Английский - русский
Перевод слова Conscious

Перевод conscious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сознательный (примеров 63)
This was our conscious choice, dictated in the first place by the fact that the people of Kazakhstan have first-hand experience of the terrible consequences of atomic weapons tests. Это был наш сознательный выбор, продиктованный в первую очередь тем, что народ Казахстана не понаслышке знаком со страшными последствиями испытаний атомного оружия.
Do I hear a politically conscious soldier talking? И это говорит сознательный боец?
The memories are effectively superseding her conscious mind. Воспоминания вытесняют её сознательный разум.
Naïve realism is known as direct realism when developed to counter indirect or representative realism, also known as epistemological dualism, the philosophical position that our conscious experience is not of the real world itself but of an internal representation, a miniature virtual-reality replica of the world. Гносеологический (эпистемологический) дуализм известен также как репрезентационизм - философская позиция в эпистемологии, согласно которой наш сознательный опыт не является самим реальным миром, а внутренним представлением, миниатюрной виртуально-реальной копией мира.
When you write, because it's a conscious process, because you can look backwards, you can do things with language that are much less likely if you're just talking. При письме, по той причине, что письмо - сознательный процесс, по той причине, что есть возможность перечитать написанное, есть возможность раскрыть возможности языка в той мере, в какой это сделать нельзя, просто говоря на нем.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 84)
The Working Group sought to reflect lessons learned and feedback from participants of the 2012 Forum, while being conscious that different stakeholder groups may have diverging expectations. Рабочая группа стремилась отразить извлеченные уроки и мнения, выраженные участниками Форума 2012 года, сознавая при этом, что разные группы заинтересованных сторон могут связывать с Форумом разные ожидания.
In each case, the Council must attempt to balance the demands of peace and justice, conscious that they often compete and aware that there may be times when they cannot fully be reconciled. В каждом случае Совет должен стараться сбалансировать требования мира и справедливости, сознавая, что они часто не совпадают, и отдавая себе отчет в том, что могут возникать моменты, когда их нельзя примирить в полной мере.
Conscious that the root causes of global environmental degradation are embedded in social and economic problems such as pervasive poverty, unsustainable production and consumption patterns, inequity in distribution of wealth and the debt burden, сознавая, что первопричины деградации глобальной окружающей среды кроются в социально-экономических проблемах, таких как растущая нищета, неустойчивые структуры производства и потребления, неравномерное распределение материальных благ и бремя задолженности,
Conscious that, despite the progress that has been made in ensuring global food availability, 800 million people remain chronically undernourished and about 200 million children under the age of five suffer from protein and energy deficiencies, сознавая, что, несмотря на прогресс, достигнутый в обеспечении глобального доступа к продовольствию, 800 миллионов человек по-прежнему хронически недоедают и около 200 миллионов детей в возрасте до пяти лет страдают от белково-энергетической недостаточности,
The Government of Guinea-Bissau is conscious that, on the one hand, respect for human rights is an essential condition for effectively guaranteeing legal certainty for its citizens and that, on the other hand, the impunity of those who violate human rights must be combated. Правительство Гвинеи-Бисау, сознавая необходимость соблюдения прав человека в условиях гарантирования юридической безопасности граждан и борьбы против тех, кто наносит ущерб личной безопасности людей, борется против тех, кто хочет нанести ущерб правам человека.
Больше примеров...
В сознании (примеров 285)
Butler was conscious when pulled from the water and has spent the next sixteen hours in Stanford Medical Center. Батлер был в сознании, когда его вытащили из воды, и провел следующие шестнадцать часов в Стэнфордском медицинском центре.
If he's talking, he's conscious. Пока он говорит, он в сознании.
You see, this needle's going to keep you conscious and aware... Видишь, эта иголка собирается держать тебя в сознании
He's minimally conscious. Он наполовину в сознании.
He was in the car, just as they said, slumped, conscious, just staring. Сполз вниз, в сознании, сидел и смотрел.
Больше примеров...
