With regard to assignment in receivables financing, UNCITRAL, at its twenty-eighth session, held in 1995, had entrusted the Working Group on International Contract Practices with the task of preparing a uniform law for the regulation of that practice. |
Что касается уступки при финансировании дебиторской задолженности, то ЮНСИТРАЛ на своей двадцать восьмой сессии, состоявшейся в 1995 году, поручила Рабочей группе по международной договорной практике подготовить унифицированные правила для регулирования указанной практики. |
Her delegation looked forward with interest to the session which the Working Group on International Contract Practices would be devoting to the development of rules for assignment in receivables financing. |
Наконец, Канада с интересом ожидает проведение сессии, которую Рабочая группа по международной договорной практике посвятит разработке единообразных правил, касающихся уступки при финансировании под дебиторскую задолженность. |
The ECE Working Party on International Contract Practices in Industry has prepared guides on privatization and foreign investment laws since the beginning of the transition period, and these have assisted Governments in the drafting of new legislation. |
Рабочей группой ЕЭК по международной договорной практике в промышленности были подготовлены справочники по законам о приватизации и иностранных инвестициях, принятым с момента начала переходного периода. |
In the field of trade and investment promotion, the Working Party on International Contract Practices in Industry has issued guidelines on the creation of viable real estate markets in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Что касается поощрения торговли и инвестиций, то Рабочая группа по международной договорной практике в промышленности издала руководящие принципы создания жизнестойких рынков недвижимости в Центральной и Восточной Европе и Содружестве Независимых государств (СНГ). |
It was continuing to participate actively in both the Working Group on International Contract Practices and the Working Group on Electronic Data Interchange. |
Она продолжает активно участвовать в деятельности как Рабочей группы по международной договорной практике, так и Рабочей группы по электронному обмену данными. |
Another matter that would occupy the immediate attention of UNCITRAL, and which also had the support of his delegation, was the elaboration of a uniform law on assignment in receivables financing, which would be entrusted to the Working Group on International Contract Practices. |
Еще один вопрос, которым будет заниматься ЮНСИТРАЛ в ближайшем будущем и в решении которого она также пользуется поддержкой Канады, касается разработки единообразного режима в отношении уступки при финансировании дебиторской задолженности, что поручено Рабочей группе по международной договорной практике. |
His delegation wished to express its appreciation to the Working Group on International Contract Practices for its useful work in that area and hoped that the General Assembly would adopt the Convention at its current session, without convening a plenipotentiary conference. |
Делегация Индии выражает свою признательность Рабочей группе по международной договорной практике за проделанную ею полезную работу по данному вопросу и надеется, что Генеральная Ассамблея примет Конвенцию на своей нынешней сессии без созыва конференции полномочных представителей. |
The Guide on the Adaptation of Real Property Law of Countries in Transition prepared under the auspices of the Working Party on International Contract Practices in Industry, was also well received. |
Широкую поддержку также получило «Руководство по корректировке регулирующих имущественные права норм в странах, находящихся на переходном этапе», подготовленное под эгидой Рабочей группы по международной договорной практике в промышленности. |
Welcoming the progress achieved during the deliberations of the Working Group on International Contract Practices on the draft articles on independent guarantees and stand-by letters of credit, he said that his delegation wished to make some observations in that regard. |
Выражая удовлетворение прогрессом, достигнутым в ходе работы, которую Рабочая группа по международной договорной практике проделала по проекту статей о независимых гарантиях и резервных аккредитивах, египетская делегация хотела бы высказать по этому вопросу несколько замечаний. |
Mr. ANDO associated himself with the questions asked by other members of the Committee, particularly with regard to the use of dogs to curb demonstrations, the legal limits on pre-trial detention, the Youth Contract System and solitary confinement. |
Г-н АНДО присоединяется к вопросам, поднятым другими членами Комитета, в частности к вопросу об использовании собак для подавления манифестаций, законного срока досудебного содержания под стражей, данных о договорной процедуре в отношении несовершеннолетних правонарушителей и одиночного заключения. |
Mr. LEONI (Brazil) expressed satisfaction that the Working Group on International Contract Practices had concluded the preparation of the draft Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit, which the Brazilian Government believed was a valuable legal instrument for universal use. |
Г-н ЛЕОНИ (Бразилия) выражает удовлетворение по поводу того, что Рабочая группа по международной договорной практике завершила разработку проекта конвенции о независимых гарантиях и резервных аккредитивах, который правительство Бразилии считает ценным документом с потенциально всеобщей сферой применения. |
Although some outstanding issues required further examination, it strongly encouraged the Working Group on International Contract Practices to continue its work in accordance with the timetable drawn up by UNCITRAL, so that it could submit a draft convention for the latter's consideration at its thirty-second session. |
Однако, поскольку некоторые остающиеся спорными вопросы заслуживают более глубокого изучения, она настоятельно призывает Рабочую группу по международной договорной практике продолжать свою работу в соответствии с графиком, установленным ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы на тридцать второй сессии представить на ее рассмотрение проект конвенции. |
He hoped the Working Group on International Contract Practices would be able to finalize the draft convention on assignment of receivables in time for it to be adopted at the Commission's next session. |
