In implementing regional initiatives, the secretariat makes conscious efforts to adapt its approaches to specific country circumstances and needs of member States. |
При осуществлении региональных инициатив секретариат предпринимает целенаправленные усилия по адаптированию его подходов к условиям конкретных стран и учитывает потребности государств-членов. |
The vacancies represented a conscious effort towards achieving that target. |
Вакансии отражают целенаправленные усилия по достижению этой цели. |
Programme expenditure increased in 2000 as UNV continued its conscious effort to programme available resources. |
Расходы по программам в 2000 году выросли, поскольку ДООН продолжала принимать целенаправленные усилия по планированию имеющихся ресурсов. |
They will also provide us yet another opportunity to undertake conscious attempts to bridge the gap between promise and performance. |
Они также дадут нам еще одну возможность предпринять целенаправленные усилия для преодоления разрыва между словами и делом. |
However, more conscious and systematically organized processes aimed at exploiting demonstration effects, such as company visits and benchmarking programmes, have recently increased. |
Однако в последнее время стали шире использоваться более целенаправленные и систематически организуемые процессы, направленные на создание демонстрационного эффекта, такие, как посещения компаний и программы ознакомления с передовым опытом. |
In recent years, a more conscious effort has been made to emphasize teamwork. |
В последние годы предпринимались более целенаправленные усилия для активизации коллективной работы. |
There has been a conscious effort to target women through advertising and marketing materials and to raise awareness of opportunities for women. |
Прилагаются целенаправленные усилия для привлечения женщин с помощью рекламно-маркетинговых материалов и повышения их осведомленности о предоставляемых женщинам возможностях. |
Finally, a conscious effort must be made to ensure that educational opportunities reach children who are internally displaced, or in rural, typically under-served, areas. |
И наконец, необходимо прилагать целенаправленные усилия к обеспечению того, чтобы охватить образованием детей из числа вынужденных переселенцев и детей, проживающих в сельских районах, где, как правило, уровень обслуживания недостаточно высок. |
As already explained in the Report, conscious efforts are continuously being made to reduce the existing gender gaps between urban & rural population. |
Как уже говорилось в докладе, постоянно предпринимаются целенаправленные усилия по сокращению существующего разрыва в положении женщин в городских и сельских районах. |
In recent years, the Department had made conscious efforts to strengthen its professionalism, forge strong media partnerships, develop key audiences, optimize programme delivery and streamline its management structure. |
В последние годы ДОИ предпринимает целенаправленные усилия по повышению уровня профессионализма сотрудников, установлению прочных партнерских связей со средствами массовой информации, расширению ключевых аудиторий, оптимизации осуществления программ и рационализации структуры управления Департамента. |
While a conscious effort was made to ensure protection of all minorities and enhance their rights, it was true that more needed to be done. |
Несмотря на целенаправленные усилия по защите всех меньшинств и обеспечению их прав, в этой области действительно можно сделать еще многое. |
In recent years, Member States together with the Secretariat have made conscious efforts to reduce the arrears in assessed contributions that have accumulated over time. |
Последние несколько лет государства-члены вместе с Секретариатом прилагают целенаправленные усилия для сокращения задолженности по начисленным взносам, образовавшейся с течением времени. |
To be effective, any set of measures requires conscious efforts on the part of all branches of the government, as well as the legal profession. |
Для обеспечения эффективности любого свода мер необходимы целенаправленные усилия со стороны всех подразделений правительства, а также юристов. |
Hence, a more conscious effort is undertaken not only to build strong linkages but also to encourage industry participation in the formulation, management and cost-sharing of projects. |
В связи с этим более целенаправленные меры принимаются не только для установления тесных связей, но и для поощрения участия предприятий в разработке, исполнении проектов и соответствующем совместном несении расходов. |
Such decentralization was not in itself negative, provided that the entities in question made a conscious effort to recognize the linkages among them and to avoid contradictory action. |
Подобная децентрализация сама по себе не является недостатком при условии, что соответствующие учреждения предпринимают целенаправленные усилия по обеспечению учета существующих между ними взаимосвязей и предупреждению принятия каких-либо противоречащих друг другу мер. |
