Английский - русский
Перевод слова Conscious

Перевод conscious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сознательный (примеров 63)
You know, Freud said destiny was not an act of fate, but rather something created by our subconscious to control our conscious choices. Знаете, Фрейд говорил, что судьба это не то, что предначертано, а нечто, сотворенное нашим подсознанием, для того, чтобы контролировать наш сознательный выбор.
A conscious choice to adopt universal international human rights standards will be made only where the distinctive features of different civilizations, religions and cultures are accorded respect. Только уважительное отношение к своеобразию развития различных цивилизаций, религий, культур позволит им сделать сознательный выбор и принять универсальные международно-правовые стандарты прав человека.
We have the appropriate prerequisites to meet this challenge: an industrious and peace-loving people, century-long traditions of democracy and tolerance, and the conscious choice of pluralistic democracy and market economy as ultimate goals. Мы имеем все необходимые условия для выполнения этой задачи: трудолюбивый и миролюбивый народ, тысячелетние традиции демократии и терпимости, сознательный выбор в пользу плюралистической демократии и рыночной экономики в качестве окончательных целей.
All of these actions clearly demonstrate the conscious choice the occupying Power is making in response to the overwhelming will of the international community, which is working tirelessly to save any credible chance for peace that may still exist from the jeopardy its illegal actions have caused. Все эти действия четко демонстрируют сознательный выбор, который оккупирующая держава демонстрирует в ответ на волю подавляющего большинства международного сообщества, прилагающего неустанные усилия для спасения любых реальных шансов на установление мира, которые еще сохраняются, несмотря на опасность, которую создали ее незаконные действия.
Don't worry, Baiano is socially conscious. Не волнуйся, Байяно же сознательный гражданин.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 84)
Conscious that the value of the standardized reporting system would be enhanced by a broader participation of Member States, сознавая, что важная роль системы стандартизированной отчетности была бы усилена благодаря более широкому участию в ней государств-членов,
Conscious that serious human rights violations and breaches of international humanitarian law are among the reasons why people flee their homes or places of habitual residence and become refugees or internally displaced persons, сознавая, что серьезные нарушения прав человека и нарушения международного гуманитарного права являются одними из причин, по которым люди покидают свои дома и места их обычного проживания и становятся беженцами или внутренними перемещенными лицами,
Conscious that the root causes of global environmental degradation are embedded in social and economic problems such as pervasive poverty, unsustainable production and consumption patterns, inequity in distribution of wealth and the debt burden, сознавая, что первопричины деградации глобальной окружающей среды кроются в социально-экономических проблемах, таких как растущая нищета, неустойчивые структуры производства и потребления, неравномерное распределение материальных благ и бремя задолженности,
Conscious that all peoples are united by common bonds, their cultures pieced together in a shared heritage, and concerned that this delicate mosaic may be shattered at any time, Сознавая, что все народы объединены общими узами и что взаимопереплетение их культур образует совместное наследие, и будучи обеспокоенные тем, что эта тонкая мозаика может быть в любой момент времени разрушена,
Conscious that the Caribbean countries are vulnerable to cyclical weather patterns and prone to natural hazards because of their geographical location, features and small size, which impose additional challenges on their ability to achieve the Millennium Development Goals, сознавая, что вследствие своего географического положения, специфики рельефа и малого размера страны Карибского бассейна уязвимы для циклических метеорологических явлений и подвержены стихийным бедствиям, которые создают для них дополнительные трудности на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
Больше примеров...
В сознании (примеров 285)
But he can't be, he conscious. Но это неправильно, он же в сознании.
First of all, how are you still conscious? Во-первых, почему она всё ещё в сознании?
But his desire to complete these negotiations is so strong that he's forcing me to keep him conscious, even if it kills him. Но его желание завершить эти переговоры так сильно, что он заставляет меня держать его в сознании, даже хотя это его убивает.
Command, subject is conscious. Повторяю, объект в сознании.
He could barely stay conscious. Он едва был в сознании.
Больше примеров...
Осознает (примеров 30)
Mr. SHAHI said the Committee was conscious that the elimination of racial discrimination and the establishment of equality in a country that was home to 250 different ethnic groups was an enormous task. Г-н ШАХИ говорит, что Комитет осознает, что ликвидация расовой дискриминации и обеспечение равенства в стране, в которой проживает 250 различных этнических групп, является весьма трудной задачей.
Nauru was conscious that human rights concerns were not resolved by laws alone and that it had to address the social, economic and political impediments to effective enjoyment of civil rights. Науру осознает, что проблемы в области прав человека не решаются только посредством законов и что она должна преодолеть социальные, экономические и политические препятствия на пути эффективного осуществления гражданских прав.
