In accordance with the draft Mining Code, the contractor's programme of work during the exploration phase would be annexed as a schedule to the contract for exploration. |
В соответствии с проектом добычного устава, программа работы контрактора на этапе разведки будет прилагаться в качестве добавления к контракту на разведку. |
Since all contractors will have access to experimental results, it would be unfair to burden a single contractor with the efforts. |
Поскольку все контракторы будут иметь доступ к результатам экспериментов, было бы несправедливо возлагать на каждого контрактора бремя всех этих усилий. |
The Commission was informed that, after receiving information regarding the training programme from the contractor, the secretariat had followed the same procedures as for previous contractors. |
Комиссии сообщили, что, получив от контрактора информацию о программе обучения, Секретариат последовал тому же порядку, что и в отношении предыдущих контракторов. |
As of 14 May 2003, no letter had been received by the Secretary-General from the contractor in response to his proposal. |
По состоянию на 14 мая 2003 года ответа на предложение Генерального секретаря со стороны контрактора получено не было. |
It would be impossible to determine two sites of equal estimated commercial value without substantial and costly exploration work on the part of the would-be contractor. |
Было бы невозможно обозначить два участка равной предполагаемой коммерческой ценности без проведения существенных и дорогостоящих разведочных работ со стороны потенциального контрактора. |
This section confers on the Council power to suspend or terminate a contract, by notice to the contractor, on the occurrence of certain events specified in section 21.1. |
Этот раздел наделяет Совет полномочиями приостановить или прекратить действие контракта посредством уведомления Контрактора в случае наступления некоторых событий, указанных в разделе 21.1. |
The contractor has built up an enormous amount of data between 1975 and 1996 on occurrence of deposits, density of nodules and technological know-how. |
В период 1975 - 1996 годов у контрактора накопился колоссальный объем данных о конкрециеносных залежах, плотности конкреций и технологических аспектах. |
However, the participant also underlined that accountability for meeting those standards should rest with the contractor or supplier; |
Однако этот участник также подчеркнул, что ответственность за соблюдение этих стандартов должна ложиться на контрактора или поставщика; |
This should be reflected in the final five-year programme of activities for each contractor, and supported by a supplementary implementation plan that provides details of progress towards the required targets. |
Это должно быть отражено в итоговой пятилетней программе деятельности каждого контрактора и подкреплено дополнительным имплементационным планом, в котором излагалась бы подробная информация о прогрессе в деле достижения искомых целей. |
However, it is a largely subjective exercise, and no formal criteria are available against which to judge the acceptability of a contractor's report or to measure their progress. |
Однако этот процесс во многом субъективен, а какие-либо строгие критерии, по которым можно было бы судить о приемлемости отчета того или иного контрактора или о достигнутом им прогрессе, отсутствуют. |
The Council may, at the request of the contractor, and on the recommendation of the Commission, in exceptional circumstances, defer the schedule of relinquishment. |
Совет может по просьбе контрактора и по рекомендации Комиссии в исключительных обстоятельствах перенести сроки отказа. |
In accordance with standard clause 24.3, this is done in writing through an instrument (in the form of an exchange of letters) signed by the Secretary-General and the authorized representative of the contractor. |
В соответствии с пунктом 24.3 стандартных условий контракта, это имеет форму письменного документа (в виде обмена письмами), подписываемого Генеральным секретарем и уполномоченным представителем контрактора. |
It should be focused on exploration activities and, where practicable, on all activities within the contractor's plan of work. |
В рамках этой подготовки должно уделяться повышенное внимание разведочным работам и, по возможности, всем мероприятиям в рамках плана работы контрактора. |
At the same time, the Office of Legal Affairs of the Authority will draw up the draft contract and send it to the designated representative of the contractor. |
З. В то же время Бюро по правовым вопросам Органа разрабатывает проект контракта и направляет его назначенному представителю контрактора. |
For this analysis of the contractor's archived materials, three-dimensional computer modelling of the seafloor surface, and the chart of seafloor surface slope angles were used. |
При анализе этих архивных материалов контрактора применялось трехмерное компьютерное моделирование поверхности морского дна и использовалась схема углов наклона поверхности дна. |
A total of 120 nodule samples from box cores have been analysed for their metal contents and added to the contractor's chemical data base. |
Был проведен анализ 120 образцов конкреций из контейнерных пробоотборников для определения содержания металлов, а результаты внесены в химическую базу данных контрактора. |
A box corer was lost on a cruise immediately prior to the contractor's cruise, so no data on macrofauna were collected. |
В ходе экспедиции, состоявшейся непосредственно до экспедиции контрактора, был утерян коробчатый пробоотборник, поэтому никаких данных по макрофауне собрано не было. |
The Commission observes that detailed expenditure statements for 2009 and 2010, as requested in last year's evaluation report, are still pending, and urges the contractor to provide them in an expeditious manner. |
Комиссия отмечает, что запрошенные в прошлогоднем оценочном докладе подробные расходные ведомости за 2009 и 2010 годы всё еще не получены, и настоятельно призывает контрактора представить их в оперативном порядке. |
It will be recalled that the Sulphides Regulations also make provision for a variable fee, based on the number of exploration blocks held by the contractor at any one time. |
Следует напомнить, что в Правилах по сульфидам также содержится положение о плавающем сборе, который исчисляется с учетом количества разведочных участков, имеющихся у контрактора в любой конкретный момент времени. |
(b) The contractors will work with the secretariat to define the individual scopes of work for each contractor in support of the geological model. |
Ь) контракторы будут сотрудничать с секретариатом в определении индивидуальных рамок работы каждого контрактора в поддержку геологической модели; |
It is not clear, for example, whether "prevailing economic circumstances" refers to global market conditions or to the economic feasibility of the contractor's particular project, which may perhaps be demonstrated by a pre-feasibility study. |
Неясно, например, относится ли понятие «сложившаяся экономическая конъюнктура» к глобальной конъюнктуре рынка или к экономической целесообразности конкретного проекта контрактора, что, возможно, должно быть подкреплено результатами предварительного технико-экономического обоснования. |
It was suggested that this would be a kind of confidence-building measure which would reduce the likelihood of the Authority needing to resort to a safeguard clause entailing an examination of the contractor's books. |
Было сказано, что это будет своего рода мерой укрепления доверия, которая сократит вероятность того, что Органу придется прибегать к защитительной оговорке, влекущей за собой проверку бухгалтерских книг контрактора. |
If the contractor's plan of work for exploration is determined to be otherwise acceptable and is approved by the Council, the Secretary-General will specify an environmental field plan. |
Если план работы контрактора по разведке будет сочтен приемлемым и утвержден Советом, Генеральный секретарь сформулирует план экологических мероприятий. |
The grid or block system is a common feature of offshore oil and gas licensing regimes and should not create difficulties for either the prospective contractor or the Authority. |
Система блоков или квадратов часто встречается в режимах лицензирования морской добычи нефти и газа и не должна приводить к сложностям ни для потенциального контрактора, ни для Органа. |
If the Enterprise intends to carry out activities in that area, it shall, pursuant to paragraph 4, also inform in writing the contractor whose application for approval of a plan of work for exploration originally included that area. |
Если Предприятие намерено осуществлять деятельность в этом районе, оно в соответствии с пунктом 4 в письменном виде информирует также контрактора, чья заявка на утверждение плана работы по разведке первоначально включала этот район. |