Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Договорной

Примеры в контексте "Contract - Договорной"

Примеры: Contract - Договорной
Further, the regulations may address whether access to the record and contract documents should be recorded and any data protection issues that would arise, to ensure the integrity and security of data, and confidentiality of communications and information, as more fully set out in Кроме того, в подзаконных актах может рассматриваться вопрос о необходимости регистрации случаев доступа к отчетной и договорной документации и любые касающиеся защиты данных вопросы, которые могут возникнуть, для обеспечения целостности и безопасности данных, а также конфиденциальности сообщений и информации, о чем более подробно говорится
The Commission had also had before it the report on the eighteenth and nineteenth sessions of the Working Group on International Contract Practices. Кроме того, ЮНСИТРАЛ рассмотрела доклады Рабочей группы по международной договорной практике о работе ее восемнадцатой и девятнадцатой сессий.
Contract farming with smallholders represents a complementary or supplementary option for agribusiness firms to pursue, along with plantation or large-scale farming. Наряду с плантационным или крупномасштабным сельским хозяйством использование мелких хозяйств на договорной основе представляет собой дополнительный или вспомогательный вариант для агрофирм.
The European Union further welcomed the progress made by the Working Group on International Contract Practices in preparing a convention on assignment in receivables financing. Европейский союз также выражает свое удовлетворение по поводу успехов, достигнутых Рабочей группой по международной договорной практике в разработке конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность.
He endorsed the Commission's request that the Working Group on International Contract Practices should complete the draft convention on assignment in receivables financing in 1999. Оратор одобряет просьбу Комиссии о том, чтобы Рабочая группа по международной договорной практике завершила разработку проекта конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность в 1999 году.
Japan noted with satisfaction that the Working Group on International Contract Practices was continuing its work on a uniform law on guarantees and stand-by letters of credit. Япония с удовлетворением отмечает, что Рабочая группа по международной договорной практике продолжает свою работу над единообразным законом о гарантиях и резервных аккредитивах.
Similarly, the work which the Working Group on International Contract Practices had done on assignment in receivables financing was of particular interest. Существенный практический интерес представляют и результаты деятельности Рабочей группы по международной договорной практике по вопросу об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность.
The amended regulations on planning the demand for contract doctors as from 1999 maintained this planning in the form of a regulation on regional distribution and prevented the introduction of an absolute ban on admissions; измененные с 1999 года положения о планировании спроса на услуги врачей, работающих на договорной основе, содействовали этому планированию в виде регулирования регионального распределения и предотвращения введения полного запрета на прием;
As far as the contractual liability of the shipowner as carrier is concerned, whether a pilot is an employee or not is not of overriding importance, as it is stipulated by law or agreed by contract that liability is not incurred for nautical errors. В контексте договорной ответственности судовладельца как перевозчика вопрос о том, является ли лоцман одним из служащих, не имеет решающего значения, поскольку законодательством или же договором предусмотрено исключение ответственности за навигационную ошибку.
Some consider that it would be valuable to stress that in cases in which the draft instrument did not apply as a matter of law it would still be open to the parties to incorporate the terms of the draft instrument into their agreement as a matter of contract. Существует мнение о том, что было бы целесообразно подчеркнуть, что в тех случаях, когда проект документа не применяется в силу закона, стороны тем не менее будут иметь право включать условия этого проекта документа в свои соглашения на договорной основе.
The new Family Code, which entered into effect on 1 October 2009, introduced three regimes of property relations between the spouses: matrimonial community property, separate property, and contractual regime agreed under a marriage contract. Новый Семейный кодекс, который вступил в силу 1 октября 2009 года, устанавливает три режима имущественных отношений между супругами: общая собственность супругов, раздельная собственность супругов и договорной режим, согласованный в рамках брачного договора.
Governments had found that regulation by contract required that the government think ahead about all situations that may arise in the future, whereas investors had found that regulation by rule provided too much flexibility or discretion to regulators. Правительства пришли к выводу о том, что регулирование на договорной основе требует от них прогнозирования всех ситуаций, которые могут возникнуть в будущем, тогда как инвесторы пришли к заключению о том, что регулирование на директивной основе обеспечивает регулирующим органам слишком большую гибкость или дискреционные полномочия.
