Mrs. Sinnett pointed to a tree, and then among its branches, she found the same corner of the paper, but now it contained a brief message written in English and signed in Tibetan symbols. |
М-с Синнетт указала на дерево, и затем среди его ветвей она обнаружила тот же самый уголок бумаги, но теперь он содержал краткое сообщение, подписанное тибетскими символами. |
All rooms have broadband access and there is also a free Internet corner in the Reception. |
Во всех номерах имеется доступ в Интернет. В лобби отеля также имеется уголок с бесплатным доступом в Интернет. |
Tell me, Mr. Johns, what brings you to this lonely corner of space? |
Скажите мне господин Джонс, Что привело вас в этот удаленный уголок? |
Tell me, Mr. johns, what brings you to this lonely corner of space? |
Скажите, мистер Джонс, что вообще занесло вас в этот богом забытый уголок вселенной? |
I could go off with Charming and the dwarfs, and find some lovely corner of the world to live out our days, and it would be a wonderful life. |
Я могла бы уйти с Принцем и гномами, мы могли бы найти уютный уголок, где провели бы остаток дней, и эта жизнь была бы прекрасной. |
Why would I ever put any of my money in your corner of the state? |
Почему я должен вложить свои деньги в твой уголок штата? |
Every corner of the land beneath this Blue Sky, is ours for the taking! |
Каждый уголок земли под этим Синим Небом будет нашим! |
Today's communications revolution, by making instantaneous dissemination possible to every corner of the globe, was serving to reinforce the power of information in all societies. |
Происходящая сейчас революция в области коммуникации, обеспечивая возможность мгновенной передачи информации в любой уголок мира, способствует, по их мнению, усилению роли информации во всех обществах. |
This is my lucky pick-up table, there's my make-out corner, and everyone knows my dumping table. |
Это мой счастливый кадрительный столик, там мой уголок для зажиманий и все знают про мой Сливной столик. |
For, peace and security are the two fundamental pillars on which we can build our shared dream of spreading liberty, democracy and prosperity to people in every corner of our beloved planet. |
Ибо мир и безопасность - это два компонента фундаментальной основы для претворения в жизнь нашей общей мечты: принести людям свободу, демократию и процветание в каждый уголок нашей любимой планеты. |
Hence the "green corner" project for schools, a place where pupils are encouraged to go to read books about the environment in the hope of fostering a sense of beauty in them. |
Так был начат школьный проект "Зеленый уголок", обеспечивающий учащимся место для ознакомления с литературой об окружающей среде в надежде воспитать у них чувство прекрасного. |
I have been turning the corner of every page on which I have a question, and now I can't close the book, there are so many. |
Я загибаю уголок на каждой странице, на которой у меня возникает вопрос, и теперь я не могу закрыть книгу, потому что их так много. |
And if in doing so more people come to our corner and want stuff, then heaven help me figure out how to meet the need without compromising the integrity. |
И если продолжать в таком духе и в наш уголок придет больше людей и захотят больше нашей продукции, то небеса мне помогут разобраться, как удовлетворить такую потребность не нарушая целостности. |
Like you couldn't pull up a little corner and give me a peek? |
Как будто ты не могла приподнять уголок и взглянуть на меня? |
Should we just hide in a corner and cry? I'm doing something, Sylvie! |
Быть может, нам стоит заползти в укромный уголок и тихо плакаться? |
It is in the spirit of the United Nations Charter that we seek to bring the benefits of our democratic revolution to all the citizens of Georgia and to every corner of our country. |
Мы стремимся донести плоды нашей демократической революции до всех граждан Грузии, в каждый уголок нашей страны в духе Устава Организации Объединенных Наций. |
Dolceacqua, dominated by Doria castle and famous for the production of wines Rossese and Vermentino, Apricale with its splendid churches with frescos and Pigna, the ancient heart of Sanremo, a picturesque corner made of alleys, stairs, arches and squares. |
И еще, Dolceacqua, над которой возвышается замок Doria, знаменитая производством вин Rossese и Vermentino, Apricale и Pigna, это старинное сердце Санремо, чарующий уголок с улочками, лестницами, арками и небольшими площадями. |
The best and fastest way for your travel and the way to explore each corner of the island. (renting of cars, motorbikes, bicycles, but also boats). |
Самые лучшие и быстрые способы для совершения вашего путешествия, а также различные возможности, чтобы изучить каждый уголок на острове (прокат машин, мотоциклов, велосипедов, а также лодок). |
Her approach will be low profile and asymmetrical, which is why I want all eyes on every corner of every screen! |
Ее методы будут скрытными и неожиданными, вот почему мне нужно, чтобы вы вглядывались в каждый уголок экрана каждого монитора! |
Who tears the corner off a calendar before the month's over? |
Кто станет отрывать уголок у календаря, прежде чем закончится месяц? |
Or - or we can look into every corner of the world And maybe, just maybe, learn some lessons. |
Или... или заглянуть в каждый уголок нашего мира и может быть, только может быть, усвоить некоторые уроки. |
Eye drops have less of a risk of side effects than do oral medicines, and such risk can be minimized by occluding the lacrimal punctum, (i.e. pressing on the inner corner of the eye) for a short while after instilling drops. |
Риск возникновения побочных эффектов при применении глазных капель ниже, чем в случае лекарственных препаратов для перорального применения, и такой риск можно минимизировать, пережимая слёзную точку (Lacrimal punctum), то есть нажимая на внутренний уголок глаза) в течение короткого времени после закапывания капель. |
Walton is quite a large place for a riverside town, but only the tiniest corner comes down to the water. |
олтон достаточно крупное место дл€ речного городка, но только крошечный его уголок спускаетс€ к реке. |
Yes, and would have extended its invisible reach into every corner of society, eliminating anyone who dared question its vision of the world, because there would be nothing and no one to stand in its way. |
Да, и рапространил бы свой невидимый охват на каждый уголок общества, уничтожая любого, кто посмел бы ставить под вопрос его видение мира, потому что не будет никого и ничего, кто мог бы стать у него на пути. |
The HIV/AIDS pandemic has left no corner of the world untouched, and it is already affecting progress and development in many countries, challenging development goals, as well as most of the socio-economic achievements of recent decades. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа не оставила в покое ни один уголок планеты, и очевидно, она уже влияет на прогресс и развитие во многих странах, подрывая достижение целей в области развития и обесценивая большинство социально - экономических достижений недавних десятилетий. |