Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Договорной

Примеры в контексте "Contract - Договорной"

Примеры: Contract - Договорной
On this basis, the Maritime & Commercial Court awarded the seller DKK 3.9 million in damages, corresponding to the difference between the contract price and the cover price. На этом основании Морской и коммерческий суд присудил продавцу возмещение за убытки в размере 3,9 млн. датских крон, соответствующем разнице между договорной ценой и ценой, полученной по заменяющим сделкам.
The federal inmate population was estimated at 129,678, with 117,331 housed in Bureau of Prisons operated facilities and 12,347 in contract facilities, including community corrections centres or "halfway houses". На федеральном уровне количество заключенных оценивалось в 129678 человек, из которых 117331 человек содержался в учреждениях системы Управления тюрем и 12347 человек - в учреждениях, работающих на договорной основе, включая общинные исправительные центры или исправительные учреждения промежуточного режима.
The procuring entity shall also notify all other suppliers and contractors that submitted tenders of the name and address of the supplier(s) or contractor(s) whose tender(s) was or were accepted and the contract price." Закупающая организация также направляет всем другим поставщикам и подрядчикам, которые представили тендерные заявки, уведомление о наименовании и адресе поставщика или подрядчика, тендерная заявка которых была или были акцептованы, а также о договорной цене".
The Working Group on International Contract Practices had been entrusted with the task of drafting a uniform legal instrument to address that problem. З. Рабочей группе по международной договорной практике поручено подготовить проект единообразного закона для решения данного вопроса.
(Mr. Legal, France) of which would be undertaken by the Working Group on International Contract Practices. Франция, в принципе, была бы согласна с тем, чтобы ЮНСИТРАЛ занялась проблемой рефинансирования долговых обязательств, рассмотрение которой было бы поручено Рабочей группе по международной договорной практике.
While leaving the issues of contractual liability to the contract and to the law applicable outside the Uniform Rules was found to be an acceptable alternative, the prevailing view was that it was worth trying to achieve a degree of unification on this important matter. Хотя решение, состоящее в том, чтобы оставить вопросы договорной ответственности на урегулирование на основании договора и закона, применимого вне рамок единообразных правил, было признано приемлемой альтернативой, возобладало мнение о том, что имеет смысл попытаться достигнуть определенной степени единообразия в урегулировании этого важного предмета.
ABB computed its KWD 18,311 estimate of its future billing for work not yet performed by subtracting its estimate of the contract value of its services to 2 August 1990 from the lump sum price of the agreement. Сумму будущих счетов за еще не выполненные работы в размере 18311 кувейтских динаров компания рассчитала, вычтя расчетную контрактную стоимость оказанных до 2 августа 1990 года услуг из общей предусмотренной в соглашении договорной цены.
(c) Encourage the private sector to develop and strengthen contract-based wholesale markets and marketing intermediaries for rural products so as to improve and/or establish a cash-flow and futures contract economy in rural areas; с) поощрять частный сектор к развитию и укреплению оптовых рынков, функционирующих на договорной основе, и организаций, оказывающих посреднические услуги в сбыте сельской продукции, в целях увеличения и/или обеспечения движения денежной наличности и более широкого использования в экономике сельских районов срочных сделок;
A round-table discussion was held, based on the theme of methods to employ in commercializing contract R&D abroad and domestically - marketing the skills of the individual institutes, as well as cooperation and synergy between institutes on the national and international level. Состоялось обсуждение "за круглым столом", которое было посвящено вопросам возможной коммерциализации осуществляемых на договорной основе НИОКР на национальном уровне и за рубежом, включая вопросы маркетинга научного потенциала отдельных учреждений, а также вопросы сотрудничества и совместной деятельности учреждений на национальном и международном уровнях.
a contractual obligation so important to the booker that he/she would not have concluded the contract if he/she had not believed that this contractual obligation would be met. один для бронирующего настолько значительный договорной долг, что он не заключил бы договор не полагаясь на исполнение этого договорного долга, не был выполнен.
Thus, in school year 2002-2003, there were 54,412 persons studying at the expense of the State (56.3 per cent), while 42,171 had signed a study contract and were paying fees (43.7 per cent). Так, в 2002/03 учебном году за счет государственного бюджета учились 54412 студентов (56,3%), на платной, договорной основе - 42171 студентов (43,7%).