Английский - русский
Перевод слова Conscious
Вариант перевода В сознании

Примеры в контексте "Conscious - В сознании"

Примеры: Conscious - В сознании
Listen, honey... I may not always be coherent or conscious... but I know when my girl's got something on her mind. Послушай, милая... меня не всегда можно понять, и я не всегда в сознании... но я знаю, когда мою девочку что-то беспокоит.
If he was conscious, he would have curled up in pain or tried to crawl away. Если бы он был в сознании, он бы корчился от боли или пытался бы уползти.
You deserve this... and I want you conscious for every little bit of it. Ты это заслужил... и должен быть в сознании чтобы почувствовать это.
In the event of an accident, and provided that he is still conscious, this provision would enable him to assist the emergency services by informing them rapidly of the exact nature of the goods carried. В случае аварии, если водитель еще находится в сознании, благодаря этому положению он мог бы оказать помощь аварийной бригаде, быстро сообщив ей точную информацию о характере перевозимых грузов.
He told me to keep you conscious Did he? Он просил, чтобы ты был в сознании.
You can choose if you prefer to be conscious during the hypnosis and remember everything, or not be consicous. Ты можешь выбрать, оставаться ли тебе в сознании во время гипноза и запомнить все, или не оставаться в сознании.
Anyhow, on one occasion, Doctor Schrodinger and his colleagues opened the box and discovered that the cat was neither conscious, nor unconscious, but was, in fact... Completely... Missing. Так или иначе, однажды, доктор Шредингер и его коллеги открыли ящик и увидели, что кошка не была ни в сознании, ни без него, поскольку в действительности... ее там... вообще не было.
I'd like monitors in the operating room so that while I'm conscious, Я бы хотел наблюдать через мониторы за ходом операции, пока буду в сознании.
Look, when he's conscious, he can keep himself from healing, but unconscious, he can't. Слушай, когда он в сознании, он может запретить себе исцеляться, но без сознания - не может.
I told him that if he succeeded and traveled conscious, he had to look for anything living, anything moving, and swallow it whole. Я сказала ему, что если ему удастся, и он перейдёт туда в сознании, он должен искать что-нибудь живое, что-нибудь движущееся, и проглотить это.
You came home from a work-related injury, barely conscious from the pain pills the doctor prescribed, in need of kindness and care, and instead Karen lured you into the basement and... Ты приходишь домой от производственных травм, едва в сознании от таблеток и боли говоришь, что врач сказал что ты нуждаешься в доброте и заботе, и Карэн заманивает тебя в подвал и...
Was Deirdre already in the bath, was she conscious, Billy, did she look at you? Была ли Дирдра уже в ванной, была ли она в сознании, Билли, посмотрела ли она на вас?
At this time it was understood that Senator Kennedy was conscious, although it was not understood if he said anything at all. В данный момент известно, что сенатор Кеннеди был в сознании несмотря на это, неизвестно, сказал ли он что-нибудь
Not as hard as all those years you spent before anyone knew you were conscious, though, right? Не так трудно, как все эти годы, что вы провели пока хоть кто-то догадался, что вы в сознании.
You see, this needle's going to keep you conscious and aware while this needle will inflict more pain than you've ever felt in your life. Видишь, эта иголка собирается держать тебя в сознании в то время, как эта иголка причинит больше боли чем ты мог когда-либо представить в своей жизни
The point I'm making is that with all these fumes... frankly, I don't know how you're staying conscious - you could go up any second whether you intend to or not, and once you go up, you won't just go up Но я хочу заметить, что из-за этих бензиновых паров - честно говоря, не знаю, как ты остаешься в сознании - ты можешь загореться в любую секунду хочешь ты того или нет, и ты не можешь загореться слегка,
I'm still conscious! Я до сих пор в сознании!
For Mrs A., 89 years old, the worst fear is to die "conscious and suffocating." Г-жа А., 89 лет, больше всего боится умереть "в сознании от удушья".
He was still conscious, but despite the prompt arrival of medical personnel and the medical assistance received, he died in the ambulance on the way to the hospital. В это время он еще находился в сознании и несмотря на своевременное прибытие медицинских работников и оказания медицинской помощи З.Мамедов скончался в машине скорой помощи по дороге в больницу.
he's OD no, no, he's conscious Нет, нет, он в сознании.
The challenge there with a breathing and awake patient - and in all our treatments, the patient is awake and conscious and speaks with the physician - is you have to teach the MR some tricks how to do it in real time. Главная трудность в дыхании и сознании пациента - это для всех наших лечений, пациент не спит и находится в сознании, разговаривает с врачом - и нужно научить магнитный резонанс делать это в реальном режиме.
You do realize the patient is conscious, don't you, Bertie? Берти, ты ж понимаешь, что пациент в сознании, а?
So much that enrages women, or leads them to feel rejected or unheard, may not reflect men's conscious neglect or even sexism, but simply their brains' wiring! Столь многое, что приводит женщин в ярость или заставляет их чувствовать себя отвергнутыми или неуслышанными, может вовсе не отражать пренебрежение или даже сексизм в сознании мужчин, а просто запрограммированность их мозгов!
Ingestion: Induce vomiting (ONLY IN CONSCIOUS PERSONS!). Проглатывание: вызывать рвоту (ТОЛЬКО ЕСЛИ ПОСТРАДАВШИЙ НАХОДИТСЯ В СОЗНАНИИ!).
We need him conscious. Нам нужно, чтобы он был в сознании.