The final document of the Congress should reflect the regional perspectives and recommendations resulting from the regional preparatory meetings. |
Индонезия готова активно участвовать в обсуждении существенных вопросов и в работе семинаров, предусмотренных в программе Конференции, для обеспечения успешных результатов. |
Also important was the scrupulous implementation of all the relevant international and bilateral instruments, including the document of the United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, held in Cairo in 1995. |
Необходимо неукоснительно применять все соответствующие международные и двусторонние документы, включая документ Конференции Организации Объединенных Наций по предотвращению преступности и уголовному преследованию, состоявшейся в Каире в 1995 году. |
This decision by the Peace and Security Council came at a time of renewed efforts regarding the political process in Somalia, as shown by the opening, a few weeks ago, in Mogadishu, of the National Reconciliation Congress. |
Совет мира и безопасности принимает это решение в период активизации усилий в поддержку политического процесса в Сомали, о чем свидетельствует открытие в Могадишо несколькими неделями ранее Национальной конференции по примирению. |
While many and daunting challenges lie ahead, there is no doubt that the opening of the Congress constitutes a significant step towards an all-inclusive and genuine reconciliation process, which deserves the full support of the international community. |
Несмотря на многие и крайне сложные проблемы, которые предстоит решать в будущем, открытие этой Конференции, безусловно, является важным шагом на пути к всеобъемлющему и подлинному процессу примирения, который заслуживает всесторонней поддержки международного сообщества. |
The Security Council also calls on all parties in Somalia and other international partners to work towards that end, and to ensure constructive participation in the National Reconciliation Congress to pave the way to a sustained and all-inclusive political process. |
Совет Безопасности также призывает все стороны в Сомали и других международных партнеров содействовать реализации этой цели и обеспечить конструктивное участие в работе Национальной конференции по примирению, с тем чтобы открыть путь для устойчивого и всеохватного политического процесса. |
They expressed concern at the continuing piracy along the Somali coast and its impact on the delivery of humanitarian assistance and at the low percentage of women members of the National Reconciliation Congress. |
Они выразили обеспокоенность по поводу пиратских действий, которые продолжаются в широких масштабах вблизи побережья Сомали, и их последствий для доставки гуманитарной помощи, а также с озабоченностью отметили очень слабую представленность женщин на Национальной конференции по примирению. |
Meanwhile, the tenth International Congress on AIDS in Asia and the Pacific, to be held in Korea in August, is expected to contribute to raising the public awareness of HIV/AIDS. |
Ожидается также, что проведение десятой Международной конференции по СПИДу в азиатско-тихоокеанском регионе, которая пройдет в Корее в августе, будет способствовать повышению уровня информированности населения в отношении ВИЧ/СПИДа. |
Some moderate leaders of the Union have expressed an interest in participating in the Congress but have insisted that they should do so as representatives of the Union. |
Некоторые умеренные лидеры Союза заявили о свой заинтересованности в участии в конференции, однако подчеркнули, что они должны присутствовать на ней в качестве представителей Союза. |
She informed that a meeting to discuss this issue had been set by NHTSA on June 16 by the International Congress Centre in Stuttgart on the occasion of the Enhanced Safety of Vehicles conference. |
Она сообщила, что НАБДД планирует провести совещание для обсуждения этого вопроса 16 июня в Международном конгресс-центре в Штутгарте по случаю конференции по проблемам повышения безопасности транспортных средств. |
The AFS World Congress adopted an updated mission statement incorporating language and content in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights in June 1993. |
На своем Всемирном конгрессе АСМ утвердила новую редакцию своего программного заявления, приведя содержание и формулировки в соответствие с Венской декларацией и Программой действий, принятых на Всемирной конференции по правам человека в июне 1993 года. |
IPU also participated in a Parliamentary Forum organized by the Mexican Congress during the Monterrey Conference, in order to bring a parliamentary dimension to that event. |
Кроме того, МС принял участие в организованном мексиканским конгрессом в период проведения Монтеррейской конференции Парламентском форуме, цель которого заключалась в том, чтобы обеспечить учет в ее работе парламентского измерения. |
Keynote address by President Ahmad Tejan Kabbah to the national conference on the Lomé Peace Agreement organized by the Sierra Leone Labour Congress |
Выступление президента Ахмада Теджана Каббы перед участниками национальной конференции по вопросу о ходе выполнения Ломейского соглашения о мире, организованной Конгрессом труда Сьерра-Леоне |
The meeting proposed presenting the outlook study outcomes to various global policy meetings and institutions (e.g. COFO, MCPFE, UNFF, World Forestry Congress, FAO conference). |
Сессия предложила представить результаты перспективных исследований различным глобальным совещаниям, проводимым на политическом уровне, и учреждениям (например, КОФО, КОЛЕМ, ФООНЛ, Всемирному лесному конгрессу, конференции ФАО). |
In May 1995, during the preparatory stage for the IV World Conference on Women and following several political activities on the part of the Women's Movement and Congress members, the National Council was restructured. |
