Английский - русский
Перевод слова Consolidate
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Consolidate - Укреплять"

Примеры: Consolidate - Укреплять
ECE should consolidate and monitor the regional advisers' work programmes and prepare a consolidated report on their performances. ЕЭК следует укреплять и контролировать программы работы региональных консультантов и готовить сводный доклад о результатах их деятельности.
In 2003, UNFPA continued to develop and consolidate its partnerships, numerous examples of which are contained in the present report. В 2003 году ЮНФПА продолжал развивать и укреплять свои партнерские отношения, многочисленные примеры которых приводятся в настоящем докладе.
The 1997 UNECE Plan of Action already stated that UNECE should consolidate cooperation with OSCE. В плане действий ЕЭК ООН 1997 года уже подчеркивалось, что ЕЭК ООН должна укреплять сотрудничество с ОБСЕ.
The GUUAM countries were eager to develop and consolidate a successful and lasting partnership with the Organization. Страны ГУУАМ го-товы развивать и укреплять успешные и прочные партнерские отношения с Организацией.
UNHCR will also consolidate partnerships to ensure birth registration for populations at risk. УВКБ будет также укреплять партнерские отношения для обеспечения соблюдения процедуры регистрации рождений в интересах находящегося в зоне риска населения;
We would like to develop and consolidate further relations with the Republic of Serbia as well. Мы хотели бы также развивать и укреплять отношения с Республикой Сербия.
The third step is to coordinate and consolidate our various efforts at the global level to promote respect for diversity and tolerance. Третий шаг заключается в том, чтобы координировать и укреплять наши различные усилия на глобальном уровне для содействия уважению разнообразия и терпимости.
An important benefit of memorandums of understanding and service level agreements is that they can consolidate and make cooperation with supplier organizations more predictable. Важным преимуществом меморандумов о взаимопонимании и соглашений об обслуживании является то, что с их помощью можно укреплять сотрудничество с предоставляющими данные организациями и придавать ему более предсказуемый характер.
The Office should also facilitate an exchange of information between national teams and consolidate the partnership established at the Workshop. Управлению следует также способствовать обмену информацией между национальными группами и укреплять партнерские связи, сложившиеся в ходе практикума.
While appreciating UNHCR's role in situations of internal displacement (IDP), delegations encouraged the Office to improve and consolidate inter-agency coordination mechanisms. Высоко оценивая роль УВБК в случаях внутреннего перемещения (ВПЛ), делегации рекомендовали Управлению совершенствовать и укреплять механизмы межучрежденческой координации.
The international community should consolidate its efforts in tackling the illicit transfer and trade in small arms and light weapons, including through United Nations instruments. Международное сообщество должно укреплять свои усилия по борьбе с незаконной передачей стрелкового оружия и легких вооружений и торговлей ими, в том числе с помощью документов Организации Объединенных Наций.
The rule of law required the effective administration of justice in order to prevent impunity and consolidate and maintain a lasting peace. Обеспечение верховенства права требует эффективного отправления правосудия, с тем чтобы не допускать безнаказанности и укреплять и сохранять прочный мир.
With the support of the international community, the Afghan Government will consolidate peace by disbanding all illegal armed groups. При поддержке международного сообщества афганское правительство будет укреплять мир, распуская все незаконные вооруженные группировки.
Finally, I appeal both to countries emerging from conflict and to international partners to further consolidate and enhance their partnership through mutual accountability for the delivery of results. И наконец, я обращаюсь к странам, пережившим конфликт, и международным партнерам с призывом продолжать укреплять и расширять свои партнерские связи за счет обеспечения взаимной ответственности за достижение результатов.
Also, in accordance with the Preliminary Agreement, the Mission will consolidate the process of armed group cantonment, and transition to a disarmament, demobilization and reintegration programme in collaboration with partners. Кроме того, в соответствии с Предварительным соглашением Миссия будет укреплять процесс расквартирования членов вооруженных групп и перехода к реализации программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в сотрудничестве с партнерами.
Even established democracies have their weaknesses; but that should not deter our resolve to further promote and consolidate democracy in the world. Даже сложившиеся демократии имеют недостатки; но это не должно мешать нам и далее решительно поощрять и укреплять процесс демократизации во всем мире.
The United Nations must consolidate the political and economic base of the Non-Self-Governing Territories so that they could achieve their independence without prior conditions being set. Организация Объединенных Наций должна укреплять политическую и экономическую базу несамоуправляющихся территорий, с тем чтобы они могли добиться независимости без каких-либо предварительных условий.
It is cheaper and easier to invest in and consolidate peace than it is to contain and resolve conflicts. Значительно дешевле и проще инвестировать в мир и укреплять его, чем сдерживать и урегулировать конфликты.
Central to the mission of the United Nations to maintain international peace and security is its capacity to prevent conflict and consolidate peace after conflicts. Центральную роль в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности играет ее способность предотвращать конфликты и укреплять мир после их урегулирования.
Calls upon States to promote and consolidate democracy, inter alia, by: призывает государства поощрять и укреплять демократию, в частности:
It supports the police reform process and continues to develop and consolidate local capacity and regional cooperation in the fight against major and organized crime. Она содействует осуществлению реформы полиции и продолжает развивать и укреплять местный потенциал и региональное сотрудничество в борьбе с крупной и организованной преступностью.
Because that agenda remains unfinished, now is not the time for India to merely consolidate its decade of reform. Из-за того, что вопросы, стоящие на повестке дня, остаются открытыми, сейчас не время для Индии просто укреплять реформы последнего десятилетия.
The Mexican Government believes that one of the expressions of a people's sovereignty is its freedom to assert and consolidate its identity and its culture. Правительство Мексики считает, что одним из проявлений национального суверенитета того или иного народа является право утверждать и укреплять собственную самобытность и культуру.
Strengthen and consolidate the long-standing historical, social and cultural affinities and links among the people of the region развивать и укреплять давно сложившиеся исторические, общественные и культурные связи между народами данного региона;
Progress in these areas will consolidate and institutionalize the role of the Team and of UNECE as a whole in this particular area. Прогресс в деятельности в этих направлениях будет укреплять и институционализировать роль Группы и ЕЭК ООН в целом в этой конкретной области.