Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Договорной

Примеры в контексте "Contract - Договорной"

Примеры: Contract - Договорной
Mr. GILL (India) said that, while the Working Group on International Contract Practices had reached agreement in principle on several important issues, it still had to consider the very important question of the effects of assignments on third parties. Г-н ДЖИЛЛ (Индия) говорит, что, хотя Рабочая группа по международной договорной практике достигла принципиального согласия по ряду серьезных вопросов, она еще должна рассмотреть самый важный вопрос, касающийся последствий уступки для третьих сторон.
His delegation was confident that the Working Group on International Contract Practices would conclude its work on the draft convention by 1999 so that it could be submitted to the Commission for adoption in the year 2000. Его делегация уверена в том, что Рабочая группа по международной договорной практике завершит свою работу по проекту конвенции к 1999 году, с тем чтобы его можно было представить Комиссии для принятия в 2000 году.
Her delegation also recognized the importance, as part of the progressive development of international trade law, of work on the elaboration of a draft convention on independent guarantees and stand-by letters of credit by the Working Group on International Contract Practices. Кроме того, она признает значимость проделанной Рабочей группой по международной договорной практике в рамках деятельности по прогрессивному развитию права международной торговли работы по выработке проекта конвенции о гарантиях и резервных аккредитивах.
It was decided that the Working Group on International Contract Practices would hold its twenty-second session from 19 to 30 September 1994 at Vienna and, in the event that an additional session was necessary, the twenty-third session from 9 to 20 January 1995 in New York. Было решено, что Рабочая группа по международной договорной практике проведет свою двадцать вторую сессию 19-30 сентября 1994 года в Вене, а двадцать третью сессию, в случае, если потребуется дополнительная сессия, 9-20 января 1995 года в Нью-Йорке.
The remaining articles of the draft Convention that were referred back to the Working Group on International Contract Practices were adopted by the Working Group at its last session (Vienna, 11 to 22 December 2000). Остальные статьи проекта конвенции, которые вновь были возвращены на рассмотрение Рабочей группе по международной договорной практике, были одобрены Рабочей группой на ее последней сессии (Вена, 11 - 22 декабря 2000 года).
Being aware that the Commission, at its twenty-second session in 1989, decided to prepare uniform legislation on independent guarantees and stand-by letters of credit and entrusted the Working Group on International Contract Practices with the preparation of a draft, учитывая, что Комиссия на своей двадцать второй сессии в 1989 году постановила подготовить унифицированные законодательные положения о независимых гарантиях и резервных аккредитивах и поручила Рабочей группе по международной договорной практике подготовить соответствующий проект,
(a) Promotion of legal instruments. Assistance to the Working Party on International Contract Practices in Industry in elaborating a guide for foreign investors on property laws in countries in transition, and in developing model contracts and other trade-related legal instruments; а) Содействие осуществлению правовых документов: помощь Рабочей группе по международной договорной практике в промышленности в подготовке руководства для иностранных инвесторов по регулирующим имущественные права нормам в странах, находящихся на переходном этапе, и в разработке типовых договоров и других правовых документов, связанных с торговлей;
The text should therefore read: "... whether the action is founded in contract, in tort, ...". В этой связи следует указать: "... основан ли этот иск на деликтной, договорной или иной юридической ответственности".
IRI claims compensation for the difference between the contract price and the amount it was able to realize for the saleable portions of the rigs. Компания ходатайствует о компенсации ей разницы между договорной ценой и той суммой, которую она выручила от продажи отдельных элементов установок.
Hitachi does not state the date of commencement of supply and installation under the contract. "Хитачи" не представила всех дополнительных заказов, подтверждающих изменение договорной цены по сравнению с исходной.
Additional sections are introduced in OKDP, for example section 94 on services in manufacturing carried out on a fee or contract basis. В ОКДП включены дополнительные классификационные группировки, например раздел 94 «Деятельность в обрабатывающей промышленности, осуществляемая по частным заказам за вознаграждение или на договорной основе».
Results of three-hour dialogue bad points, 70% contract rate billed and the company's 103! Результаты З-часового диалога минусы, 70% договорной ставке выставления счета и компании 103!