She's not conscious. Потому что она в этом случае не осознает.
"CONSCIOUS that many shipments of specimens of CITES species travelling on an ATA or TIR carnet without the appropriate CITES documentation have been refused entry into either the importing country or the country of export upon return.", and "ОСОЗНАЕТ факт отказа в ввозе многочисленных грузов, которые содержали животных и растения, принадлежащие к видам, предусмотренным в Конвенции CITES, и перевозились с использованием книжки АТА или МДП без надлежащей документации CITES, на территорию либо страны-импортера либо страны-экспортера по возвращении,
Although conscious that the legal jargon of ICTY judgements is not easily understandable for a majority of the population, he would not be favourable to Information Centres excerpting facts contained in the judgments, engaging in debates, or comparing cases because of the sensitivity of the topic. Хотя он осознает тот факт, что большинству населения трудно понять юридическую терминологию в решениях МТБЮ, он выступает против того, чтобы информационные центры выборочно приводили факты, зафиксированные в решениях, вовлекались в дебаты или сравнивали дела с учетом деликатного характера этой проблематики.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 12)
In the first three months of 2001 the Communications Regulatory Agency opened 43 cases of violation of the Codex on editing the RTV programme "conscious" that some RTV had pressures to broadcast the material of which the content is not in compliance with the Codex. За первые три месяца 2001 года Коммуникационное регламентационное агентство зарегистрировало 43 случая нарушения Кодекса в связи с редактированием радиотелевизионных программ, "осознавая", что некоторые радиостанции и телестудии подвергались давлению с целью передачи материалов, содержание которых не соответствовало Кодексу.
Conscious that older persons represent a large and growing segment of the population and that greater attention is needed to the specific human rights challenges affecting them, осознавая, что пожилые люди представляют собой значительную и увеличивающуюся часть населения и что конкретным трудностям в области прав человека, с которыми они сталкиваются, необходимо уделять больше внимания,
Conscious that the States constituting the 5+5 Dialogue need to cooperate and integrate further in a collective effort to render the region more democratically consolidated, more regionally integrated and less vulnerable to regional instability, осознавая, что государства - участники Диалога «5+5» должны продолжать сотрудничество и интеграцию на коллективной основе для обеспечения дальнейшей демократической консолидации и интеграции региона и снижения его уязвимости к региональным факторам нестабильности,
As the Secretary-General has stated, this Council must attempt to balance the demands for peace and justice, conscious that they often compete and aware that there may be times when they cannot be fully reconciled. Как заявил Генеральный секретарь, Совет должен попытаться найти равновесие между необходимостью достижения мира и обеспечением справедливости, отдавая себе отчет в том, что это зачастую оказывается несовместимым, и осознавая, что иногда может случиться так, что эти две цели будет невозможно полностью достичь одновременно.
Conscious as it is of the legitimate concern that no proposed action should impair the Council's existing vitality, my Government ascribes great importance to this debate for the future evolution of the United Nations. Полностью осознавая законную заинтересованность в том, чтобы ни одна предлагаемая акция не подрывала нынешнюю дееспособность Совета, мое правительство придает этим прениям огромное значение для будущего развития Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осознаем (примеров 22)
However, we are conscious that more needs to be done to close the gap further. Тем не менее мы осознаем, что необходимо делать больше для дальнейшего сокращения этого разрыва.
We are conscious that all of this work requires that solid business cases be constructed to inform the decision-making and strategic direction. Мы осознаем, что все это потребует создания адекватной рабочей модели, которая задавала бы направление в плане принятия решений и определения стратегии.
However, we are conscious that many of the developing countries are still unable to meet those basic goals for lack of financial and other resources. Вместе с тем мы осознаем, что многие развивающиеся страны до сих пор не могут достичь этих основных целей в силу отсутствия финансовых и других ресурсов.
We are conscious that a true relationship can only be forged by an understanding of each country's traditions and a commitment to the future in the form of their young people. Мы осознаем, что подлинные взаимоотношения между двумя странами строятся на понимании культуры и традиций народов, а также на признании того, что будущее принадлежит молодому поколению.
While we are greatly encouraged by the positive developments that have taken place, we are also conscious that the path towards the attainment of a just and durable settlement is made up of uncertain terrain fraught with ambiguities and obstacles. Хотя мы и весьма вдохновлены происходящими позитивными событиями, мы также осознаем, что путь к достижению справедливого и прочного урегулирования пролегает по ненадежной почве, полной неопределенностей и препятствий.