Осознает (примеров 30)
She is fully conscious that the Declaration is not an isolated instrument. Она полностью осознает, что Декларация не является отдельным документом.
The government is fully conscious that it has to implement CEDAW and create more alignment between CEDAW and our laws. Правительство в полной мере осознает необходимость соблюдения КЛДЖ и установления более тесной взаимосвязи между КЛДЖ и нашим законодательством.
The Subcommittee is conscious that its work must be of practical use in addressing the needs of diverse systems and do so in a way which properly engages with their specificities. Подкомитет осознает, что его работа должна быть практически целесообразной в плане удовлетворения потребностей различных систем, и должен проводить эту работу с надлежащим учетом их конкретных особенностей.
Nonetheless, in the United Kingdom we are very conscious that much more remains to be done, both domestically and internationally, to tackle issues such as child abuse, poverty and improving the health and well-being of all our children. Тем не менее Соединенное Королевство прекрасно осознает, что многое еще предстоит сделать как на национальном, так и на международном уровнях для решения таких проблем, как жестокое обращение с детьми и нищета, а также для улучшения здоровья и повышения благосостояния всех наших детей.
She's not conscious. Потому что она в этом случае не осознает.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 12)
The States bordering the Baltic Sea, being conscious to the particular sensitivity of the marine environment of the Baltic Sea Area, adopted the first Helsinki Convention in 1974. Осознавая особую уязвимость морской среды в районе Балтийского моря, прибрежные государства в 1974 году приняли первую Хельсинкскую конвенцию.
Furthermore, conscious that in certain cases it would make sense to issue a second written warning rather than a fine, the authorities were considering whether legislative amendments might be made to allow for that possibility. Помимо всего прочего, осознавая, что в определенных случаях было бы целесообразным выносить второе письменное предупреждение, а не налагать штраф, органы власти рассматривают возможность внесения изменений в существующее законодательство, чтобы предусмотреть такой вариант действий.
In the first three months of 2001 the Communications Regulatory Agency opened 43 cases of violation of the Codex on editing the RTV programme "conscious" that some RTV had pressures to broadcast the material of which the content is not in compliance with the Codex. За первые три месяца 2001 года Коммуникационное регламентационное агентство зарегистрировало 43 случая нарушения Кодекса в связи с редактированием радиотелевизионных программ, "осознавая", что некоторые радиостанции и телестудии подвергались давлению с целью передачи материалов, содержание которых не соответствовало Кодексу.
Conscious that the great majority of Bolivian emigrants were in an irregular and therefore vulnerable situation, the Government strove to integrate the human rights dimension in the bilateral and international agreements it concluded and to improve the services provided to Bolivians by the country's consulates. Осознавая глубину этой проблемы, правительство в настоящее время стремится к интеграции правозащитных аспектов в соглашения, заключаемые на двусторонней и международной основе, и повышению уровня услуг, оказываемых боливийским гражданам консульствами Боливии в различных странах мира.
Conscious as it is of the legitimate concern that no proposed action should impair the Council's existing vitality, my Government ascribes great importance to this debate for the future evolution of the United Nations. Полностью осознавая законную заинтересованность в том, чтобы ни одна предлагаемая акция не подрывала нынешнюю дееспособность Совета, мое правительство придает этим прениям огромное значение для будущего развития Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осознаем (примеров 22)
We are also conscious that disarmament cannot be achieved while proliferation continues. Осознаем мы и то, что, пока продолжается распространение, достичь разоружения невозможно.
We are conscious that the primary responsibility for the protection of children and promotion of their welfare lies with the State. Мы осознаем, что главная ответственность за защиту детей и содействие их благополучию лежит на самом государстве.
We are deeply conscious that long-term action in this area needs to be premised on profound respect for human dignity and strict adherence to the rule of law, including international humanitarian law. Мы осознаем, что долгосрочная деятельность в этой области должна основываться на искреннем уважении человеческого достоинства и строгом соблюдении норм права, в том числе и международного гуманитарного права.
