Английский - русский
Перевод слова Conscious

Перевод conscious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сознательный (примеров 63)
In June, more than 12 million people - one of the highest electoral turnouts in the history of the Republic - expressed their free, spontaneous and conscious choice. В июне более 12 миллионов человек - один из самых высоких показателей проголосовавших за всю историю Республики - сделали свободный, независимый и сознательный выбор.
If she did this... and I'm not saying that she did... she would've likely lost all conscious control. Если она это сделала, чего я не утверждаю, она, скорее всего, потеряла сознательный контроль.
There's no way that we're ever going to put into mathematical formula... this very act in which a conscious observer comes up with the answer. Навряд ли мы когда-либо сможем математически описать > или вывести математическую формулу процесса, когда сознательный наблюдатель наблюдает ответ.
Societally Conscious - I'm a bookseller, I sell books, I'm a businessman, but that doesn't necessarily mean that "Социально сознательный", я - продавец книг, я продаю книги, я - бизнесмен, но это не обязательно означает что я верю в капитализм, просто так получилось что я этим занимаюсь.
Don't worry, Baiano is socially conscious. Не волнуйся, Байяно же сознательный гражданин.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 84)
CARICOM countries had assumed primary responsibility, while fully conscious that the ultimate success of their efforts could only be guaranteed within a framework of international cooperation and partnership based on the principle of common but differentiated responsibility. Страны КАРИКОМ взяли на себя главную ответственность, полностью сознавая при этом, что конечный успех их усилий может быть гарантирован только в рамках международного сотрудничества и партнерства, основанных на принципе общей, но дифференцированной ответственности.
Conscious that the prevention of an arms race in outer space would avert a grave danger to international peace and security, сознавая, что предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве устранило бы серьезную угрозу международному миру и безопасности,
Conscious that National Ozone Units are the guarantee for the long-term success of the Montreal Protocol, сознавая, что национальные органы по озону обеспечивают гарантию для долгосрочного успеха Монреальского протокола,
Conscious also of the interrelationship between Antarctica and the physical, chemical and biological processes that regulate the total Earth system, сознавая также взаимосвязь между Антарктикой и физическими, химическими и биологическими регуляторными процессами в масштабе всей Земли,
Conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, сознавая, что иммиграция в Гуам привела к тому, что коренной народ чаморро стал меньшинством у себя на родине,
Больше примеров...
В сознании (примеров 285)
He's conscious, which is a good sign, but he's incoherent. Он в сознании, это хороший признак, но его речь несвязна.
I have to be conscious to break the spell. Я должен быть в сознании, чтобы снять заклинание.
Ingestion: Induce vomiting (only in conscious persons). Give plenty of water to drink. Seek medical attention. При пероральном приеме: спровоцировать рвоту (только если пострадавший находится в сознании); дать внутрь большое количество воды; обратиться к врачу.
Only you're special 'cause you'll... you'll be the first person to ever do it while conscious. Вот только твой случай особенный, потому что ты будешь первым человеком, находившемся в сознании во время работы аппарата.
Despite her being conscious and able to answer questions, the doctor insisted that she be escorted to the Bristol Infirmary urgently. Несмотря на то, что девушка находилась в сознании и могла отвечать на вопросы, доктор настоятельно рекомендовал срочно отправить Хенли в бристольскую больницу.
Больше примеров...
Осознает (примеров 30)
We are conscious that women encounter many challenges in their everyday lives. Пакистан осознает, что женщины сталкиваются с многочисленными проблемами в повседневной жизни.
New Zealand is acutely conscious that most of our greenhouse gas emissions come from livestock methane emissions, which so far no technology can reduce. Новая Зеландия остро осознает, что большая часть выбрасываемых нами в атмосферу парниковых газов - это метан, производимый домашним скотом, но сократить объем этих выбросов до сих пор не способна ни одна технология.
While acknowledging the important progress that has been made through adoption of the Anti-Discrimination Act, the Committee is conscious that it defines permissible and impermissible grounds and forms of differential treatment without providing sufficiently for new means of protection to victims. Признавая важность достигнутого прогресса в связи с принятием Закона о борьбе с дискриминацией, Комитет вместе с тем осознает, что, хотя в этом законе содержатся определения допустимых и недопустимых оснований и форм дифференцированного обращения, в нем недостаточно полно изложены положения о новых средствах защиты жертв.