However, the clause which limits or excludes the liability of the certification authority may not be invoked if exclusion or limitation of contractual liability would be grossly unfair, having regard to the purpose of the contract].] Однако на оговорку, ограничивающую или снимающую ответственность сертификационного органа, нельзя ссылаться, если такое снятие или ограничение договорной ответственности будут, учитывая цель договора, в высшей степени несправедливыми].]
He considered the Youth Contract System to be an important measure. По вопросу о договорной процедуре в отношении несовершеннолетних правонарушителей г-н Бан считает, что это - важная мера.
The teaching faculty at the universities, depending on the time and the type of engagement, is divided into four groups: professors under contract to a single university, full-time professors, part-time professors and contractual professors. Преподавательский состав университетов, в зависимости от сроков и выполняемых функций, подразделяется на четыре группы, в том числе: внештатных преподавателей, преподавателей, работающих на полной ставке, преподавателей, работающих на полставки, и преподавателей, работающих на договорной основе.
The use of working groups, such as the Working Group on International Contract Practices, to carry out the Commission's mandate had been successful. Практика использования рабочих групп, таких, как Рабочая группа по международной договорной практике, для выполнения мандата Комиссии была успешной.
His delegation was also taking an active role in the development by the Working Group on International Contract Practices of a draft convention on assignment in receivables financing. Его делегация также играет активную роль в разработке Рабочей группой по международной договорной практике проекта конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность.
Meetings of advisory groups mandated by the Working Party on International Contract Practices in Industry (96); Заседания консультативных групп, учрежденных Рабочей группой по международной договорной практике в промышленности (96);
The Working Group on International Contract Practices should therefore complete its work on the draft Convention so that the Commission could consider it at its thirty-third session. Исходя из этого, Рабочая группа по международной договорной практике должна завершить свою работу по проекту конвенции в такие сроки, чтобы Комиссия могла рассмотреть его на своей тридцать третьей сессии.
It also hoped that the Working Group on International Contract Practices would be able to (Mr. Haffner, Austria) speed up its work so as to complete it before the Commission's twenty-eighth session, in 1995. Поэтому она надеется, что Рабочая группа по международной договорной практике сможет ускорить свою работу и закончить ее к двадцать восьмой сессии ЮНСИТРАЛ в 1995 году.
His delegation was also encouraged by the Commission' intention to accelerate the work of the Working Group on International Contract Practices with a view to the preparation of a draft Convention on Assignment in Receivables Financing. Чешская Республика приветствует также намерение Комиссии ускорить работу Рабочей группы по международной договорной практике над подготовкой проекта конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность.
His delegation noted that work on the preparation of a draft convention on stand-by letters of credit and independent guarantees was proceeding apace under the firm leadership of the Canadian Chairman of the Working Group on International Contract Practices. Делегация Канады отмечает, что работа, связанная с подготовкой проекта конвенции о резервных аккредитивах и независимых гарантиях, идет полным ходом под руководством канадского Председателя Рабочей группы по международной договорной практике.
The draft uniform law on guarantees and stand-by letters of credit, on which the Working Group on International Contract Practices had been engaged since 1989, should be presented as soon as possible. Проект типового закона о единообразных гарантиях и резервных аккредитивах, которым Рабочая группа по международной договорной практике занимается с 1989 года, следовало бы представить как можно скорее.
She hoped that the Working Group on International Contract Practices would be able to finish its work on guarantees and stand-by letters of credit before the twenty-eighth session of the Commission in 1995. Она надеется, что Рабочая группа по международной договорной практике сможет завершить свою работу по гарантиям и резервным аккредитивам до начала двадцать восьмой сессии Комиссии в 1995 году.
Mr. STRAUSS (Canada) said that during the current year the UNCITRAL Working Group on International Contract Practices, under its Canadian Chairman, had completed its work on the draft Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit. Г-н СТРАУСС (Канада) говорит, что в нынешнем году Рабочая группа ЮНСИТРАЛ по международной договорной практике, возглавляемая канадцем, завершила подготовку проекта конвенции о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.