Английский - русский
Перевод слова Consolidate
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Consolidate - Укреплять"

Примеры: Consolidate - Укреплять
It is important to maintain and consolidate the institutions that uphold the rule of law, ensure the peaceful settlement of disputes, favour accountable and transparent governance and provide for the basic needs of the people in areas such as health and education. Важно поддерживать и укреплять институты, которые занимаются обеспечением правопорядка, мирным урегулированием споров, содействуют подотчетному и транспарентному управлению и удовлетворению основных потребностей населения в таких областях, как здравоохранение и образование.
In all its work, SADC strongly believes that it is desirable to establish and consolidate links with the United Nations and that observer status in the General Assembly would be mutually beneficial. САДК уверено в том, что в ходе осуществления всей его деятельности желательно устанавливать и укреплять связи с Организацией Объединенных Наций и что получение статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее принесло бы большую пользу.
As the Secretary-General said on 10 December, it is time to overcome the legacy of the past and consolidate a political culture of tolerance, mutual respect and constructive compromise. Как отметил Генеральный секретарь в своем выступлении 10 декабря, пришло время забыть прошлое и укреплять политическую культуру терпимости, взаимного уважения и конструктивных компромиссов.
In order to enhance the capacity of the international community in this respect, we need to further consolidate the world anti-terrorist coalition led by the United Nations and, additionally, strengthen cooperation with regional organizations that have specific mechanisms to fight this global evil. Для того чтобы повысить соответствующий потенциал международного сообщества, мы должны продолжать укреплять глобальную антитеррористическую коалицию, возглавляемую Организацией Объединенных Наций, и одновременно с этим расширять сотрудничество с региональными организациями, которые располагают конкретными механизмами для борьбы с этим глобальным злом.
For the States members of our Group, he will always be highly valued for his dedication to strengthening ties with Central and Eastern Europe so that countries of the region could enhance mutual cooperation, consolidate their unity and build up a stable and lasting partnership. Государства-члены из нашей Группы всегда будут ценить его за преданность делу укрепления связей с Центральной и Восточной Европой, таким образом чтобы страны региона могли развивать взаимовыгодное сотрудничество, укреплять единство и строить стабильные и прочные отношения партнерства.
He added that as Sierra Leone approached the 2012 general elections, it was important to build on that progress, consolidate peace and avert the resurgence of tensions and civil war. Он добавил, что по мере приближения Сьерра-Леоне к всеобщим выборам 2012 года важно опираться на достигнутый прогресс, укреплять мир и предотвращать эскалацию напряженности и гражданскую войну.
However, continued support from the international community and our development partners is still required to build on the gains made to further consolidate peacebuilding in Sierra Leone. Однако нам по-прежнему требуется поддержка международного сообщества и наших партнеров по развитию, для того чтобы мы могли наращивать достигнутый прогресс и продолжать укреплять процесс миростроительства в Сьерра-Леоне.
Continuous education, focused on fundamental objectives (complementary, functional, and socialization), is intended to make up for the shortcomings of core literacy programs, consolidate literacy skills, and improve the life and work of individuals. Непрерывное образование, сосредоточенное на основных задачах (взаимодействии, целесообразности и социализации), призвано компенсировать недостатки базовых программ по повышению грамотности, укреплять грамотность, а также улучшать условия жизни и работы людей.
He pointed out that the ECLAC's EE Policy Dialogues and UNECE's GEE21 should consolidate their synergy on energy efficiency issues. Он также отметил, что политический диалог ЭКЛАК в области энергоэффективности и проект ЕЭК ООН "ГЭЭ-21" должны укреплять синергизм в своих усилиях по решению вопросов энергоэффективности.
For that reason, the Group of Friends will extend its financial support for a six-month transition period as core countries take over secretariat functions for the Conference and consolidate their national coordination mechanisms. По этой причине Группа друзей намерена продлить оказание своей финансовой помощи на шестимесячный переходный период по мере того, как ключевые страны начнут брать на себя функции секретариата Конференции и укреплять свои национальные координационные механизмы сотрудничества.
The Assembly URGES all the Ivorian parties to maintain and consolidate the dynamics of peace prevailing in the country since the signing of the Ouagadougou Political Agreement on 4 March 2007. Ассамблея настоятельно призывает все стороны в Котд'Ивуаре сохранять и укреплять динамику мира, сложившуюся в стране после подписания Политического соглашения в Уагадугу 4 марта 2007 года.
Effective support to AMISOM is expected to contribute to a more secure environment in Mogadishu in which the peace process can move forward and the Transitional Federal Government can consolidate its authority. Как ожидается, эффективная поддержка АМИСОМ будет способствовать установлению более безопасной обстановки в Могадишо, в которой мог бы продолжаться мирный процесс, а переходное федеральное правительство могло бы укреплять свою власть.