It is conscious that trafficking is not one event but a series of acts and circumstances involving a wide range of actors and as such it ensures that all anti-trafficking measures address the entire cycle of trafficking. Оно осознает, что торговля людьми не является разовым событием, а представляет собой ряд действий и обстоятельств с участием широкого круга действующих лиц, и в связи с этим стремится обеспечить, чтобы меры по противодействию торговле людьми затрагивали весь цикл такого рода торговли.
Nauru was conscious that human rights concerns were not resolved by laws alone and that it had to address the social, economic and political impediments to effective enjoyment of civil rights. Науру осознает, что проблемы в области прав человека не решаются только посредством законов и что она должна преодолеть социальные, экономические и политические препятствия на пути эффективного осуществления гражданских прав.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 12)
In the first three months of 2001 the Communications Regulatory Agency opened 43 cases of violation of the Codex on editing the RTV programme "conscious" that some RTV had pressures to broadcast the material of which the content is not in compliance with the Codex. За первые три месяца 2001 года Коммуникационное регламентационное агентство зарегистрировало 43 случая нарушения Кодекса в связи с редактированием радиотелевизионных программ, "осознавая", что некоторые радиостанции и телестудии подвергались давлению с целью передачи материалов, содержание которых не соответствовало Кодексу.
Conscious though it was of its own limitations in dealing with such situations of massive-scale violence, the Committee owed it to itself to do everything it could to prevent them from erupting. Осознавая свои ограниченные возможности по урегулированию таких ситуаций, связанных с широкомасштабным насилием, Комитет тем не менее должен прилагать все усилия для их предотвращения.
Conscious that the States constituting the 5+5 Dialogue need to cooperate and integrate further in a collective effort to render the region more democratically consolidated, more regionally integrated and less vulnerable to regional instability, осознавая, что государства - участники Диалога «5+5» должны продолжать сотрудничество и интеграцию на коллективной основе для обеспечения дальнейшей демократической консолидации и интеграции региона и снижения его уязвимости к региональным факторам нестабильности,
As the Secretary-General has stated, this Council must attempt to balance the demands for peace and justice, conscious that they often compete and aware that there may be times when they cannot be fully reconciled. Как заявил Генеральный секретарь, Совет должен попытаться найти равновесие между необходимостью достижения мира и обеспечением справедливости, отдавая себе отчет в том, что это зачастую оказывается несовместимым, и осознавая, что иногда может случиться так, что эти две цели будет невозможно полностью достичь одновременно.
Conscious as it is of the legitimate concern that no proposed action should impair the Council's existing vitality, my Government ascribes great importance to this debate for the future evolution of the United Nations. Полностью осознавая законную заинтересованность в том, чтобы ни одна предлагаемая акция не подрывала нынешнюю дееспособность Совета, мое правительство придает этим прениям огромное значение для будущего развития Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осознаем (примеров 22)
We are conscious that in order to achieve this objective, we will have to address the causes of underdevelopment and illiteracy. Мы осознаем, что для достижения этой цели мы будем вынуждены устранить причины отсталости и неграмотности.
We are all acutely conscious that nuclear proliferation is a global threat we all face. Мы все остро осознаем, что ядерное распространение является для нас глобальной угрозой.
We are conscious that this is the time for consolidating hard-won democracy and setting about the task of national reconstruction, for the economic and social development of all the people of South Africa. Мы осознаем, что пришло время для укрепления с трудом завоеванной демократии и решения задачи реконструкции страны в целях экономического и социального развития всего населения Южной Африки.
But we are conscious that the international community cannot shoulder indefinitely the responsibility for East Timor's external security; hence, we have decided to create the East Timor Defence Force. Однако мы осознаем, что международное сообщество не способно бессрочно нести ответственность за внешнюю безопасность Восточного Тимора; поэтому мы приняли решение создать Силы обороны Восточного Тимора.
Timor-Leste and Indonesia are both countries in transition, and we should be allowed to search for our own path, as President Obama has said, conscious that our path may not be perfect. Как Тимор-Лешти, так и Индонезия находятся на переходной стадии своего развития, и необходимо дать нам возможность найти собственный путь, как сказал президент Обама, хотя мы и осознаем, что наш путь, возможно, и не будет идеальным.
Больше примеров...
Себе отчет (примеров 24)
We remain conscious that much remains to be achieved, and the United Nations can and should do better in many areas. Мы отдаем себе отчет в том, что многое еще предстоит сделать и что Организация Объединенных Наций может и должна добиться более значительных результатов во многих областях.