Больше примеров...
Себе отчет (примеров 24)
We are conscious that we are not starting from scratch. Мы отдаем себе отчет в том, что мы начинаем не с нуля.
The Special Rapporteur said that in his view the Commission must remain faithful to the fundamental principles of the draft articles, while being conscious that in some situations the draft articles unavoidably touched on the area of primary rules. Специальный докладчик сказал, что, по его мнению, Комиссия должна по-прежнему быть привержена основополагающим принципам проекта статей, отдавая при этом себе отчет в том, что в некоторых ситуациях проекты статей неизбежно затрагивают сферу первичных норм.
Moreover, the Commission was conscious that the approach it adopted might not produce one single law if the assignor made an assignment, moved its central administration to another country and then made a second assignment of the same receivables to another assignee. Кроме того, Комиссия отдавала себе отчет в том, что принятый ею подход может допускать применимость не единственного права, если цедент, совершив действия по уступке, перенесет свое центральное управление в другую страну и затем совершит вторую уступку той же дебиторской задолженности другому цессионарию.
We are fully conscious that, as well being unequivocally guaranteed in law, respect for the dignity of the person must be translated into concrete facts and realities that will gradually raise the standard of living of human beings and their families. Мы полностью отдаем себе отчет в том, что принцип уважения достоинства личности, помимо его четкого закрепления в законах, должен воплощаться в реальные и конкретные действия, способствующие постепенному повышению качества жизни человека и членов его семьи.
Like Judge Meron and Prosecutor Del Ponte, we also are conscious that this year marks the tenth anniversary of the genocidal massacre in Srebrenica. Как и судья Мерон и Обвинитель дель Понте мы в полной мере отдаем себе отчет в том, что в этом году исполняется 10 лет со дня кровавого геноцида в Сребренице.
Больше примеров...
Осознают (примеров 12)
The sponsors are fully conscious that in a number of instances the common ground on a future approach is more generalized than we would have wished. Авторы в полной мере осознают, что в ряде случаев совместная позиция в отношении будущего подхода носит более общий характер, чем нам этого хотелось бы.
A practical problem of which all national immigration authorities are acutely conscious is the need to assist air, land and sea carriers in the task of carrying a deportee to a destination where he will be accepted. Практическая проблема, которую остро осознают все национальные иммиграционные власти, заключается в необходимости содействовать воздушным, наземным и морским перевозчикам в деле доставки депортированного лица в место назначения, где оно будет принято.
Although they welcome the adoption of the resolution, members of the Unit are fully conscious that reform itself has not ended and they will pursue their efforts to enhance its effectiveness and the relevance of its work to its participating organizations. Хотя члены Группы приветствуют принятие этой резолюции, они в полной мере осознают, что сама реформа не завершилась, и они будут продолжать свои усилия по повышению ее эффективности и значимости ее работы для участвующих организаций.
The Irish authorities are acutely conscious that the emergence of another nuclear-weapon State would represent a most serious setback to the prospects of achieving a world free of nuclear weapons. Ирландские власти остро осознают, что появление еще одного государства, обладающего ядерным оружием, нанесло бы серьезнейший ущерб перспективам достижения мира, свободного от ядерного оружия.
Most of these communities no longer speak the Georgian language, but retain aspects of Georgian culture and keep a Georgian conscious. Большинство из этих общин не говорят на грузинском языке, но сохраняют признаки грузинской культуры и осознают себя грузинами.
Больше примеров...
Сознаем (примеров 18)
We are conscious that the elements of specificity, experimentation and agility are central to the whole design of country-specific configurations. Мы сознаем, что такие аспекты, как специфичность, экспериментаторство и оперативность действий, занимают центральное место в рамках всей концепции структур по конкретным странам.
We are conscious that there has been a de-escalation on the line of control, as was pointed out by the Foreign Secretary of Pakistan. Мы сознаем, что на линии контроля, как отмечал министр иностранных дел Пакистана, произошла деэскалация.
We are deeply conscious and appreciative of the commitment of both countries to early completion of the CTBT in particular, and to the cause of nuclear disarmament in general. Мы глубоко сознаем и высоко ценим приверженность обеих стран скорейшему завершению работы над ДВЗИ в частности и делу ядерного разоружения вообще.
We are conscious that we must intensify, obviously, the process of Timorization and capacity-building so that independence will take place, as we have promised, in the first three months of next year. Мы сознаем, что для установления независимости, как мы обещали, в первые три месяца будущего года, разумеется, необходимо активизировать процесс «тиморизации» и создания потенциала.