Выступающий выражает надежду на то, что Рабочая группа по международной договорной практике сможет завершить разработку проекта конвенции об уступке дебиторской задолженности, с тем чтобы Комиссия могла принять его на следующей сессии. |
Mr. Bazinas (Secretary of the Working Group on International Contract Practices) said that article 16 again elucidated a relationship between the assignor and the assignee, namely, the right to payment. |
Г - н БАЗИНАС (секретарь Рабочей группы по международной договорной практике) говорит, что в статье 16 вновь затрагиваются отношения между цедентом и цессионарием, в частности, право на платеж. |
The Working Group on International Contract Practices had made a great deal of progress in drafting key provisions on the assignability of future receivables, bulk assignments and treatment of non-assignment clauses. |
Рабочая группа по международной договорной практике достигла значительного прогресса в разработке ключевых положений, касающихся допустимости уступки будущей дебиторской задолженности, оптовых уступок и отношения к положениям о недопустимости уступки. |
Ms. FOLLIOT (France) said that while her delegation approved the general direction taken by the Working Group on International Contract Practices, a number of technical aspects still had to be discussed or considered in greater depth. |
ЗЗ. Г-жа ФОЛЬО (Франция) говорит, что, хотя ее делегация одобряет общую направленность деятельности Рабочей группы по международной договорной практике, ряд технических вопросов еще нуждается в обсуждении или более углубленном рассмотрении. |
The Commission had also examined the reports of the Working Group on International Contract Practices, especially those on its twentieth and twenty-first sessions, at which the Working Group had continued the preparation of a draft convention on independent guarantees and stand-by letters of credit. |
ЮНСИТРАЛ также рассмотрела доклады Рабочей группы по международной договорной практике, в частности доклады о работе ее двадцатой и двадцать первой сессий, в ходе которых была продолжена подготовка проекта конвенции о независимых гарантиях и резервных аккредитивах. |
The Commission entrusted the work to the Working Group on Arbitration (previously called the Working Group on International Contract Practices), which commenced its work at its thirty-second session, in March 2000. |
Комиссия поручила эту работу Рабочей группе по арбитражу (ранее - Рабочая группа по международной договорной практике), которая приступила к ней на своей тридцать второй сессии в марте 2000 года. |
(a) Parliamentary documentation. Eleven reports to the Committee on the Development of Trade; and two reports to the Working Party on International Contract Practices in Industry; |
а) Документация для заседающих органов: одиннадцать докладов, представляемых Комитету по развитию торговли; и два доклада, представляемые Рабочей группе по международной договорной практике в промышленности; |
IBA is participating as an observer in the work of UNCITRAL's Working Group on International Contract Practices to develop a draft Convention establishing a uniform law on assignment in receivables financing. An IBA Conference in conjunction with UNCITRAL will be held at Vienna on 6 December 1999. |
МАЮ в качестве наблюдателя участвует в деятельности Рабочей группы по международной договорной практике ЮНСИТРАЛ, разрабатывающей проект конвенции, устанавливающей унифицированные нормативные положения об уступке при дебиторской задолженности. 6 декабря 1999 года в Вене одновременно с сессией ЮНСИТРАЛ будет проведена Конференция МАЮ. |
First, it should decide whether to hold a session of the Working Group on International Contract Practices, or perhaps an ad hoc working group, prior to the next session of the Commission. |
Во-первых, Комиссии следует решить, проводить ли сессию Рабочей группы по международной договорной практике или, возможно, специальной рабочей группы до очередной сессии Комиссии. |
The Secretariat of the Intergovernmental Organisation for International Carriage by Rail takes the opportunity to compliment the Commission and the Working Group on International Contract Practices on the excellent work accomplished with regard to the draft Convention on Assignment of Receivables in International Trade. |
Секретариат Межправительственной организации по международному железнодорожному транспорту пользуется случаем, чтобы выразить Комиссии и Рабочей группе по международной договорной практике признательность за прекрасную работу, проделанную в связи с проектом конвенции об уступке дебиторской задолженности в международной торговле. |
He also welcomed the progress made by the Working Group on International Contract Practices with regard to the draft convention on assignment of receivables in international trade and hoped the draft could be approved at the Commission's thirty-fourth session, without increasing the financial burden on the Organization. |
Оратор выражает удовлетворение прогрессом, достигнутым Рабочей группой по международной договорной практике в разработке проекта конвенции об уступке дебиторской задолженности в международной торговле, и надеется, что данный проект будет принят на тридцать четвертой сессии Комиссии без увеличения финансового бремени для Организации. |
The United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), at its twenty-eighth session, in 1995, decided to entrust the Working Group on International Contract Practices with the task of preparing a uniform law on assignment in receivables financing. |
На своей двадцать восьмой сессии в 1995 году Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) постановила поручить Рабочей группе по международной договорной практике подготовить унифицированный закон об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность. |
Pursuant to the mandate given to it by the Commission, the Working Group on International Commercial Arbitration (previously called the Working Group on International Contract Practices) is currently considering harmonized texts on the written form for arbitration agreements, interim measures of protection and conciliation. |
З. Рабочая группа по международному коммерческому арбитражу (которая ранее называлась Рабочей группой по международной договорной практике) во исполнение задачи, возложенной на нее Комиссией, в настоящее время рассматривает единообразные тексты, касающиеся письменной формы арбитражных соглашений, обеспечительных мер и согласительной процедуры. |