As a general rule, the Secretariat should carry out a realistic assessment of available funding when developing the technical cooperation portfolio, including integrated programmes. |
В принципе Секретариату следует реалистически оценивать имеющиеся ресурсы при подготовке портфеля прог-рамм и проектов в области технического сотруд-ничества, в том числе комплексных программ. |
The other involves an ongoing technical cooperation project to assist the Ghana Statistical Service in the development of its capacity to compile and analyse industrial statistics. |
Второе мероприятие связано с осу-ществлением текущего проекта технического сотруд-ничества, предусматривающего оказание помощи Статистической службе Ганы в целях расширения ее возможностей для компиляции или анализа промыш-ленных статистических данных. |
The most immediate needs of developing countries were capacity-building, the more effective use of available resources, transfer of expertise and promotion of cooperation with the private sector and the academic community. |
К наиболее насущным потребностям разви-вающихся стран относятся создание потенциала, более эффективное использование имеющихся ресур-сов, передача экспертных знаний и развитие сотруд-ничества с частным сектором и академическими кругами. |
UNIDO leadership on energy issues reflected its convening and advisory roles rather than the volume of its technical cooperation delivery in the area. |
Лидерства ЮНИДО в вопросах энергетики отражает скорее ее инициативную и консуль-тативную роль, чем объем ее технического сотруд-ничества в этой сфере. |
His country also greatly appreciated the establishment of UNIDO's Trust Funds for technical cooperation activities in the areas of food security and renewable energy. |
Страна оратора также высоко ценит создание Целевых фондов ЮНИДО по проведению мероприятий технического сотруд-ничества в области продовольственной безопас-ности и возобновляемых источников энергии. |
With reference to the idea of encouraging cooperation with new non-governmental organizations, particularly from developing countries, the Secretariat would consider all possible options in that regard. |
Что касается идеи о поощрении сотруд-ничества с новыми неправительственными органи-зациями, в особенности из развивающихся стран, Секретариат рассмотрит все возможные варианты в этом отношении. |
Nevertheless, the Group was concerned that the reductions agreed by Member States should not affect the delivery of technical cooperation programmes in developing countries. |
В то же время Группа обеспокоена тем, что сокращения, согла-сованные государствами-членами, могут сказаться на осуществлении программ технического сотруд-ничества в развивающихся странах. |
Such a group could draw, in particular, on the practices followed by the International Atomic Energy Agency (IAEA) with regard to their technical cooperation fund. |
В своей деятель-ности такая группа могла бы опираться, в частности, на практику, которой придерживается Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) в том, что касается использования фонда технического сотруд-ничества. |
It welcomed the decision to further decentralize Professional posts to the field, where that would improve the delivery of technical cooperation. |
ЕС привет-ствует решение о дальнейшей децентрализации и передаче должностей категории специалистов на места в интересах более эффективного осуществления программ и проектов в области технического сотруд-ничества. |
Projections for 2008 showed a further increase in available uncommitted funds and in technical cooperation delivery, the latter having doubled since 2000. |
Прогнозы на 2008 год показывают дальнейшее увеличение имею-щихся нераспределенных средств и объема деятельности по программам технического сотруд-ничества, который удвоился в период с 2000 года. |
The activities of all United Nations agencies and programmes to promote international cooperation should make it a prerequisite to respect national values, interests and priorities. |
Деятельность всех учреждений Организации Объединенных Наций и мероприятия в рамках всех ее программ, направленных на развитие международного сотруд-ничества, должны ставить непременным условием уважение национальных ценностей, интересов и приоритетов. |
The evaluation function should continue providing accurate and independent reports on the results of technical cooperation activities, and RBM procedures should be mainstreamed within the Organization. |
В рамках функции оценки следует и далее предоставлять точные и независимые доклады о результатах деятельности в области технического сотруд-ничества, а процедурам УОКР следует уделять особое внимание в рамках всей Организации. |
It was imperative to meet the requirements for the launch of field offices as soon as possible in order to reinforce cooperation and achieve greater synergies. |
Крайне важно как можно скорее выполнить тре-бования, связанные с открытием отделений на местах, которые будут способствовать укреплению сотруд-ничества и более эффективному взаимодействию. |
