Английский - русский
Перевод слова Conscious

Перевод conscious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сознательный (примеров 63)
Then the problem (and I've seen in the forums, they all feel the same, some consciously and others or they are conscious) is the primary and secondary DNS nameserver. Тогда задача (и я видел на форумах, все они чувствуют то же, одни сознательно и других лиц или их сознательный) является первичной и вторичной DNS имен.
All of these actions clearly demonstrate the conscious choice the occupying Power is making in response to the overwhelming will of the international community, which is working tirelessly to save any credible chance for peace that may still exist from the jeopardy its illegal actions have caused. Все эти действия четко демонстрируют сознательный выбор, который оккупирующая держава демонстрирует в ответ на волю подавляющего большинства международного сообщества, прилагающего неустанные усилия для спасения любых реальных шансов на установление мира, которые еще сохраняются, несмотря на опасность, которую создали ее незаконные действия.
In 1936, philosopher Alfred Ayer considered the standard philosophical question of other minds: how do we know that other people have the same conscious experiences that we do? В 1936 году философ Альфред Айер рассмотрел обычный для философии вопрос касательно других разумов: как узнать, что другие люди имеют тот же сознательный опыт, что и мы?
The memories are effectively superseding her conscious mind. Воспоминания вытесняют её сознательный разум.
Societally Conscious - I'm a bookseller, I sell books, I'm a businessman, but that doesn't necessarily mean that "Социально сознательный", я - продавец книг, я продаю книги, я - бизнесмен, но это не обязательно означает что я верю в капитализм, просто так получилось что я этим занимаюсь.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 84)
Conscious also of the importance of developing the water resources of those States and rationalizing their use, сознавая также важность освоения водных ресурсов этих государств и рационализации их использования,
Conscious that the effectiveness of the reviews hinges upon the implementation of recommendations, the Commission requests UNCTAD to continue to provide technical assistance and capacity-building support commensurate with the needs of developing countries and to evaluate progress regularly. Сознавая, что эффективность обзоров зависит от выполнения рекомендаций, Комиссия просит ЮНКТАД продолжать оказывать техническую помощь и обеспечивать поддержку в укреплении потенциала соразмерно потребностям развивающихся стран и проводить на регулярной основе оценку достигнутого прогресса.
Conscious that, despite the progress that has been made in ensuring global food availability and security, 1.02 billion people remain chronically undernourished, сознавая, что, несмотря на прогресс, достигнутый с обеспечением во всем мире наличия продовольствия и продовольственной безопасности, 1,02 миллиарда человек по-прежнему хронически недоедают,
Conscious that all peoples are united by common bonds, their cultures pieced together in a shared heritage, and concerned that this delicate mosaic may be shattered at any time, Сознавая, что все народы объединены общими узами и что взаимопереплетение их культур образует совместное наследие, и будучи обеспокоенные тем, что эта тонкая мозаика может быть в любой момент времени разрушена,
Conscious that, for all perpetrators of such violations, including former heads of State or Government, having to account for their actions constitutes one of the essential elements in preventing, by example, the repetition of such violations by their successors, сознавая, что привлечение всех виновных в таких нарушениях, включая бывших глав государств или правительств, к ответу за свои действия является одним из основополагающих элементов предотвращения, на основании прецедента, повторного совершения таких нарушений их преемниками,
Больше примеров...
В сознании (примеров 285)
Knock twice if you're conscious. Постучи два раза, если ты в сознании.
According to the examining doctor, the patient was conscious and could walk, but had nausea and was vomiting. Со слов проводившего осмотр врача, пациентка была в сознании и могла передвигаться, однако у нее была тошнота и рвота.
Not as hard as all those years you spent before anyone knew you were conscious, though, right? Не так трудно, как все эти годы, что вы провели пока хоть кто-то догадался, что вы в сознании.
You can't be conscious. Ты не можешь быть в сознании.
Any chance he'll be conscious by then? Есть шанс, что он будет в сознании в течение следующих десяти минут.
Больше примеров...
Осознает (примеров 30)
New Zealand is acutely conscious that most of our greenhouse gas emissions come from livestock methane emissions, which so far no technology can reduce. Новая Зеландия остро осознает, что большая часть выбрасываемых нами в атмосферу парниковых газов - это метан, производимый домашним скотом, но сократить объем этих выбросов до сих пор не способна ни одна технология.