However, we are conscious that many of the developing countries are still unable to meet those basic goals for lack of financial and other resources. Вместе с тем мы осознаем, что многие развивающиеся страны до сих пор не могут достичь этих основных целей в силу отсутствия финансовых и других ресурсов.
Malaysia is fully aware of that and remains committed to the ICPD objectives at the national, regional and international levels. However, we are conscious that many of the developing countries are still unable to meet those basic goals for lack of financial and other resources. Вместе с тем мы осознаем, что многие развивающиеся страны до сих пор не могут достичь этих основных целей в силу отсутствия финансовых и других ресурсов.
Больше примеров...
Себе отчет (примеров 24)
We are conscious that we are not starting from scratch. Мы отдаем себе отчет в том, что мы начинаем не с нуля.
We are conscious that 155 countries are at present signatories of the CTBT. Мы отдаем себе отчет в том, что в настоящее время ДВЗЯИ подписало 155 стран.
Nonetheless, I am conscious that, in this period of relative tranquillity, the Council may judge that economies are necessary. Тем не менее я отдаю себе отчет в том, что в нынешний относительно спокойный период Совет может выступать за необходимость экономии.
I am conscious that there remain, on both sides, influential elements that continue to be unreconciled to the objectives of the international community and who are inclined to pursue their ends by military means. Я отдаю себе отчет в том, что по-прежнему с каждой стороны имеются влиятельные элементы, продолжающие занимать непримиримую позицию в отношении целей международного сообщества и склонные добиваться своих целей военными средствами.
Moreover, the Commission was conscious that the approach it adopted might not produce one single law if the assignor made an assignment, moved its central administration to another country and then made a second assignment of the same receivables to another assignee. Кроме того, Комиссия отдавала себе отчет в том, что принятый ею подход может допускать применимость не единственного права, если цедент, совершив действия по уступке, перенесет свое центральное управление в другую страну и затем совершит вторую уступку той же дебиторской задолженности другому цессионарию.
Больше примеров...
Осознают (примеров 12)
The sponsors are fully conscious that in a number of instances the common ground on a future approach is more generalized than we would have wished. Авторы в полной мере осознают, что в ряде случаев совместная позиция в отношении будущего подхода носит более общий характер, чем нам этого хотелось бы.
The plan is first and foremost the result of the Judges' reflections, Judges conscious that the time is ripe to examine the future of the Tribunal. Прежде всего следует отметить, что данный план является результатом аналитической работы судей, которые осознают, что настало время подумать о будущем Трибунала.
The Irish authorities are acutely conscious that the emergence of another nuclear-weapon State would represent a most serious setback to the prospects of achieving a world free of nuclear weapons. Ирландские власти остро осознают, что появление еще одного государства, обладающего ядерным оружием, нанесло бы серьезнейший ущерб перспективам достижения мира, свободного от ядерного оружия.
The States represented here today are more committed and are more conscious than ever of the need to advance in establishing peace, combating poverty, protecting human rights, and furthering democracy and international law. Представленные здесь сегодня государства как никогда ранее привержены делу и как никогда ранее осознают необходимость добиваться прогресса в установлении мира, в борьбе с нищетой, защите прав человека и развитии демократии и международного права.
Most of these communities no longer speak the Georgian language, but retain aspects of Georgian culture and keep a Georgian conscious. Большинство из этих общин не говорят на грузинском языке, но сохраняют признаки грузинской культуры и осознают себя грузинами.
Больше примеров...
Сознаем (примеров 18)
But we are conscious that much time has been lost. Но мы и сознаем, что потеряно немало времени.
We are conscious that there has been a de-escalation on the line of control, as was pointed out by the Foreign Secretary of Pakistan. Мы сознаем, что на линии контроля, как отмечал министр иностранных дел Пакистана, произошла деэскалация.
We are conscious that effective progress on these issues requires a combination of multilateral, regional, bilateral and unilateral efforts working to reinforce each other. Мы сознаем, что для достижения реального прогресса по данным вопросам требуется сочетание многосторонних, региональных, двусторонних и односторонних усилий, которые должны подкреплять друг друга.