The mission is acutely conscious, in the current circumstances of peacekeeping in Africa and elsewhere, of the risks bound to be faced by those contributing observers and protection forces. С учетом нынешних условий поддержания мира в Африке и других регионах члены миссии прекрасно отдавали себе отчет в том, какие опасности неизбежно возникнут для сторон, выделяющих наблюдателей и силы по защите.
The Government of Malta is conscious that the achievement of equality between men and women is a common value and a matter of human rights and social justice. Правительство Мальты отдает себе отчет в том, что достижение равенства мужчин и женщин относится к разряду общечеловеческих ценностей и является одним из вопросов прав человека и социальной справедливости.
In each case, the Council must attempt to balance the demands of peace and justice, conscious that they often compete and aware that there may be times when they cannot fully be reconciled. В каждом случае Совет должен стараться сбалансировать требования мира и справедливости, сознавая, что они часто не совпадают, и отдавая себе отчет в том, что могут возникать моменты, когда их нельзя примирить в полной мере.
Conscious that the foreign population was overrepresented in prisons, CERD expressed concerns regarding possible discrimination against immigrants and ethnic minorities in the judicial system. Отдавая себе отчет в том, что несоразмерную долю заключенных в пенитенциарных учреждениях составляют иностранцы, КЛРД выразил обеспокоенность по поводу возможной дискриминации в отношении иммигрантов и этнических меньшинств в рамках судебной системы.
Больше примеров...
Осознают (примеров 12)
Indians are acutely conscious that, on this subject, the Chinese are easily offended. В Индии остро осознают, что это очень щепетильный для Китая вопрос.
The United States of America is also highly conscious that there is a spot light from the international community on our work here in Geneva. Соединенные Штаты Америки также глубоко осознают, что международное сообщество держит нашу работу здесь, в Женеве, под светом юпитеров.
He and his staff were conscious that more needed to be done given the current context and crises, and would continue to work to maintain the trust of Member States. Он и его сотрудники осознают, что необходимо сделать еще больше, учитывая текущую ситуацию и кризисы, и будут и далее стараться оправдать доверие со стороны государств-членов.
The co-facilitators are confident that the membership as a whole is sufficiently conscious that "no one size fits all" to ensure there is the necessary flexibility and space for the country-specific configurations. Сокоординаторы уверены в том, что все члены в целом в достаточной степени осознают, что применение единого шаблона не может обеспечить необходимую гибкость и «пространство» структурам по конкретным странам.
The States represented here today are more committed and are more conscious than ever of the need to advance in establishing peace, combating poverty, protecting human rights, and furthering democracy and international law. Представленные здесь сегодня государства как никогда ранее привержены делу и как никогда ранее осознают необходимость добиваться прогресса в установлении мира, в борьбе с нищетой, защите прав человека и развитии демократии и международного права.
Больше примеров...
Сознаем (примеров 18)
We congratulate the founders on their vision, but we are conscious that the institution reflects the reality of that period. Мы воздаем должное основателям за их дальновидность, но мы сознаем, что этот институт отражает реалии того времени.
We are conscious that the elements of specificity, experimentation and agility are central to the whole design of country-specific configurations. Мы сознаем, что такие аспекты, как специфичность, экспериментаторство и оперативность действий, занимают центральное место в рамках всей концепции структур по конкретным странам.
We are conscious that effective progress on these issues requires a combination of multilateral, regional, bilateral and unilateral efforts working to reinforce each other. Мы сознаем, что для достижения реального прогресса по данным вопросам требуется сочетание многосторонних, региональных, двусторонних и односторонних усилий, которые должны подкреплять друг друга.
We are very conscious that, because of the terrible circumstances that arose following the popular consultation of August 1999, the institutions of State are being constructed from the very foundations up. Мы хорошо сознаем, что из-за ужасных обстоятельств, возникших после консультаций с населением в августе 1999 года, государственные институты создаются с нуля.
We should all be conscious today that the decisions taken here in Istanbul will be of relevance not only for the world of today, but also for the world in which our children must live and prosper. Мы все сознаем, что решения, которые будут приняты в Стамбуле, будут иметь большое значение не только для современного мира, но и для мира, в котором должны жить и процветать наши дети.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 24)
We are also conscious that the Security Council is currently concerned about this particular issue. Мы также понимаем, что Совет Безопасности в настоящее время озабочен именно этим конкретным вопросом.
