On the military/security side, since the withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu in August 2011, the SNAF, with support of AMISOM and Kenyan and Ethiopian forces, has considerably changed the military context. |
Что касается военной области и области безопасности, то после вывода сил "Аш-Шабааб" из Могадишо в августе 2011 года НВСС при поддержке со стороны АМИСОМ и кенийских и эфиопских сил значительно изменилась военная обстановка. |
Another framework, which considers the broader area of the knowledge economy/society, is proposed by Australia with 3 main categories: innovation and entrepreneurship; human capital; and information and communications technology; and two supporting categories: context and economic and social impacts. |
Австралия предлагает другую структуру, в которой рассматривается более широкая область экономики/общества, основанных на знаниях; эта структура включает три основные категории: инновации и предпринимательство, человеческий капитал и коммуникационные технологии, а также две вспомогательные категории: существующая обстановка и социально-экономическое воздействие. |
Additionally, the data reported may be affected by other factors such as the political or social context, which may make it more difficult to ensure that comparable data are reported through the annual reports questionnaire. |
Кроме того, на представление данных могут влиять и другие факторы, например политическая или социальная обстановка, что может затруднять представление сопоставимых данных в ответах на вопросник к ежегодным докладам. |
And the music there, I would say, the instruments, theintricate rhythms, the way it's played, the setting, the context, it's all perfect. It all works perfect. |
И музыка, которую здесь играют, я бы сказал, инструменты, которые создают эти сложные ритмы, то, как на них играют, обстановка, контекст - все это совершенно. И совершенноработает. |