We are deeply conscious and appreciative of the commitment of both countries to early completion of the CTBT in particular, and to the cause of nuclear disarmament in general. Мы глубоко сознаем и высоко ценим приверженность обеих стран скорейшему завершению работы над ДВЗИ в частности и делу ядерного разоружения вообще.
But we are also conscious that we live in a complex world order in which nations seek to pursue their interests, not only through cooperation but also at the expense of others. Но мы все также сознаем, что мы живем в сложном мире, где государства стремятся осуществлять свои интересы не только путем сотрудничества, но также за счет других.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 24)
We are conscious that European integration is not an easy process; on the contrary, it is a long and difficult path. Мы понимаем, что Европейская интеграция не простой процесс; наоборот, это очень длительный и трудный путь.
At the same time, we are conscious that it is not easy to arrive at a happy ending. В то же время мы прекрасно понимаем, что обеспечить положительный исход будет совсем непросто.
We are conscious that the new Government of national unity which will be formed after the April 1994 elections has an enormous task before it in economic reconstruction and the creation of a society based on equal opportunities for all. Мы понимаем, что новое правительство национального единства, которое будет сформировано после апрельских выборов 1994 года, столкнется с огромной задачей экономической реконструкции и создания общества, обеспечивающего равные для всех возможности.
Nevertheless, we are also conscious that there is still a long way to go in the twenty-first century towards putting into practice many basic principles contained in the international instruments of the United Nations on human rights. Тем не менее, мы также понимаем, что в начале XXI века предстоит пройти еще большой путь, с тем чтобы осуществить на практике многие положения, закрепленные в международных документах Организации Объединенных Наций по правам человека.
We welcome the efforts being made in order to conduct elections in 2005 according to the agreed calendar, although we are conscious that the holding of elections is not an end in itself. Мы приветствуем те усилия, которые прилагаются с целью поведения выборов в согласованные сроки в 2005 году, хотя понимаем, что проведение выборов не является самоцелью.
Больше примеров...
Понимает (примеров 16)
It was conscious that much remained to be done to increase cooperation on migration and in other areas. Правительство понимает, что многое еще предстоит сделать для укрепления сотрудничества в области миграции и в других областях.
The Working Group is conscious that women are in a situation of particular vulnerability during times of conflict. Рабочая группа понимает, что женщины находятся в особо уязвимой ситуации во время конфликтов.
He's not very environmentally conscious. Он не очень понимает в экологии.
Clearly, more must be done quickly to rebuild Haiti, and Canada remains conscious that our commitment must also be sustained over the longer term. Ясно, что надо сделать больше для восстановления Гаити и притом как можно скорее, и Канада хорошо понимает, что наша приверженность должна сохраняться и в долгосрочной перспективе.
The Institute for Conscious Global Change realizes that planning is absolutely required to realize a developed country. Институт целенаправленного преобразования общества понимает, что планирование абсолютно необходимо для построения развитого государства.
Больше примеров...
Осознанное (примеров 33)
The Guide makes a conscious choice in this chapter not to generate new, unfamiliar terms. При подготовке настоящей главы Руководства было принято осознанное решение не создавать новых, незнакомых терминов.
This was most urgent in developing countries, and especially in Africa, and would involve ensuring peace and security, good health services, quality education and conscious promotion of gender equality and empowerment of women. Наиболее срочные меры требуются в развивающихся странах, особенно в Африке, включая обеспечение мира и безопасности, квалифицированных медицинских услуг, качественного образования, осознанное поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин.
In March 2014, Paltrow announced that she and Martin had separated after ten years of marriage, describing the process as "conscious uncoupling." В марте 2014 года Пэлтроу и Мартин объявили о расставании после 10 лет брака, описав процесс как «осознанное разъединение».