He's not actually conscious at the moment, but when he wakes up you're going to have to be around to sort him out because otherwise... Сейчас он не осознает ничего, но когда он проснется вы должны быть рядом, разобраться с ним, в ином случае...
Nonetheless, in the United Kingdom we are very conscious that much more remains to be done, both domestically and internationally, to tackle issues such as child abuse, poverty and improving the health and well-being of all our children. Тем не менее Соединенное Королевство прекрасно осознает, что многое еще предстоит сделать как на национальном, так и на международном уровнях для решения таких проблем, как жестокое обращение с детьми и нищета, а также для улучшения здоровья и повышения благосостояния всех наших детей.
She's not conscious. Потому что она в этом случае не осознает.
"CONSCIOUS that many shipments of specimens of CITES species travelling on an ATA or TIR carnet without the appropriate CITES documentation have been refused entry into either the importing country or the country of export upon return.", and "ОСОЗНАЕТ факт отказа в ввозе многочисленных грузов, которые содержали животных и растения, принадлежащие к видам, предусмотренным в Конвенции CITES, и перевозились с использованием книжки АТА или МДП без надлежащей документации CITES, на территорию либо страны-импортера либо страны-экспортера по возвращении,
Больше примеров...
Осознавая (примеров 12)
In the first three months of 2001 the Communications Regulatory Agency opened 43 cases of violation of the Codex on editing the RTV programme "conscious" that some RTV had pressures to broadcast the material of which the content is not in compliance with the Codex. За первые три месяца 2001 года Коммуникационное регламентационное агентство зарегистрировало 43 случая нарушения Кодекса в связи с редактированием радиотелевизионных программ, "осознавая", что некоторые радиостанции и телестудии подвергались давлению с целью передачи материалов, содержание которых не соответствовало Кодексу.
Conscious that the great majority of Bolivian emigrants were in an irregular and therefore vulnerable situation, the Government strove to integrate the human rights dimension in the bilateral and international agreements it concluded and to improve the services provided to Bolivians by the country's consulates. Осознавая глубину этой проблемы, правительство в настоящее время стремится к интеграции правозащитных аспектов в соглашения, заключаемые на двусторонней и международной основе, и повышению уровня услуг, оказываемых боливийским гражданам консульствами Боливии в различных странах мира.
As the Secretary-General has stated, this Council must attempt to balance the demands for peace and justice, conscious that they often compete and aware that there may be times when they cannot be fully reconciled. Как заявил Генеральный секретарь, Совет должен попытаться найти равновесие между необходимостью достижения мира и обеспечением справедливости, отдавая себе отчет в том, что это зачастую оказывается несовместимым, и осознавая, что иногда может случиться так, что эти две цели будет невозможно полностью достичь одновременно.
It speaks in your name, defends your causes and interacts with the age in conscious understanding of both its positive and its negative aspects. Она говорит от вашего имени, защищает ваше дело и идет в ногу со временем, ясно осознавая и позитивные, и негативные его стороны.
Conscious as it is of the legitimate concern that no proposed action should impair the Council's existing vitality, my Government ascribes great importance to this debate for the future evolution of the United Nations. Полностью осознавая законную заинтересованность в том, чтобы ни одна предлагаемая акция не подрывала нынешнюю дееспособность Совета, мое правительство придает этим прениям огромное значение для будущего развития Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осознаем (примеров 22)
We are conscious that the Timorese leadership and the people must make every effort to consolidate peace and stability in our country. Мы осознаем, что руководство и народ Тимора-Лешти должны приложить все усилия для укрепления обстановки мира и стабильности в нашей стране.
Let me assure you that we are conscious that printed materials remain indispensable in many parts of the world. Позвольте заверить вас, что мы осознаем, что во многих частях мира печатные материалы сохраняют свою актуальность.
But we are conscious that the international community cannot shoulder indefinitely the responsibility for East Timor's external security; hence, we have decided to create the East Timor Defence Force. Однако мы осознаем, что международное сообщество не способно бессрочно нести ответственность за внешнюю безопасность Восточного Тимора; поэтому мы приняли решение создать Силы обороны Восточного Тимора.
While we are aware that the matter of economic and individual personal development is first and foremost a national responsibility, we are deeply conscious that our limited domestic resources constitute a severe constraint upon us in our quest to fulfil this obligation. Мы понимаем, что вопросы экономического и индивидуального личного развития в первую очередь являются нашей национальной задачей, однако мы глубоко осознаем, что наши ограниченные внутренние ресурсы являются серьезным сдерживающим фактором в наших усилиях, направленных на решение этой задачи.
