to let go of your paranoia when I have issues of my own. | Я не могу давать совет тебе отпустить твою параною когда у меня есть проблемы с моей. |
| The counsel blocked the attempt, citing obscenity and violence in Curr's music. | Совет пресек эту попытку, ссылаясь на непристойность и жестокость музыки Кёрра. |
| As to the effectiveness of translation, the Board pointed out that the complainant had had the possibility of making corrections through counsel. | Что касается адекватности перевода, то Совет указал, что заявитель имел возможность откорректировать перевод через своего адвоката. |
| 2.13 The complainant, her husband and their son filed new applications with the Aliens Appeals Board through another counsel. | 2.13 Автор жалобы, ее муж и их сын вновь обратились в Совет по апелляциям иностранцев через другого адвоката. |
| Blessed is the man that Walk not in the counsel | "Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых" |
| The girl takes your counsel to heart. | Девушка принимает твой совет близко к сердцу. |
| The Migration Board was also asked to stay enforcement of the expulsion orders and to appoint a legal aid counsel with a technical understanding of the Internet for the family. | Они просили также Миграционный совет приостановить исполнение распоряжений о высылке и назначить для семьи адвоката, обладающего техническими знаниями в области Интернета. |