| After this second delivery, however, the buyer still did not pay the full contract price. | Однако после второй поставки покупатель так и не уплатил полной договорной цены. |
| The plaintiff subsequently claimed the contract price for the goods from the defendant. | Впоследствии истец требовал уплаты ответчиком договорной цены за поставленный товар. |
| 51: excludes wholesale on fee and contract basis | 51: исключается оптовая торговля за вознаграждение или на договорной основе |
| Statements were made that commercial fraud deterred legitimate trade and undermined confidence in established contract practices and instruments. | Прозвучали заявления о том, что коммерческое мошенничество препятствует законной торговле и подрывает доверие к установившейся договорной практике и инструментам. |
| Any changes to the system typically require cumbersome processes to determine contract responsibilities and heavy financial costs. | Любые изменения в системе, как правило, требуют выполнения громоздких процедур для определения договорной ответственности и значительных финансовых затрат. |
| It was to be hoped that the studies on commercial fraud would take into account advances in electronic commerce and modern contract practices. | Хотелось бы надеяться, что при проведении исследований по проблеме коммерческого мошенничества будут приняты во внимание новшества в электронной торговле и современной договорной практике. |
| A package of contract documentation available in all major languages. | Пакет договорной документации, которую мы предоставляем на всех основных языках. |
| UkrNIIVE carries all works on the contract conditions. | Все работы УкрНИИВЭ производит на договорной основе. |
| An area needing improvement and guidelines is the specification of the contract price. | Точное установление договорной цены является областью, нуждающейся в улучшении и разработке руководящих принципов. |
| The majority of claimants seek compensation for the expected contract price. | Большинство заявителей ходатайствуют о компенсации им договорной цены, которую они рассчитывали получить. |
| Service firms perform coal mining and preparation services for others on a contract or fee basis. | Сервисные фирмы оказывают угледобывающим компаниям на договорной основе или за вознаграждение услуги, связанные с добычей или подготовкой к добыче угля. |
| Adjustments were needed in approaches to telecommunications, security and related infrastructure for electronic transactions, information and privacy, and contract enforcement. | Необходимо скорректировать подходы к телекоммуникациям, вопросам безопасности и соответствующей инфраструктуре для электронных операций, информации и коммерческой тайне, а также к договорной дисциплине. |
| The contract option has some limitations. | Однако договорной вариант имеет и некоторые недостатки. |
| KPC argues that the contract price is the appropriate value to place on the lost sulphur. | КПК заявляет, что уместная стоимость потерянной серы определяется ее договорной ценой. |
| If the buyer takes delivery of all or part of the excess quantity, he must pay for it at the contract rate. | Если покупатель принимает поставку всего или части излишнего количества, он должен уплатить за него по договорной ставке. |
| However, the parties had different understandings of what was meant by "contract price". | Однако стороны по-разному смотрели на то, что следует понимать под "договорной ценой". |
| Rather, its behaviour indicated that it accepted delivery and was thus obliged under Article 52 CISG to pay for it at the contract rate. | Напротив, его действия указывали на то, что он принял поставку и, таким образом, согласно статье 52 КМКПТ, был обязан заплатить за нее по договорной цене. |
| The seller claimed payment for the goods delivered in July 1996 at the contract price plus interest. | Истец требовал оплаты поставленного в июле 1996 года товара по договорной цене и процентов годовых за пользование его денежными средствами. |
| There are price indices for following industries since the mid-1990s: Hotels, Scheduled air transport services and Real estate activities on a fee or contract basis. | С середины 90-х годов индексы цен рассчитываются по следующим отраслям: гостиничное дело, рейсовые авиатранспортные перевозки, а также операции с недвижимостью за комиссионные или на договорной основе. |
| Most cotton mills in developing countries had recognized the critical need for such a system, because of the assurances it provided through timely delivery of cotton at the contract price. | На большинстве хлопкопрядильных фабрик развивающихся стран поняли насущную необходимость такой системы, поскольку она обеспечивает определенные гарантии своевременной поставки хлопка по договорной цене. |
| This document is for informational purpose only, BNP Paribas, shall have no legal or contract liability and reserve the right to modify or cancel any characteristics of the product. | Данный документ подготовлен исключительно для информационных целей. BNP Paribas не несет правовой или договорной ответственности и сохраняет за собой право изменять или отменять любые особенности продукта. |
| This is to protect prisoners and to ensure that standards of care are maintained, as well as monitoring value for money and contract compliance. | Это положение предусмотрено в целях защиты содержащихся под стражей лиц и обеспечения соблюдения стандартов обращения с ними, а также для поддержания системы контроля финансовой и договорной дисциплины. |
| The Spanish buyer was sued by the seller for non-payment of the contract price for a trade in edible crabs, both cooked and frozen, and cockles. | Продавец предъявил покупателю из Испании иск в связи с неуплатой договорной цены за продажу приготовленных и замороженных съедобных крабов, а также моллюсков. |
| Services incidental to mining: rendered on a fee or contract basis at oil and gas fields | Услуги, относящиеся к горнодобывающей промышленности: оказываемые за вознаграждение или на договорной основе на нефтяных и газовых месторождениях |
| The Arbitration Tribunal confirmed the price difference loss which was calculated comparing the contract price and the actual price for the resold goods. | Арбитражный суд подтвердил убытки в размере разницы в цене, которые были рассчитаны путем сопоставления договорной цены и фактической цены при перепродаже товара. |