Conscious vision and observation contribute to the development of traffic sense; the environment in which the driver moves with his vehicle is important. Осознанное видение и наблюдение способствуют развитию чувства дорожного движения; важное значение имеет окружающая водителя и его транспортное средство обстановка.
You made a very conscious decision to invert the aircraft, to roll the plane upside down. Взял управление , вы приняли осознанное решение перевернуть самолет.
Больше примеров...
Целенаправленные (примеров 44)
The vacancies represented a conscious effort towards achieving that target. Вакансии отражают целенаправленные усилия по достижению этой цели.
Programme expenditure increased in 2000 as UNV continued its conscious effort to programme available resources. Расходы по программам в 2000 году выросли, поскольку ДООН продолжала принимать целенаправленные усилия по планированию имеющихся ресурсов.
Conscious efforts must be made towards forming and changing the attitudes of men and boys with a view to preventing violence in the first place. Необходимо предпринять целенаправленные усилия для формирования и изменения отношения мужчин и мальчиков, с тем чтобы в первую очередь не допускать насилия.
A conscious effort has been made to use a consistent format to frame the contents of the methodology sheets. В истекший период предпринимались целенаправленные усилия по унификации формата методологических указаний.
Since 1979, conscious efforts have been made to liberalize and privatize the Ghanaian economy with an emphasis on fiscal and monetary responsibility. За период с 1979 года предпринимались целенаправленные усилия для либерализации и приватизации ганской экономики с упором на повышение бюджетно-финансовой и кредитно-денежной ответственности.
Больше примеров...
Осознаю (примеров 11)
I'm very conscious, Prime Minister, that I've been forced into an area closer to politics than it is to security. Я вполне осознаю, премьер-министр, что меня силой втянули в область более близкую к политике, чем к безопасности.
I'm a product of opportunities, rare opportunities in the'50s and the '60s, which girls didn't get, and I was conscious ofthe fact that what my parents were giving me was somethingunique. Я такая, какая я есть, благодаря возможностям, редким в50-е, 60-е, которых не было у других девочек. И я осознаю, что всёэто было дано мне моими родителями, и это был редкий дар.
I am fully conscious that the decline of asylum cannot be arrested simply by appealing to the generosity of States. Я полностью осознаю тот факт, что сокращение масштабов предоставления убежища невозможно остановить только апеллируя к щедрости государств.
I am conscious that the agenda I have set out is an ambitious one. Я осознаю тот факт, что повестка дня, изложенная мною, огромна.
I am rather conscious that I am standing between Council members and theirs. Я прекрасно осознаю, что сейчас я нахожусь именно в этом положении.
Больше примеров...
Осознанного (примеров 29)
Understand - awake, I have no conscious desire for this man. Понимаю - просыпаюсь и у меня нет осознанного желания к этому мужчине.
This can only be achieved through conscious and systematic implementation of strategies designed to provide primary land users with more diverse income alternatives, while building their capacity to manage natural resources sustainably. Этого можно добиться лишь посредством осознанного и систематического осуществления стратегий, направленных на обеспечение первичным землепользователям более разнообразных альтернативных источников доходов с одновременным формированием у них потенциала устойчивого управления природными ресурсами.
Yoga nidra refers to the conscious awareness of the deep sleep state, referred to as prajna in Mandukya Upanishad. Йога-нидра, в значении осознанного глубокого сна, в Мандукья-упанишаде называется «праджня».
to promote the rooting of a difference-sensitive culture, in order to achieve a fair and conscious development of gender identities. поддержка мер по внедрению культуры уважения различий в целях гармоничного и осознанного развития гендерной идентичности.
During any action taken by the system (the warning and emergency braking phases), the driver can, at any time through a conscious action, e.g. by a steering action or an accelerator kick-down, take control and override the system. При любых действиях системы (этапы предупреждения и экстренного торможения) водитель может в любой момент посредством осознанного действия, например путем соответствующего поворота рулевого колеса либо снятия ноги с педали акселератора, восстановить контроль над транспортным средством и отключить систему.
Больше примеров...