Malaysia is fully aware of that and remains committed to the ICPD objectives at the national, regional and international levels. However, we are conscious that many of the developing countries are still unable to meet those basic goals for lack of financial and other resources. Вместе с тем мы осознаем, что многие развивающиеся страны до сих пор не могут достичь этих основных целей в силу отсутствия финансовых и других ресурсов.
Больше примеров...
Себе отчет (примеров 24)
We are conscious that we are not starting from scratch. Мы отдаем себе отчет в том, что мы начинаем не с нуля.
Nonetheless, I am conscious that, in this period of relative tranquillity, the Council may judge that economies are necessary. Тем не менее я отдаю себе отчет в том, что в нынешний относительно спокойный период Совет может выступать за необходимость экономии.
The mission is acutely conscious, in the current circumstances of peacekeeping in Africa and elsewhere, of the risks bound to be faced by those contributing observers and protection forces. С учетом нынешних условий поддержания мира в Африке и других регионах члены миссии прекрасно отдавали себе отчет в том, какие опасности неизбежно возникнут для сторон, выделяющих наблюдателей и силы по защите.
The Working Group intends to adjust the 2013 Forum programme based on lessons learned and feedback from participants of the 2012 Forum, while being conscious that different stakeholder groups may have diverging expectations. Рабочая группа намерена скорректировать программу Форума 2013 года с учетом извлеченных уроков и мнений участников Форума 2012 года, отдавая при этом себе отчет в том, что ожидания различных групп заинтересованных сторон могут различаться.
The Special Rapporteur said that in his view the Commission must remain faithful to the fundamental principles of the draft articles, while being conscious that in some situations the draft articles unavoidably touched on the area of primary rules. Специальный докладчик сказал, что, по его мнению, Комиссия должна по-прежнему быть привержена основополагающим принципам проекта статей, отдавая при этом себе отчет в том, что в некоторых ситуациях проекты статей неизбежно затрагивают сферу первичных норм.
Больше примеров...
Осознают (примеров 12)
Indians are acutely conscious that, on this subject, the Chinese are easily offended. В Индии остро осознают, что это очень щепетильный для Китая вопрос.
He and his staff were conscious that more needed to be done given the current context and crises, and would continue to work to maintain the trust of Member States. Он и его сотрудники осознают, что необходимо сделать еще больше, учитывая текущую ситуацию и кризисы, и будут и далее стараться оправдать доверие со стороны государств-членов.
Although they welcome the adoption of the resolution, members of the Unit are fully conscious that reform itself has not ended and they will pursue their efforts to enhance its effectiveness and the relevance of its work to its participating organizations. Хотя члены Группы приветствуют принятие этой резолюции, они в полной мере осознают, что сама реформа не завершилась, и они будут продолжать свои усилия по повышению ее эффективности и значимости ее работы для участвующих организаций.
The co-facilitators are confident that the membership as a whole is sufficiently conscious that "no one size fits all" to ensure there is the necessary flexibility and space for the country-specific configurations. Сокоординаторы уверены в том, что все члены в целом в достаточной степени осознают, что применение единого шаблона не может обеспечить необходимую гибкость и «пространство» структурам по конкретным странам.
The States represented here today are more committed and are more conscious than ever of the need to advance in establishing peace, combating poverty, protecting human rights, and furthering democracy and international law. Представленные здесь сегодня государства как никогда ранее привержены делу и как никогда ранее осознают необходимость добиваться прогресса в установлении мира, в борьбе с нищетой, защите прав человека и развитии демократии и международного права.
Больше примеров...
Сознаем (примеров 18)
We are conscious that no forum can have an exclusive right to discuss an issue as important as nuclear disarmament. Мы сознаем, что никакой форум не может иметь эксклюзивное право на обсуждение столь важной проблемы, как ядерное разоружение.
We are conscious that effective progress on these issues requires a combination of multilateral, regional, bilateral and unilateral efforts working to reinforce each other. Мы сознаем, что для достижения реального прогресса по данным вопросам требуется сочетание многосторонних, региональных, двусторонних и односторонних усилий, которые должны подкреплять друг друга.
We are deeply conscious and appreciative of the commitment of both countries to early completion of the CTBT in particular, and to the cause of nuclear disarmament in general. Мы глубоко сознаем и высоко ценим приверженность обеих стран скорейшему завершению работы над ДВЗИ в частности и делу ядерного разоружения вообще.