To facilitate the decision-making process with respect to the future financial support towards the Organization's technical cooperation activities, an overview of types of contributions and their respective advantages is provided in table 3. |
Чтобы облегчить процесс принятия решений относительно будущей финансовой поддержки меро-приятий Организации в области технического сотруд-ничества, в таблице 3 представлен обзор видов взносов и их сравнительных преимуществ. |
It was important to bear in mind that the income for the operational budget was received only once the technical cooperation from which it derived had been delivered. |
Важно иметь в виду, что средства в опера-тивный бюджет поступают только после заверше-ния мероприятий в области технического сотруд-ничества, для которых они были предназначены. |
GRULAC welcomed the increase over 2009 in the percentage of the budget allocated to technical cooperation activities and urged UNIDO to maintain its efforts with a view to catching up with and surpassing the delivery achieved in 1990. |
ГРУЛАК приветствует повышение процентной доли бюджета, выделяемой на деятельность в области технического сотруд-ничества, по сравнению с 2009 годом и настоятельно призывает ЮНИДО продолжать усилия по достижению и превышению показателей 1990 года. |
Its purpose was to secure a better match with the real technical cooperation needs of the countries of the region and to ensure that all Member States were kept informed about implementation of the programme. |
Его цель - достижение более прочной увязки с реальными потребностями технического сотруд-ничества стран региона и обеспечение того, чтобы все государства-члены регулярно получали информацию о ходе осуществления программы. |
Mr. Suge (Kenya) said that the majority of the funds made available should be allocated to change management, which would enhance UNIDO's technical cooperation capacity. |
Г-н Суге (Кения) говорит, что основная часть средств должна быть направлена на цели упра-вления преобразованиями, что повысит возмож-ности ЮНИДО в области технического сотруд-ничества. |
In that connection, the Group was pleased to note that the positive trend in funding for technical cooperation had continued in 2009, reaching a figure that was 20 per cent higher than in 2008. |
В этой связи Группа с удовлетворением отмечает, что поступательная тенденция в финансировании технического сотруд-ничества в 2009 году сохранилась, и объем такого финансирования на 20 процентов превысил пока-затель 2008 года. |
UNIDO's initiative in enhancing triangular cooperation between North and South, with a special focus on LDCs, would further help to promote the interests of such countries. |
Инициатива ЮНИДО, направленная на развитие трехстороннего сотруд-ничества между Севером и Югом с уделением осо-бого внимания НРС, будет и дальше осуществ-ляться в интересах этих стран. |
That strategy had paid off, and it had been possible to avoid a sharp decline in technical cooperation delivery such as had occurred following the reform exercise in the late 1990s. |
Эта стратегия уже оправдала себя и позволила избежать резкого сокращения объема деятельности в области технического сотруд-ничества, как это произошло после реформ конца 90-х годов прошлого столетия. |
It could also assist with capacity-building, fostering South-South and triangular cooperation, technology transfer and private sector development, with a special focus on SMEs. |
Она могла бы также оказать помощь в создании потенциала, в развитии сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотруд-ничества, передаче технологий и развитии частного сектора с уделением особого внимания МСП. |
UNIDO had the necessary competence, structure and networks to be a valuable partner for institutions such as GEF, multilateral development banks and bilateral cooperation and development agencies. |
ЮНИДО располагает необходимой компетентностью, структурой и сетями, чтобы стать ценным партнером для таких организаций, как ГЭФ, банки многостороннего развития и учреждения двустороннего сотруд-ничества и развития. |
It was also vital to strengthen cooperation on mutual tariff reduction through cooperation with other developing countries. |
Жизненно важно также укреплять сотрудничество по вопросам взаимного сокращения тарифов на основе сотруд-ничества с другими развивающимися странами. |
In Norway, a report on Norwegian development cooperation had just been completed, to determine the results achieved via three major channels for cooperation: namely, bilateral and multilateral cooperation and the work done by civil society. |
В Норвегии только что завершилась подготовка национального доклада о сотрудничестве в целях развития, призванного выявить результаты, достиг-нутые по трем основным направлениям сотруд-ничества, а именно двустороннего и междуна-родного сотрудничества и деятельности организаций гражданского общества. |