However, over the past decade a number of countries in Asia and Latin America, and more recently in Africa, have made conscious efforts to build up technological capabilities that would help them not only catch up but also keep up with today's international competition. |
В то же время в последнее десятилетие ряд стран Азии и Латинской Америки, а в последние годы и Африки прилагают целенаправленные усилия к укреплению технического потенциала, который поможет им не только преодолеть свое отставание, но и идти в ногу со своими сегодняшними международными конкурентами. |
The conferences and workshops highlighted that while a conscious effort is necessary to turn cross-cultural exchange into a meaningful dialogue, the potential of such a dialogue to arrive at new and creative solutions to the common problems facing mankind is vast. |
Как показали эти конференции и семинары, хотя для превращения межкультурного обмена в содержательный диалог необходимы целенаправленные усилия, имеются достаточно широкие возможности для такого диалога, ведущего к новым творческим решениям общих проблем, стоящих перед человечеством. |
A conscious effort was made to keep the recommended terminology as close to current common usage as possible in order to minimize the impact of previously reported quantities and changes required to bring about wide acceptance. |
Были приняты целенаправленные усилия, с тем чтобы рекомендованная терминология была как можно более приближена к обычно используемой в настоящее время: сведение к минимуму различий между количествами УВ, подсчитанными в предыдущий период, и требуемыми изменениями необходимо для обеспечения широкого принятия этой терминологии. |
During the reporting period, conscious efforts were made to align project selection with the overall eastward expansion of the Mission and to further enhance the visibility of MONUC. |
В отчетный период были предприняты целенаправленные усилия к тому, чтобы согласовать отбор проектов с общим расширением деятельности Миссии на восток, а также дополнительно усилить зримость присутствия МООНДРК. |
Therefore, a conscious effort must be made to maintain or direct massive resources for public investments in infrastructure, food production, education and health in order to achieve the Millennium Development Goals. |
Поэтому необходимо приложить целенаправленные усилия для поддержания или направления большого объема средств на государственные инвестиции в инфраструктуру, производство продовольствия, образование и здравоохранение с целью достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A conscious effort must be made to guarantee consistency and accuracy in the development of methods, tools and solutions and to ensure that they conform to the individual characteristics, requirements and traditions of States. |
Необходимо прилагать целенаправленные усилия для обеспечения последовательности и точности при разработке методик, учебных материалов и подходов к решению проблем в соответствии со спецификой, потребностями и традициями государств. |
The organization has extensively worked to create awareness about women's rights and has made conscious efforts to promote girls' education and to integrate the issue of illiterate, downtrodden and backward caste/backward class women in the aims and objectives of the United Nations. |
Организация вела активную работу по повышению информированности в отношении прав женщин и предпринимала целенаправленные усилия для улучшения образования девочек и включения вопроса о неграмотной, забитой и отсталой касты/отсталого класса женщин в цели и задачи Организации Объединенных Наций. |
We need better understanding of the factors that affect the number of women wishing to pursue a career in the fishery and aquaculture industry, and the industry must make conscious efforts to eliminate the barriers to women's participation. |
Необходимо понять, что именно заставляет все большее число женщин искать работу в секторе рыболовства и аквакультуры, а отрасли следует принять целенаправленные меры, чтобы устранить препятствия, мешающие участию женщин. |
The Movement of Non-Aligned Countries therefore calls for a reassessment of the approaches contained in the programme and a conscious adjustment of the issues involved in order to more accurately reflect the viewpoints and positions of the Movement of Non-Aligned Countries which constitute a majority in the Organization. |
Поэтому Движение неприсоединившихся стран призывает пересмотреть подходы, воплощенные в этой программе, и внести целенаправленные коррективы в рассматриваемые вопросы, с тем чтобы более точно отразить мнения и позиции Движения неприсоединившихся стран, которые составляют большинство в Организации. |
Conscious effort was required to ensure that the Human Rights Council continued to function in a non-selective, non-politicized and transparent manner. |
Необходимо предпринять целенаправленные усилия по обеспечению неизбирательного, неполитизированного и транспарентного функционирования Совета по правам человека. |