We are conscious that some members of the community harbour deep-seated prejudices against both groups and, like other Governments, have found - in relation to this and other forms of discrimination - such prejudices cannot easily and quickly be erased. Мы сознаем, что некоторые члены общества с глубоким предубеждением относятся к представителям обеих групп, и нам, как и другим правительствам, пришлось убедиться в том, что преодоление таких предубеждений является отнюдь не простым и быстрым делом.
We should all be conscious today that the decisions taken here in Istanbul will be of relevance not only for the world of today, but also for the world in which our children must live and prosper. Мы все сознаем, что решения, которые будут приняты в Стамбуле, будут иметь большое значение не только для современного мира, но и для мира, в котором должны жить и процветать наши дети.
Больше примеров...
Понимаем (примеров 24)
We are too conscious that Mr. Jessen-Petersen has a tough job and is working under difficult circumstances. Мы также понимаем, что перед г-ном Ессен-Петерсеном стоит трудная задача и что он работает в тяжелых условиях.
Once again, we are conscious that this is a partial step. И вновь мы понимаем, что это частичный шаг.
We are also conscious that the Security Council is currently concerned about this particular issue. Мы также понимаем, что Совет Безопасности в настоящее время озабочен именно этим конкретным вопросом.
We are conscious that European integration is not an easy process; on the contrary, it is a long and difficult path. Мы понимаем, что Европейская интеграция не простой процесс; наоборот, это очень длительный и трудный путь.
At the same time, as a developing country, we are conscious that nuclear technology has a number of peaceful applications, and we shall continue to cooperate actively with other countries in this regard, in keeping with our international responsibilities. В то же время как развивающаяся страна мы понимаем, что ядерная технология имеет ряд мирных областей применения, и мы будет продолжать активное сотрудничество с другими странами в этом плане в соответствии с нашими международными обязательствами.
Больше примеров...
Понимает (примеров 16)
It was conscious that much remained to be done to increase cooperation on migration and in other areas. Правительство понимает, что многое еще предстоит сделать для укрепления сотрудничества в области миграции и в других областях.
The Special Rapporteur is conscious that other issues may also contribute to the triggering of conflict. Специальный докладчик понимает, что провоцированию конфликта могут способствовать и другие факторы.
This list of issues should not be considered as exhaustive; indeed, the Special Rapporteur is conscious that other issues may also contribute to the triggering of conflicts between groups. Этот перечень вопросов не следует рассматривать как исчерпывающий; действительно, Специальный докладчик понимает, что и другие проблемы могут провоцировать конфликты между группами населения.
He's not very environmentally conscious. Он не очень понимает в экологии.
Anyone of conscious mind will appreciate. Любой здравомыслящий человек это понимает.
Больше примеров...
Осознанное (примеров 33)
She made a sane, conscious choice to become this deadly character. Она приняла обдуманное, осознанное решение становиться этой смертоносной героиней.
It is backed by a firm political will and a conscious realization of the responsibilities of the African peoples and their leadership for the achievement of the desired objectives. Оно опирается на твердую политическую волю и на осознанное понимание обязанностей африканских народов и их руководителей в интересах достижения поставленных целей.
In March 2014, Paltrow announced that she and Martin had separated after ten years of marriage, describing the process as "conscious uncoupling." В марте 2014 года Пэлтроу и Мартин объявили о расставании после 10 лет брака, описав процесс как «осознанное разъединение».
It was a conscious act. Это было осознанное действие.
While his delegation could see why a conscious and mindful repetition might generally be perceived as having more weight, it was reluctant to summarily dismiss or discount the value of technical or unmindful repetitions. Оратор говорит, что хотя его делегация может понять, почему осознанное и специальное повторение может рассматриваться в целом, как более значимое, она не стала бы огульно отбрасывать или принижать значение механического или неспециального повторения.
Больше примеров...
Целенаправленные (примеров 44)
As already explained in the Report, conscious efforts are continuously being made to reduce the existing gender gaps between urban & rural population. Как уже говорилось в докладе, постоянно предпринимаются целенаправленные усилия по сокращению существующего разрыва в положении женщин в городских и сельских районах.
While a conscious effort was made to ensure protection of all minorities and enhance their rights, it was true that more needed to be done. Несмотря на целенаправленные усилия по защите всех меньшинств и обеспечению их прав, в этой области действительно можно сделать еще многое.