We are conscious that European integration is not an easy process; on the contrary, it is a long and difficult path. Мы понимаем, что Европейская интеграция не простой процесс; наоборот, это очень длительный и трудный путь.
We are very conscious, as the Government of the Sudan itself is, that there is a very dire situation there. Как и само правительство Судана, мы прекрасно понимаем, что положение там совершенно отчаянное.
We are conscious that the new Government of national unity which will be formed after the April 1994 elections has an enormous task before it in economic reconstruction and the creation of a society based on equal opportunities for all. Мы понимаем, что новое правительство национального единства, которое будет сформировано после апрельских выборов 1994 года, столкнется с огромной задачей экономической реконструкции и создания общества, обеспечивающего равные для всех возможности.
Vanuatu is conscious that, in order for justice to be done for its children, it must be responsible, so as to ensure that it is a Vanuatu fit for its children. Мы понимаем, что ради наших детей мы должны проявлять ответственный подход, с тем чтобы Вануату была местом, пригодным для жизни наших детей.
Больше примеров...
Понимает (примеров 16)
South Africa is very conscious that the capacity of developing countries to implement sustainable environmental strategies will have to be strengthened. Южная Африка хорошо понимает, что необходимо укрепить потенциал развивающихся стран в осуществлении устойчивых экологических стратегий.
Although the Ugandan Government was conscious that it was lagging behind other States in terms of education about women's rights, it was committed to improving the situation and expressed a desire to follow the example of the Scandinavian countries. Хотя правительство Уганды и понимает, что оно отстает от других государств с точки зрения просвещения женщин о своих правах, оно привержено делу улучшения положения и выражает стремление последовать примеру скандинавских стран.
He's not very environmentally conscious. Он не очень понимает в экологии.
While understanding the frustration expressed by some over the postponed consensus on a decision, another representative, also speaking on behalf of a group of countries, stressed that there were no conscious efforts being made tactically to delay negotiations and weaken an eventual decision. Заявив, что он вполне понимает разочарование, высказанное некоторыми делегациями по поводу задержки в достижении консенсуса по решению, другой представитель, также выступающий от имени группы стран, подчеркнул, что никаких сознательных усилий по тактическому затягиванию переговоров и ослаблению итогового решения не предпринимается.
The Secretary-General was particularly conscious in this regard of the necessity for the secretariat to be able to maintain the momentum generated by the Conference and by the reform efforts under way in the United Nations. В этой связи Генеральный секретарь прекрасно понимает, что секретариату необходимо сохранить динамизм, порожденный Конференцией и усилиями по осуществлению реформ в рамках Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осознанное (примеров 33)
The conscious experience of pain involves emotion and cognition as well as sensation. Осознанное ощущение боли включает в себя как эмоции и познание, так и ощущение.
The Guide makes a conscious choice in this chapter not to generate new, unfamiliar terms. При подготовке настоящей главы Руководства было принято осознанное решение не создавать новых, незнакомых терминов.
Furthermore, my Government has taken a conscious decision to target youth and women as the primary beneficiaries of its reconstruction and development programme. Кроме того, мое правительство приняло осознанное решение нацелить свою программу реконструкции и развития в первую очередь на улучшение положения молодежи и женщин.
Conscious vision and observation contribute to the development of traffic sense; the environment in which the driver moves with his vehicle is important. Осознанное видение и наблюдение способствуют развитию чувства дорожного движения; важное значение имеет окружающая водителя и его транспортное средство обстановка.
Streep made a conscious decision not to play the part as a direct impression of Wintour, right down to not using an accent and making the character American rather than English ("I felt it was too restricting"). Стрип приняла осознанное решение своей игрой не создавать из Миранды Винтур, не делать на их сходстве акцента и изобразить Миранду скорее американкой, нежели британкой («Я чувствовала, что это сильно меня ограничит»).
Больше примеров...
Целенаправленные (примеров 44)
While a conscious effort was made to ensure protection of all minorities and enhance their rights, it was true that more needed to be done. Несмотря на целенаправленные усилия по защите всех меньшинств и обеспечению их прав, в этой области действительно можно сделать еще многое.
Such decentralization was not in itself negative, provided that the entities in question made a conscious effort to recognize the linkages among them and to avoid contradictory action. Подобная децентрализация сама по себе не является недостатком при условии, что соответствующие учреждения предпринимают целенаправленные усилия по обеспечению учета существующих между ними взаимосвязей и предупреждению принятия каких-либо противоречащих друг другу мер.
