In accordance with the contractor's plan of work, no exploration activities were carried out during the reporting period. |
В соответствии с планом работы контрактора в течение отчетного периода никаких разведочных работ не проводилось. |
The second reason for requiring financial reports is potentially of direct benefit to the contractor. |
Вторая причина, диктующая необходимость в финансовых отчетах, может оборачиваться прямой выгодой для контрактора. |
Once the certificate is available, the contractor should transmit it to the Secretary-General without delay. |
Когда сертификат оказывается в распоряжении контрактора, тот должен немедленно препроводить его Генеральному секретарю. |
The liability of the sponsoring State and that of the sponsored contractor exist in parallel and are not joint and several. |
Ответственность поручившегося государства и ответственность контрактора, за которого оно поручилось, сосуществуют параллельно и не являются солидарными. |
Additionally, all of the reports from each contractor were analysed together to determine overall performance. |
Кроме того, все отчеты каждого контрактора были проанализированы в совокупности, чтобы определить его суммарные показатели. |
Total expenditure by the contractor at the time of preparing the present report was $189,500. |
Совокупный объем расходов контрактора на момент составления настоящего доклада равнялся 189500 долл. США. |
A request to postpone submission is cited by the contractor in their report. |
В отчете контрактора приводится просьба отложить представление соответствующей документации. |
No sampling station location data has been provided with the contractor's report. |
В отчете контрактора координаты станции пробоотбора не приведены. |
Many paragraphs in the "exploration" section of the report explain the contractor's efforts relating to polymetallic sulphides. |
Во многих пунктах раздела отчета «Разведка» поясняются усилия контрактора, связанные с полиметаллическими сульфидами. |
In addition to the programme of activities for the final five-year period, a supplementary implementation plan providing details of progress against each contractor's timeline would be useful. |
В дополнение к программе деятельности на заключительный пятилетний период было бы полезно получать дополнительный план осуществления, содержащий подробные данные о ходе работ в сопоставлении с графиком каждого контрактора. |
Be aware of practical training opportunities that may arise from a contractor's five-year plan of work; |
З. Располагать сведениями о практических возможностях в плане подготовки кадров, которые могут возникать в процессе осуществления пятилетнего плана работы контрактора; |
If additional institutions are involved (beyond the contractor), these should be listed |
Перечислите дополнительные учреждения (помимо контрактора), участвующие в подготовке кадров, если |
These obligations for the contractor should entail at least the following components: |
Эти обязательства контрактора должны предусматривать как минимум следующие компоненты: |
The Commission noted that the applicant referred to the experience gained as a pioneer investor and a contractor exploring nodules. |
Комиссия отметила, что заявитель сослался на опыт, накопленный им в качестве первоначального вкладчика и в качестве контрактора, занимающегося разведкой конкреций. |
Appendix 2 to the contractor's report contains a summary of environment baseline data collected in 2013 and in total since 2008. |
В приложении 2 к отчету контрактора содержатся сводка данных об экологическом фоне, собранных в 2013 году, и всех данных с 2008 года. |
Inferred mineral resource estimated for the contractor's area is 823 million tons (wet, cut-off abundance 8 kg/m2). |
Предполагаемый объем минеральных ресурсов в зоне работы контрактора составляет 823 млн. тонн (сырых конкреций с предельным значением плотности залегания 8 кг/м2). |
A specific statement of how the contractor has determined that no significant environmental harm has been created during each field programme is required. |
Необходимо получить от контрактора конкретное заявление о том, каким образом он определяет, что выполнение его программы полевых испытаний не причиняет существенного ущерба окружающей среде. |
The Commission noted that in some of the applications, it had been required to consider the technical capability of subcontractors working for the principal contractor. |
Комиссия отметила, что в ряде заявок ей пришлось рассмотреть технические возможности субподрядчиков, ведущих работу по поручению главного контрактора. |
Overall, the environmental work of the contractor was descriptive and contained no raw data and a limited number of graphs. |
В целом результаты экологических работ контрактора представлены описательно; в отчете не содержится никаких исходных данных и приводится ограниченное количество графиков. |
Each contractor representative gave a presentation responding to the data requests of the secretariat and discussing potential means for more extensive collaboration in the project. |
Представитель каждого контрактора выступил с презентацией в ответ на запросы секретариата о предоставлении данных, затронув возможные средства более широкого сотрудничества в рамках проекта. |
This should also include information about the storage and condition of samples of polymetallic nodules retained by the contractor as outlined in paragraph 10.4 of annex 4. |
Следует также включать информацию о хранении и состоянии проб полиметаллических конкреций, находящихся у контрактора, как указывается в пункте 10.4 приложения 4. |
In order to assess the effect of each contractor's activities in the Area, the draft regulations provided for the establishment of environmental reference zones. |
Чтобы оценивать последствия деятельности каждого контрактора в Районе, в проектах правил предусматривалось создание природоохранных эталонных полигонов. |
Through the Integrated Support Service, the skills of United Nations staff, military personnel and a logistic support service contractor will be linked. |
В рамках этой Службы будут объединены профессиональные навыки сотрудников Организации Объединенных Наций, военного персонала и контрактора, оказывающего материально-техническую поддержку. |
The workshop recommended that the environmental field plan, once reviewed by the Legal and Technical Commission, should become part of the contractor's programme of work under the contract for exploration. |
Практикум рекомендовал, чтобы экологический план действий по рассмотрению его Юридической и технической комиссией становился элементом программы работы контрактора согласно контракту на разведку. |
Such a plan is to include provision for monitoring those areas within the contractor's site where proposed activities have the potential to cause serious environmental harm. |
В таком плане должен предусматриваться мониторинг тех районов в рамках участка контрактора, где предлагаемая деятельность может нанести серьезный экологический ущерб. |