We need better understanding of the factors that affect the number of women wishing to pursue a career in the fishery and aquaculture industry, and the industry must make conscious efforts to eliminate the barriers to women's participation. Необходимо понять, что именно заставляет все большее число женщин искать работу в секторе рыболовства и аквакультуры, а отрасли следует принять целенаправленные меры, чтобы устранить препятствия, мешающие участию женщин.
Another factor which will increase consumer demand for organically grown produce is the decision by certain industrialized country governments to make conscious efforts to switch their own agriculture to organic methods. Другим фактором роста потребительского спроса на продукцию, выращенную с использованием только органических удобрений, является решение правительств некоторых промышленно развитых стран предпринять целенаправленные усилия для перевода своего сельского хозяйства на методы органического земледелия.
Moreover, during his country missions, conscious efforts were made to encourage the implementation of relevant general comments and recommendations and to assess the impacts of relevant concluding observations adopted by these treaty bodies. Кроме того, во время его поездок в страны предпринимались целенаправленные усилия для поощрения осуществления соответствующих замечаний и рекомендаций общего характера, а также для оценки последствий соответствующих заключительных замечаний, принятых этими договорными органами.
Больше примеров...
Осознаю (примеров 11)
As I stand before you, I am deeply conscious not only of our many accomplishments, but also of the tasks not yet completed. Находясь сегодня рядом с вами, я глубоко осознаю не только наши многочисленные достижения, но и те задачи, которые еще не завершены.
In postponing a substantive recommendation, I am conscious both of the fragility of the current cease-fire and of the consequent delay in starting the organized return of refugees and displaced persons. Откладывая вынесение рекомендации по вопросам существа, я осознаю неустойчивость нынешнего прекращения огня и то, что это обусловливает задержки с началом организованного возвращения беженцев и перемещенных лиц.
But I am very conscious that we face enormous challenges: in Africa, where the demand for United Nations peace operations is huge, and in other places, too, including some very dangerous ones. Вместе с тем я полностью осознаю, что перед нами стоят огромные задачи: в Африке, где существует огромная потребность в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира, а также в других регионах, включая некоторые очень опасные точки.
I am fully conscious that the decline of asylum cannot be arrested simply by appealing to the generosity of States. Я полностью осознаю тот факт, что сокращение масштабов предоставления убежища невозможно остановить только апеллируя к щедрости государств.
I am conscious that the agenda I have set out is an ambitious one. Я осознаю тот факт, что повестка дня, изложенная мною, огромна.
Больше примеров...
Осознанного (примеров 29)
Ward emphasized the importance of social forces which could be guided at a macro level by the use of intelligence to achieve conscious progress, rather than allowing evolution to take its own erratic course as proposed by William Graham Sumner and Herbert Spencer. Уорд подчёркивал важность общественных сил, которые могли бы на макроуровне для достижения осознанного прогресса руководствоваться интеллектом, а не позволять эволюции идти своим собственным неустойчивым курсом, как это предложили Уильям Грэм Самнер и Герберт Спенсер.
The Council should reflect on how to remain seized of the issues before it in a proactive manner as a conscious policy decision, not as routine calendar events. Совету следует подумать над тем, как продолжать рассматривать стоящие перед ним вопросы, стимулируя активные действия в рамках осознанного политического решения, а не в качестве рутинного календарного мероприятия.
The novelty is that a conscious decision was taken to opt for an innovative care policy, in line with the United Nations Convention on the Rights of persons with Disabilities, which will translate into more integrated housing solutions. Новшество заключается в принятии осознанного решения в поддержку новаторских подходов к организации ухода в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, что позволит, в частности, разработать более комплексные формы организации проживания.
A few delegations still opposed to combine the transparency rules with the UNCITRAL Arbitration Rules, and insisted that stand-alone rules would guarantee Parties conscious and explicit consent to the rules on transparency. В то же время ряд делегаций по-прежнему возражали против объединения правил о прозрачности с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ и настаивали на том, что их составление в форме самостоятельного документа будет гарантировать получение осознанного и прямо выраженного согласия сторон на применение правил о прозрачности.
Mark Newbrook has assigned this phenomenon the name "conscious rejection", and has cited the BATH vowel as "the main instance of conscious rejection of RP" in his research in West Wirral. Марк Ньюбрук назвал это явление «осознанным неприятием» (англ. conscious rejection), а всю эту ситуацию с этими гласными звуками окрестил «главным примером осознанного неприятия в RP» в результатах своего исследования речи жителей Вест-Вирелла.
Больше примеров...