At the end of the conference, a series of recommendations was formulated which the Council hopes to present at the Twelfth Congress. |
На заключительном этапе Конференции был подготовлен ряд рекомендаций, которые Совет планирует представить двенадцатому Конгрессу. |
The Congress could thus provide useful input concerning the implementation mechanism of the Convention and its Protocols to the Conference of the Parties. |
Таким образом, Конгресс способен внести важный вклад в работу механизма осуществления Конвенции и протоколов к ней, в проведение Конференции государств - участников. |
The Institute is home to a number of major events: International Congress ELPIT and All-Russia scientific conference "Korshunov's Readings". |
Силами сотрудников института проводятся международные экологические конгрессы ELPIT, Всероссийские научные конференции «Коршуновские чтения». |
It also organises the mobile industry's largest annual exhibition and conference, the Mobile World Congress, and several other events. |
Она также организует конференции компаний мобильной индустрии, Всемирный Конгресс ассоциации GSM, а также ряд других мероприятий. |
In the spirit of the Beijing Conference, the Brazilian Congress had recently established that at least 20 per cent of candidates for municipal elections must be women. |
Действуя в духе Пекинской конференции, Национальный конгресс Бразилии недавно постановил, что как минимум 20 процентов кандидатов на муниципальных выборах должны составлять женщины. |
The Transitional Federal Government is primarily responsible for implementing the conclusions of the National Reconciliation Congress and for establishing a road map for completing the transitional period. |
Переходное федеральное правительство несет главную ответственность за осуществление решений Национальной конференции по примирению и разработку плана завершения переходного периода. |
The Somali leaders signed an agreement, under the auspices of King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud of Saudi Arabia, on the implementation of the outcome of the Congress. |
Под эгидой короля Саудовской Аравии Абдаллы ибн Абдель Азиз Аль Сауда сомалийские руководители подписали соглашение об осуществлении итогов Конференции. |
The Security Council appreciates the efforts of Member States and partners to support the early convening of the Congress and calls for further support. |
Совет Безопасности признателен государствам-членам и партнерам за усилия в поддержку скорейшего созыва Конференции и призывает обеспечить дальнейшую поддержку. |
I reiterate my call for the leaders of the Transitional Federal Government to implement the recommendations of the National Reconciliation Congress of 2007. |
Я вновь обращаюсь к руководителям переходного федерального правительства с призывом добиться осуществления рекомендаций Национальной конференции по примирению, состоявшейся в 2007 году. |
He stressed that only an inclusive and independent National Reconciliation Congress could succeed in offering an opportunity to re-establish consensus among Somalis on political, security, social and development issues. |
Он подчеркнул, что только проведение на основе всестороннего участия независимой национальной конференции по примирению может предоставить возможность восстановить согласие между сомалийцами в отношении политических и социальных вопросов, а также вопросов, касающихся безопасности и развития. |
The United Nations Development Programme (UNDP) continued to provide technical and financial support to the National Reconciliation Congress, coordinating and administrating multi-donor funding totalling some $8 million. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала оказывать техническую и финансовую поддержку Национальной конференции по примирению, координируя и регулируя использование финансовой помощи различных доноров на общую сумму примерно 8 млн. долл. США. |
The organization also distributes brochures to participants of the annual sessions of the National People's Congress and the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference. |
Организация также распространяет брошюры среди участников ежегодных сессий Всекитайского собрания народных представителей и Национального комитета Политической консультативной конференции китайского народа. |
Workers and the church movement, world trade unionism and development (Belgrade); CMT Congress on social welfare, education and culture (Manila). |
Рабочее и церковное движение, профсоюзы в мире и развитие (Белград); Конгресс Международной конференции труда по вопросам социального обеспечения, образования и культур (Манила). |
At the close of the International Congress in London, the International Prison Commission was formed to collect penitentiary statistics, encourage penal reform and convene further international conferences. |
На заключительном этапе Международный конгресс в Лондоне учредил Международную тюремную комиссию, которой было поручено заниматься сбором статистических данных в пенитенциарной области, содействовать проведению уголовной реформы и созывать в будущем международные конференции. |
The IJM, the IFE and the Gender Equity Committee of the State Congress participated. |
В конференции приняли участие Институт по делам женщин штата Халиско, ИФЕ и Комиссия по гендерному равноправию Конгресса штата. |
Representatives of the Congress attended the Durban Review Conference that took place in the United Nations Office at Geneva in 2009. |
Представители Конгресса участвовали в Конференции по обзору Дурбанского процесса, состоявшейся в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в 2009 году. |
However, UIC boycotted the Congress, saying that because of the presence of Ethiopian troops, the capital was not neutral. |
При этом СИС бойкотировал конференцию, заявив, что в связи с присутствием в столице эфиопских сил она не является нейтральным местом для проведения конференции. |
As regards future meetings, the Special Rapporteur will participate in the 31st Congress of the International Association for Religious Freedom (IARF) in Budapest from 28 July to 2 August 2002, which will also have to consider the question of follow-up to the Madrid Conference. |
Что касается будущих совещаний, то Специальный докладчик примет участие в тридцать первом Всемирном конгрессе Международной ассоциации за свободу вероисповедания, который состоится в Будапеште 28 июля - 2 августа 2002 года и на котором также будет рассматриваться вопрос о последующих мерах по итогам Мадридской конференции. |
The Congress could thus provide useful input to the Conference of the Parties concerning the implementation mechanism of the Convention and its Protocols. |
Таким образом, Конгресс внесет полезный вклад в работу Конференции Участников Конвенции по вопросам, связанным с механизмом осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
At the International Congress of Women, 28 April - 10 May 1915, The Hague, Netherlands Schwimmer's proposal for a Neutral Conference for Continuous Mediation between the governments of the belligerents was adopted. |
На Международном конгрессе женщин (28 апреля - 10 мая 1915, Гаага, Нидерланды) предложение Швиммер о проведении нейтральной конференции для непрерывного посредничества между правительствами воюющих стран было принято. |
In 1905, while he was still a graduate student, Li presented (in French) his first paper on soy at the Second International Dairy Congress in Paris, and published it in the proceedings of the conference. |
В 1905 году, когда Ли ещё был аспирантом, он представил свой первый документ (на французском языке) по вопросу сои на Втором международном молочном конгрессе, проходившем в Париже, и опубликовал его в сборнике трудов конференции. |
Members of the United States Congress and well-known figures such as Jesse Jackson, Charles Rangel, Taylor Branch, Major Owens and Corrine Brown also attended and participated very actively in the Conference. |
Кроме того, присутствовали и весьма активно участвовали в работе конференции члены Конгресса Соединенных Штатов и такие видные деятели, как Джесси Джексон, Чарльз Рэнгил, Тейлор Бранч, Мейджор Оуэнс, Коррин Браун и т.д. |
My own delegation includes many of the former heads of the United States delegation to the Conference, as well as members of Congress who played an important role. |
В составе моей собственной делегации много людей, в свое время возглавлявших делегацию Соединенных Штатов на переговорах в рамках Конференции, а также ряд членов конгресса, внесших важный вклад в предпринимавшиеся усилия. |
In October, the Congress of the Republic had established a special commission on women to ensure the implementation of the Platform for Action adopted by the Conference. |
В октябре конгресс Республики создал специальную комиссию по вопросам женщин, задача которой будет заключаться в обеспечении осуществления Платформы действий, принятой на Конференции. |
In May of 2007, Cbonds hosted the first "Russian Congress of Equity Market Participants" in St. Petersburg, Russia. |
Компания Cbonds с 2003 года проводит конференции в области финансового рынка в России, Украине и других странах СНГ. |