To enhance the Mission's capacities in fulfilling those tasks, UNMIS will consolidate its presence in the South, initially in a selected number of state capitals, with further expansion possible once the model has proven effective. В целях расширения возможностей Миссии в деле выполнения таких задач МООНВС будет укреплять свое присутствие в Южном Судане, сначала в столицах отдельных штатов и затем с возможным распространением в другие районы, если эта модель окажется эффективной.
The history and experience of Liberia have taught us to have faith in the United Nations, which today maintains nearly 11,000 men and women from all over the world helping our country consolidate its newly won peace. История и опыт Либерии научили нас верить в Организацию Объединенных Наций, которая сегодня оказывает поддержку приблизительно 11000 человек - мужчин и женщин - во всем мире, помогает нашей стране укреплять с таким трудом завоеванный мир.
Continue and consolidate its current programmes for the benefit and protection of elderly persons (India; Saudi Arabia); Продолжать осуществлять и укреплять имеющиеся программы на благо и в целях защиты престарелых (Индия, Саудовская Аравия).
It was essential to promote the creation of a larger number of small and medium-sized enterprises (SMEs) and thus consolidate the productive structure of Latin American countries in order to increase the number of jobs, internationalize their economies and democratize the benefits of international trade. Также необходимо содействовать созданию большего числа малых и средних предприятий (МСП) и тем самым укреплять производственную структуру стран Латинской Америки в целях увеличения числа рабочих мест, интернационализации их экономики и обеспечения общедоступности выгод от международной торговли.
118.76 Further consolidate its successful health programmes that provide medical care that is universal, free and of quality for all Bhutanese (Bolivarian Republic of Venezuela); 118.76 продолжать укреплять успешные программы в области здравоохранения, предоставляющие универсальные, бесплатные и качественные медицинские услуги всем жителям Бутана (Боливарианская Республика Венесуэла);
At the operational level, it would be essential to deepen and intensify mutual trust and confidence among practitioners in Member States and to facilitate and consolidate understanding and respect for different legal systems and procedures. На оперативном уровне будет важно углублять и укреплять взаимное доверие между практическими работниками государств - членов и содействовать формированию и укреплению понимания и уважения к различным правовым системам и процедурам.
Algeria expressed appreciation that Kuwait had accepted the four recommendations that it had made, and encouraged Kuwait to continue to strengthen and consolidate its achievements in the area of human rights. Алжир с удовлетворением отметил принятие Кувейтом его четырех рекомендаций и призвал Кувейт продолжать укреплять и наращивать деятельность в области прав человека.
In addition to the efforts made to eliminate insecurity in the East of our country, the Democratic Republic of the Congo is seeking to strengthen the rule of law, consolidate democracy and ensure good governance. Наряду с усилиями по обеспечению безопасности на востоке нашей страны Демократическая Республика Конго стремится укреплять верховенство права, консолидировать демократию и гарантировать благое управление.
The Government will also continue to strengthen the civil police presence in Government controlled areas, facilitate the signing of reconciliation agreements between different tribes as well as protect the civilians and consolidate law and order. Правительство будет также укреплять гражданскую полицию в контролируемых правительством районах, содействовать подписанию соглашений о примирении между разными племенами, а также защищать гражданское население и укреплять правопорядок.
The Security Council must also consolidate and solidify the partnership that it has patiently sealed with the signatories of the Lusaka Ceasefire Agreement, as well as with the Political Committee and the Joint Military Commission. Совет Безопасности должен также укреплять и развивать то партнерство, которое он терпеливо устанавливал со сторонами, подписавшими Лусакское соглашение о прекращении огня, а также с Политическим комитетом и Совместной военной комиссией.
As one Member State put it: "It is important to intensify interaction between Member States and non-governmental actors that are involved in partnerships with the United Nations so as to promote mutual understanding and consolidate these partnerships. По словам одного из государств-членов, «важно активизировать взаимодействие между государствами-членами и негосударственными субъектами, поддерживающими партнерские связи с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы способствовать углублению взаимопонимания и укреплять эти партнерские связи.
It behoves them to earnestly promote, protect and consolidate cooperative relations on the basis of mutual respect for each other's sovereignty, unity and territorial integrity, renunciation of the threat or use of force, peaceful settlement of disputes, good-neighbourly relations and peaceful coexistence. Они должны искренне развивать, защищать и укреплять отношения сотрудничества на основе взаимного уважения суверенитета, единства и территориальной целостности друг друга, отказаться от угрозы силой или ее применения, стремиться к мирному разрешению споров, установлению добрососедских отношений и мирному сосуществованию.
To achieve sustainable development, the Government of the United Kingdom should go beyond ODA, and consolidate its development cooperation with developing countries in the areas of investment, trade, knowledge-sharing and the transfer of technology. В целях достижения устойчивого развития правительству Соединенного Королевства следует выйти за рамки ОПР и укреплять сотрудничество в целях развития с развивающимися странами в таких областях, как инвестиции, торговля, обмен знаниями и передача технологий.