В мае 1995 года на стадии подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин и после ряда политических действий со стороны женского движения и членов Конгресса Национальный совет был реструктурирован. |
It will also consider the outcome of the Conference on sustainable water management and health held on 1 June 2000 on the occasion of the Fourth International Congress and Trade Fair "ECWATECH-2000". |
Оно также рассмотрит итоги Конференции по устойчивому управлению водохозяйственной деятельностью и здравоохранению, которая была проведена 1 июня 2000 года в ходе четвертого Международного конгресса и торговой ярмарки "ЭКВАТЕК-2000". |
Members of the British Association of Photographers who work in advertising, fashion and publishing took part in a conference entitled "Child Exploitation and the Media Forum" which was organized as part of the response of the United Kingdom to the Stockholm Congress. |
Члены Британской ассоциации фотографов, работающие в области рекламы, моды и издательского дела, приняли участие в конференции "Форум по проблемам эксплуатации детей и средств массовой информации", организованной в качестве ответного шага Соединенного Королевства на результаты работы Стокгольмского конгресса. |
Mr. Singh) said that participants at the recently concluded Fifth World Parks Congress in Durban, South Africa, had drafted a message to the upcoming Seventh Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. |
Г-н Сингх) говорит, что участники недавно завершившегося пятого Всемирного конгресса по проблемам парков, проходившего в Дурбане, Южная Африка, разработали послание в адрес предстоящей седьмой Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии. |
Conferences: (a) IAAP Congress, Athens, keynote speaker: the then Under Secretary-General for Communications at the United Nations and head of the Department of Public Information. |
Конференции: а) Конгресс МАПП, Афины, основной докладчик - тогдашний заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по коммуникации и руководитель Департамента общественной информации. |
The Global Business Partnership Forum for Least Developed Countries' Development and the Trade Fair, organized as part of the private sector track of the Conference, will be held at the Istanbul Congress Centre from 10 to 13 May 2011. |
Глобальный форум по деловому партнерству в интересах развития наименее развитых стран и торговая ярмарка, организованная в рамках сегмента частного сектора Конференции, будут проходить 10 - 13 мая 2011 года в Стамбульском центре конгрессов. |
Finally, UNIDO and the Nevsky Ecological Congress are working together to organize a conference to be held in the Russian Federation, to boost green industry in Eastern Europe and Central Asia. |
И наконец, ЮНИДО сотрудничает с Невским экологическим конгрессом в организации в Российской Федерации конференции по стимулированию развития "зеленой" промышленности в Восточной Европе и Центральной Азии. |
The Chairperson of the African Union stressed the need for the Transitional Federal Government to be transparent and inclusive to ensure a successful National Reconciliation Congress that would lay the foundation for a ceasefire and a political settlement. |
Председатель Африканского союза подчеркнул необходимость того, чтобы переходное федеральное правительство было транспарентным и всеохватывающим, дабы обеспечить успешное проведение конференции по национальному примирению, которая заложит основу для прекращения огня и политического урегулирования. |
On 16 September, a Somali delegation led by President Yusuf and composed of the Prime Minister, the Speaker, the Chairman of the National Reconciliation Congress and other delegates visited Jeddah, Saudi Arabia. |
16 сентября сомалийская делегация под руководством президента Юсуфа и в составе премьер-министра, спикера, председателя Национальной конференции по примирению и других делегатов посетила Джидду, Саудовская Аравия. |
During the Congress, delegates from the Committee made five visits to Mogadishu, where they addressed the participants and held talks with the National Governance and Reconciliation Committee and Transitional Federal Government officials. |
В период проведения этой конференции делегаты от Комитета совершили пять поездок в Могадишо, где они выступали перед участниками и провели переговоры с должностными лицами Национального комитета по вопросам управления и примирения и переходного федерального правительства. |
The Security Council expresses its grave concern regarding the recent pattern of attacks by extremist elements in Somalia, including the increased use of explosive devices, and condemns all attempts to use violence to undermine the political process and prevent the early convening of the National Reconciliation Congress. |
Совет Безопасности выражает свою серьезную обеспокоенность в связи с наметившимися в последнее время тенденциями в действиях экстремистских элементов в Сомали, включая участившееся применение взрывных устройств, и осуждает все попытки использовать силу, чтобы сорвать политический процесс и помешать скорейшему созыву Национальной конференции по примирению. |
These efforts, in line with recommendations made by the National Reconciliation Congress, bore tangible results. On 7 November, members of Parliament in Baidoa unanimously voted in favour of amending article 47 of the Transitional Federal Charter. |
Эти усилия, предпринятые в соответствии с рекомендациями, выработанными на Национальной конференции по примирению, дали ощутимые результаты. 7 ноября члены парламента в Байдабо единогласно проголосовали за внесение поправок в статью 47 Переходной федеральной хартии. |