But we are also conscious that we live in a complex world order in which nations seek to pursue their interests, not only through cooperation but also at the expense of others. Но мы все также сознаем, что мы живем в сложном мире, где государства стремятся осуществлять свои интересы не только путем сотрудничества, но также за счет других.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 24)
We are too conscious that Mr. Jessen-Petersen has a tough job and is working under difficult circumstances. Мы также понимаем, что перед г-ном Ессен-Петерсеном стоит трудная задача и что он работает в тяжелых условиях.
We remain conscious, however, that the Convention has not attracted universal adherence and that not all possessors of chemical weapons have ratified it as yet. Однако мы понимаем, что Конвенция не имеет пока универсального характера, еще не все страны, располагающие химическим оружием, ратифицировали ее.
We are very conscious that UNMIK has to work with KFOR, with the local communities and with the regional governments, and therefore it is important to us that we have briefings and information, coming particularly from the Kosovo Force. Мы прекрасно понимаем, что МООНК должна работать с СДК, с местными общинами и с региональными органами управления, и поэтому для нас важно проводить брифинги и получать информацию, особенно исходящую от Сил для Косово.
Vanuatu is conscious that, in order for justice to be done for its children, it must be responsible, so as to ensure that it is a Vanuatu fit for its children. Мы понимаем, что ради наших детей мы должны проявлять ответственный подход, с тем чтобы Вануату была местом, пригодным для жизни наших детей.
While we are aware that the matter of economic and individual personal development is first and foremost a national responsibility, we are deeply conscious that our limited domestic resources constitute a severe constraint upon us in our quest to fulfil this obligation. Мы понимаем, что вопросы экономического и индивидуального личного развития в первую очередь являются нашей национальной задачей, однако мы глубоко осознаем, что наши ограниченные внутренние ресурсы являются серьезным сдерживающим фактором в наших усилиях, направленных на решение этой задачи.
Больше примеров...
Понимает (примеров 16)
The Working Group is conscious that women are in a situation of particular vulnerability during times of conflict. Рабочая группа понимает, что женщины находятся в особо уязвимой ситуации во время конфликтов.
The Special Rapporteur is conscious that other issues may also contribute to the triggering of conflict. Специальный докладчик понимает, что провоцированию конфликта могут способствовать и другие факторы.
This list of issues should not be considered as exhaustive; indeed, the Special Rapporteur is conscious that other issues may also contribute to the triggering of conflicts between groups. Этот перечень вопросов не следует рассматривать как исчерпывающий; действительно, Специальный докладчик понимает, что и другие проблемы могут провоцировать конфликты между группами населения.
Although the Ugandan Government was conscious that it was lagging behind other States in terms of education about women's rights, it was committed to improving the situation and expressed a desire to follow the example of the Scandinavian countries. Хотя правительство Уганды и понимает, что оно отстает от других государств с точки зрения просвещения женщин о своих правах, оно привержено делу улучшения положения и выражает стремление последовать примеру скандинавских стран.
Like other democracies, well-established ones as well as those in transition, Indonesia is conscious that the promotion and protection of human rights is not without challenges. Как и другие страны с устоявшейся демократией и как страны, находящиеся на переходном этапе, Индонезия понимает, что путь поощрения и защиты прав человека сопряжен с определенными препятствиями.
Больше примеров...
Осознанное (примеров 33)
If you choose notary's office, each man drew attention to the high level of professionalism, a conscious sense of responsibility, confidence in the actions of the notary. При выборе нотариальной конторы, каждый человек обращает внимание на высокий профессионализм, осознанное чувство ответственности, доверия к действиям нотариуса.
Furthermore, my Government has taken a conscious decision to target youth and women as the primary beneficiaries of its reconstruction and development programme. Кроме того, мое правительство приняло осознанное решение нацелить свою программу реконструкции и развития в первую очередь на улучшение положения молодежи и женщин.
After all, the financial system did not collapse altogether, and the Obama administration made a conscious decision to revive banks with hidden subsidies rather than to recapitalize them on a compulsory basis. В конце концов, финансовая система не рухнула полностью, и администрация Обамы приняла осознанное решение восстановить банки с помощью скрытых субсидий, а не рекапитализировать их на обязательной основе.
It is backed by a firm political will and a conscious realization of the responsibilities of the African peoples and their leadership for the achievement of the desired objectives. Оно опирается на твердую политическую волю и на осознанное понимание обязанностей африканских народов и их руководителей в интересах достижения поставленных целей.