They are usually to be refined or established through second-stage competition, such as the timing, frequency and quantities of anticipated purchases, and the contract price. Такие условия обычно уточняются или определяются в ходе конкуренции на втором этапе и могут касаться сроков, периодичности и объема предполагаемых закупок, а также договорной цены.
Financial support is allocated by a contract and a one-time payment per year during a maximum of six years, after which the project is evaluated and required follow-up activities/funding are examined. Table 2. Финансовая поддержка оказывается на договорной основе в виде ежегодных разовых выплат в течение не более шести лет, после чего проводится оценка проекта и изучение вопроса о необходимости дальнейших мер/финансирования.
Farmland may be subjected to optimization or liquidation either on a voluntary basis or as a result of a failure by the farm to abide by a contract or to operate economically. Оптимизация земельного участка фермерского хозяйства и его ликвидация могут быть осуществлены на добровольной основе или на основании выявленных фактов нарушения фермерским хозяйством договорной дисциплины и неэффективного ведения хозяйственной деятельности.
A medical service insurance funds psychiatric services either by contract or by providing psychiatric care on a fee for service basis. Медицинское страхование позволяет покрывать затраты на психиатрическое лечение, проводимое либо на договорной основе, либо путем оплаты гонорара за каждую консультацию у психиатра.
The tribunal ordered the buyer to pay the difference between the contract price and the resale price, the re-fumigation fee, storage fees, and attorneys' fees. Суд обязал покупателя компенсировать продавцу разницу между договорной и фактической продажной ценой товара, а также расходы на повторную фумигацию, хранение и услуги адвоката.
In 2008 a total of 3,000 officials (all grades combined) were recruited; 6,000 contract workers were recruited into the education system in 2009. Так, в 2008 году было нанято в общей сложности 3000 специалистов, а в 2009 году - 6000 работников образования на договорной основе.
Through the Programme Coordination and Apprenticeship Training Branch, the department provides contract training on a fee-for-service basis to employers and other organizations, including on and off-reserve Aboriginal people. Благодаря деятельности отдела по координации осуществления программ и обеспечению подготовки стажеров министерство организует подготовку на платной договорной основе для нанимателей и представителей других организаций, включая проживающих на территории резерваций и за их пределами представителей коренных народов.
Doctors now number 127, including 15 dentists and 70 contract workers, while there are 244 nurses; this is an average of one doctor for every 450 prisoners, the national average being one doctor for every 4,968 persons. В настоящее время в исправительных учреждениях работают 127 врачей, в том числе 15 хирургов-стоматологов и 70 врачей на договорной основе, а также 244 фельдшера, т.е.
As the apprenticeship contract does not give rise to a labour relationship between the parties, basic health and insurance coverage for the apprentice must be specified. Учитывая тот факт, что практика профессиональной подготовки на договорной основе не предусматривает установления трудовых отношений между сторонами, возникла необходимость в выделении минимальных пособий для целей охраны здоровья обучающихся, а также страхования их от всевозможных рисков.
Freedom to transact and the freedom to choose the other party to the contract may exceptionally be limited by constraints on the contracting parties. Как составляющие договорной свободы свобода заключения сделок и свобода выбора иного партнера по контракту могут в исключительных случаях лимитироваться ограничениями, накладываемыми на договаривающиеся стороны.
In support of its claim, AART provided a copy of the contract for the project, the Variation Orders, and a letter of confirmation of receipt of tender of documents dated 26 July 1990. В обоснование своей претензии "ААРТ" представила копию контракта на данный проект и дополнительных заказов, подтверждающих изменение договорной цены, а также письмо, подтверждающее получение заявочных документов, от 26 июля 1990 года.
Bechtel requests compensation for loss of profits in the amount of US$6,088,258, which it calculates by adding the contractual earned fee and the amended performance fee on the contract work still to be charged. "Бектел" истребует компенсацию за упущенную выгоду на сумму 6088258 долл. США, которую она получает путем сложения суммы договорной комиссии и исправленной суммы надбавки за качество работы по контракту, которую еще предстоит начислить.
In this situation an unaffiliated contract manufacturer is engaged by a single principal and is entirely dependent on this relationship to obtain work for his plant or plants. В этих условиях неаффилированная структура, производящая продукцию на договорной основе для одного принципала, имеет возможность загрузить свои производственные мощности лишь благодаря его заказам.