The conferences and workshops highlighted that while a conscious effort is necessary to turn cross-cultural exchange into a meaningful dialogue, the potential of such a dialogue to arrive at new and creative solutions to the common problems facing mankind is vast. Как показали эти конференции и семинары, хотя для превращения межкультурного обмена в содержательный диалог необходимы целенаправленные усилия, имеются достаточно широкие возможности для такого диалога, ведущего к новым творческим решениям общих проблем, стоящих перед человечеством.
Conscious efforts are however being made to improve upon the existing conditions to enhance gender parity ratio in education. В настоящее время предпринимаются, однако, целенаправленные усилия по улучшению условий для обеспечения гендерного равенства в сфере образования.
Conscious efforts by these countries to improve the productivity of their commodity production and to identify and exploit the emerging opportunities, particularly in non-traditional areas, are a prerequisite for many of them to escape from further marginalization. Целенаправленные усилия этих стран по повышению производительности их сырьевой отрасли и по выявлению и использованию открывающихся возможностей, особенно в нетрадиционных областях, являются для многих из них необходимым условием, выполнение которого позволит им избежать дальнейшей маргинализации.
Больше примеров...
Осознаю (примеров 11)
I am very conscious that the work by the United Kingdom on verifying nuclear disarmament is well ahead of progress in the Conference on Disarmament. Я вполне осознаю, что работа Соединенного Королевства по проверке в сфере ядерного разоружения значительно опережает прогресс на Конференции по разоружению.
In postponing a substantive recommendation, I am conscious both of the fragility of the current cease-fire and of the consequent delay in starting the organized return of refugees and displaced persons. Откладывая вынесение рекомендации по вопросам существа, я осознаю неустойчивость нынешнего прекращения огня и то, что это обусловливает задержки с началом организованного возвращения беженцев и перемещенных лиц.
I'm a product of opportunities, rare opportunities in the'50s and the '60s, which girls didn't get, and I was conscious ofthe fact that what my parents were giving me was somethingunique. Я такая, какая я есть, благодаря возможностям, редким в50-е, 60-е, которых не было у других девочек. И я осознаю, что всёэто было дано мне моими родителями, и это был редкий дар.
I am fully conscious that the decline of asylum cannot be arrested simply by appealing to the generosity of States. Я полностью осознаю тот факт, что сокращение масштабов предоставления убежища невозможно остановить только апеллируя к щедрости государств.
I am conscious that the agenda I have set out is an ambitious one. Я осознаю тот факт, что повестка дня, изложенная мною, огромна.
Больше примеров...
Осознанного (примеров 29)
These constitutional rights could only be waived by a conscious decision based on the free will of the concerned party. Такие конституционные права могут быть отменены только на основании осознанного решения, основанного на свободном волеизъявлении заинтересованной стороны.
My delegation agrees that the international community seems almost to be sleepwalking down the latter path, not by conscious choice but rather through miscalculation, sterile debate and the paralysis of multilateral mechanisms for confidence-building and conflict resolution. Моя делегация согласна с тем, что международное сообщество, судя по всему, бездумно идет по второму пути, причем не в силу осознанного выбора, а скорее по причине непонимания, бесплодных прений и бездействия многосторонних механизмов по укреплению доверия и урегулированию конфликтов.
to promote the rooting of a difference-sensitive culture, in order to achieve a fair and conscious development of gender identities. поддержка мер по внедрению культуры уважения различий в целях гармоничного и осознанного развития гендерной идентичности.
During any action taken by the system (the warning and emergency braking phases), the driver can, at any time through a conscious action, e.g. by a steering action or an accelerator kick-down, take control and override the system. При любых действиях системы (этапы предупреждения и экстренного торможения) водитель может в любой момент посредством осознанного действия, например путем соответствующего поворота рулевого колеса либо снятия ноги с педали акселератора, восстановить контроль над транспортным средством и отключить систему.
Rather, it reflects a conscious decision-making process that determines what constitutes a benefit, what benefits are desirable, how many benefits should be enjoyed and the time period over which benefits should be enjoyed. В них скорее отражается процесс осознанного принятия решений, в рамках которого определяется сущность благ, какие блага желательны, каков объем используемых благ и период времени, в течение которого ими можно пользоваться.
Больше примеров...