I have a lunch at the 4A's, so I should be back in time but not necessarily conscious. |
Вернусь вовремя, но не гарантирую, что в сознании. |
Don't know how long... stay conscious. |
Не знаю, как долго пробуду в сознании |
Crane, as soon as you're conscious, we have to tell you that... |
Крэйн, пока Вы в сознании, мы должны сказать Вам... |
'Well, it's early days, but he's conscious anyway. |
Пока рано что-либо утверждать, но он в сознании. |
Well, I just left his side, and he's still conscious. |
Ну, я только что от него вышел, и он был в сознании. |
I think if I have to go see Mom conscious, |
Мне кажется, если я пойду к маме на встречу в сознании, |
First of all, how are you still conscious? |
Во-первых, почему она всё ещё в сознании? |
Was she conscious in the field? |
Она была в сознании на месте? |
Just because his eyes are open doesn't mean he's fully conscious. |
Если его глаза открыты, это еще не значит, что он в сознании. |
Have you been conscious the whole time? |
Вы всё время были в сознании? |
If he's talking, he's conscious. |
Пока он говорит, он в сознании. |
He has a small skull fracture, but he's conscious, and there's no brain swelling, so he should be okay. |
У него лёгкое повреждение черепа, но он в сознании, и нет набухания мозга, так что, с ним всё будет хорошо. |
King was conscious enough to give the deputy phone numbers to contact his family, but was in considerable pain. |
Кинг был в сознании, достаточном для того, чтобы дать номера родных заместителю шерифа для связи со своей семьей, но мучился от боли. |
You see, this needle's going to keep you conscious and aware... |
Видишь, эта иголка собирается держать тебя в сознании |
He's still conscious, Doctor? |
Он сейчас в сознании, доктор? |
As long as he's here and conscious, we're still shooting. |
Пока он на ногах и в сознании, мы снимаем. |
Your dad was stil l- he was still conscious. |
Твой отец, он был... он был ещё в сознании. |
Has he been conscious the whole time? |
Он все это время в сознании? |
Still, of course, he may well be fully conscious but blind or paralyzed with a broken back. |
Но конечно, вполне возможно, что он в сознании и при этом слеп или лежит с переломанным позвоночником. |
If she's not conscious to deliver, I have no choice. |
Если она не будет в сознании для родов у меня не останется выбора. |
He probably used just enough to keep her conscious, but knock the fight out of her. |
Она наверняка была в сознании, но не могла сопротивляться. |
He tied towels 'round my wrists, kept me conscious, kept stroking my hair till the ambulance arrived, talking to me. |
Он обмотал полотенца вокруг моих запястий, удерживал меня в сознании, гладил волосы, пока не прибыла скорая, говорил со мной. |
So if someone unconscious, or barely conscious was dragged down here, they might have banged their head and left this behind. |
Если кого-то без сознания, или едва в сознании, притащили сюда, этот человек мог удариться головой. |
I mean, this poor fellow would have been... fully conscious and yet unable to speak. |
То есть, бедняга был... полностью в сознании, но не мог говорить. |
This test doesn't help us to know how conscious she is |
Этот тест не поможет нам определить, в сознании ли она. |