From there, scientists believed, the signals went on to the part of the brain's cortex that managed body awareness, and somehow the cortex turned them into conscious experience. Далее, как считали ученые, эти сигналы поступают в ту часть коры головного мозга, которая ответственна за осознание тела, и кора определенным образом трансформирует их в осознанное восприятие.
Больше примеров...
Целенаправленные (примеров 44)
In implementing regional initiatives, the secretariat makes conscious efforts to adapt its approaches to specific country circumstances and needs of member States. При осуществлении региональных инициатив секретариат предпринимает целенаправленные усилия по адаптированию его подходов к условиям конкретных стран и учитывает потребности государств-членов.
They will also provide us yet another opportunity to undertake conscious attempts to bridge the gap between promise and performance. Они также дадут нам еще одну возможность предпринять целенаправленные усилия для преодоления разрыва между словами и делом.
Conscious efforts are however being made to improve upon the existing conditions to enhance gender parity ratio in education. В настоящее время предпринимаются, однако, целенаправленные усилия по улучшению условий для обеспечения гендерного равенства в сфере образования.
Conscious efforts must be made towards forming and changing the attitudes of men and boys with a view to preventing violence in the first place. Необходимо предпринять целенаправленные усилия для формирования и изменения отношения мужчин и мальчиков, с тем чтобы в первую очередь не допускать насилия.
Conscious efforts have been made to improve collaboration between UNDP and the Forum on two fronts, through the informal consultations held on a regular basis and programme and thematic-based collaboration. Были предприняты целенаправленные усилия для повышения эффективности сотрудничества между ПРООН и Форумом по двум направлениям посредством неформальных консультаций, проводимых на регулярной основе, и программного и тематического сотрудничества.
Больше примеров...
Осознаю (примеров 11)
I am very conscious that the work by the United Kingdom on verifying nuclear disarmament is well ahead of progress in the Conference on Disarmament. Я вполне осознаю, что работа Соединенного Королевства по проверке в сфере ядерного разоружения значительно опережает прогресс на Конференции по разоружению.
I'm very conscious, Prime Minister, that I've been forced into an area closer to politics than it is to security. Я вполне осознаю, премьер-министр, что меня силой втянули в область более близкую к политике, чем к безопасности.
In postponing a substantive recommendation, I am conscious both of the fragility of the current cease-fire and of the consequent delay in starting the organized return of refugees and displaced persons. Откладывая вынесение рекомендации по вопросам существа, я осознаю неустойчивость нынешнего прекращения огня и то, что это обусловливает задержки с началом организованного возвращения беженцев и перемещенных лиц.
Mr. Hayden: As I stand here today before representatives of nearly every nation on earth, I am deeply conscious that the world is a very different place from the one which, 50 years ago, gave birth to the United Nations. Г-н Хэйден (говорит по-английски): В связи с тем, что я сегодня нахожусь здесь, перед представителями почти всех стран планеты, я глубоко осознаю, что мир сильно отличается от того, каким он был пятьдесят лет назад в момент основания Организации Объединенных Наций.
I am rather conscious that I am standing between Council members and theirs. Я прекрасно осознаю, что сейчас я нахожусь именно в этом положении.
Больше примеров...
Осознанного (примеров 29)
And only without conscious listening can these things happen - И только без осознанного слушания может происходить такое.
India's commitment to non-proliferation is anchored in a conscious decision to prohibit or control export of materials, equipment and technologies of direct and indirect application to weapons of mass destruction and the means of their delivery. Приверженность Индии делу нераспространения проистекает из осознанного решения запретить или поставить под контроль экспорт материалов, оборудования и технологий, имеющих прямое или косвенное отношение к оружию массового уничтожения и средствам его доставки.
The experience of countries which have achieved rapid development in the past few years can be seen as the outcome of a conscious choice by the State to give strategic priority to growth. Опыт стран, достигших быстрых темпов развития за прошедшие несколько лет, можно считать результатом принятого государством осознанного решения сделать экономический рост стратегическим приоритетом.
And only without conscious listening can these thingshappen - a world where we don't listen to each other at all, is avery scary place indeed. И только без осознанного слушания может происходить такое.Если мы совсем не будем слушать друг друга, мир станет ужаснымместом.
Mark Newbrook has assigned this phenomenon the name "conscious rejection", and has cited the BATH vowel as "the main instance of conscious rejection of RP" in his research in West Wirral. Марк Ньюбрук назвал это явление «осознанным неприятием» (англ. conscious rejection), а всю эту ситуацию с этими гласными звуками окрестил «главным примером осознанного неприятия в RP» в результатах своего исследования речи жителей Вест-Вирелла.
Больше примеров...