The international advisory committee intends to work closely with the Chairman of the national governance and reconciliation committee on issues related to support of the planned congress. |
Международный консультативный комитет намерен тесно взаимодействовать с Председателем национального комитета по управлению и примирению по вопросам, касающимся поддержки запланированной конференции. |
A. Preparations for the national reconciliation congress |
А. Подготовка к проведению Национальной конференции по примирению |
Parliament adopted a resolution endorsing the convening of the congress, but stressed that all decisions of the "final reconciliation conference" should be in accordance with the Transitional Federal Charter. |
Переходный федеральный парламент принял резолюцию, одобряющую созыв Конференции, однако подчеркнул, что все решения «заключительной конференции по примирению» должны соответствовать Переходной федеральной хартии. |
President Yusuf made it clear that the traditional leaders, acting under the auspices of the Committee, would be responsible for the selection of delegates to the congress. |
Президент Юсуф пояснил, что традиционные лидеры, действующие под эгидой Комитета, будут нести ответственность за отбор делегатов Конференции. |
The discussions focused on the humanitarian, political and security situations in Somalia and on how the Group could contribute to addressing the cessation of hostilities and the forthcoming national reconciliation congress. |
Обсуждение сосредоточивалось на гуманитарной ситуации, политическом положении и положении в области безопасности в Сомали, а также на том, каким образом Группа могла бы содействовать решению проблемы прекращения боевых действий и проведению предстоящей Национальной конференции по примирению. |
My Special Representative, François Lonseny Fall, met with the Prime Minister on 25 March 2007 to discuss the preparations and support for the congress. |
Мой Специальный представитель Франсуа Лонсени Фаль встретился с премьер-министром 25 марта 2007 года для обсуждения вопроса о подготовке к конференции и оказании ей содействия. |
He praised the role played by the League in sponsoring the Khartoum talks between the Transitional Federal Government and the Union and encouraged it to lend similar support for ongoing reconciliation efforts in Somalia, including for the planned congress. |
Он высоко оценил роль Лиги в проведении в Хартуме переговоров между Переходным федеральным правительством и Союзом и призвал ее оказать аналогичную поддержку продолжающимся усилиям по примирению в Сомали, в том числе проведению запланированной конференции. |
The Council assessed the security situation in Somalia, and called for the speeding up of the deployment process of AMISOM and expressed its support for the congress. |
Совет оценил положение в области безопасности в Сомали, призвал к ускорению процесса развертывания АМИСОМ и поддержал проведение Конференции. |
The Transitional Federal Government also requested that an international advisory committee, comprising members of the international community and headed by my Special Representative, be established to assist the Committee by providing political, technical and financial support to the congress. |
Переходное федеральное правительство также просило создать Международный консультативный комитет в составе представителей международного сообщества и под руководством моего Специального представителя для оказания Комитету содействия путем предоставления политической, технической и финансовой поддержки Конференции. |
During the reporting period, support was provided by UNDP to the National Governance and Reconciliation Committee to help ensure that the national reconciliation congress is conducted in a secure and transparent atmosphere with broad-based inclusive Somali ownership of the process. |
В течение рассматриваемого периода ПРООН предоставила поддержку Национальному комитету по вопросам управления и примирения, с тем чтобы обеспечить проведение Национальной конференции по примирению в безопасной и транспарентной обстановке с участием как можно большего числа представителей сомалийского общества. |
Following the meeting, he again travelled to Mogadishu on 10 May and conveyed the recommendations of the international community to President Yusuf and the Chairperson of the National Governance and Reconciliation Committee, Ali Mahdi, especially with regard to the independence and inclusiveness of the planned congress. |
После этого заседания он вновь посетил Могадишо 10 мая и передал рекомендации международного сообщества президенту Юсуфу и председателю Национального комитета по вопросам управления и примирения Али Махди, особенно в отношении самостоятельного статуса и участия всех заинтересованных сторон в работе планируемой Конференции. |
While the current situation may provide a good opportunity for the Transitional Federal Government to create conditions for sustainable peace and reconciliation in Somalia, concerns remain regarding the security of the venue of the national reconciliation congress, its independence and inclusiveness and its expected outcome. |
Хотя нынешняя ситуация может послужить в качестве хорошей возможности для того, чтобы Переходное федеральное правительство создало условия для устойчивого мира и примирения в Сомали, по-прежнему остаются озабоченности относительно безопасности места проведения Национальной конференции по примирению, ее независимости и всеобъемлющего характера и ожидаемых от нее результатов. |
However, the success of the congress hinges on ensuring that the process is owned and driven by Somalia, independently and objectively managed, and that it includes broad-based participation, including representatives of the diaspora. |
Однако успех Конференции зависит от обеспечения того, чтобы этот процесс осуществлялся и направлялся сомалийцами под самостоятельным и объективным управлением, а также обеспечения широкого участия в работе Конференции, в том числе представителей диаспоры. |
The opening of the congress, initially scheduled for 16 April and postponed to 14 June 2007, has been postponed again until 15 July 2007, reportedly to allow more time to the Somali clans to choose delegates and to prepare the venue of the conference. |
Проведение Конференции, первоначально намеченное на 16 апреля, а затем перенесенное на 14 июня 2007 года, вновь было отложено до 15 июля 2007 года предположительно для того, чтобы предоставить сомалийским кланам больше времени для выбора делегатов и подготовить место проведения Конференции. |
At the conclusion of the Congress, participants agreed on a number of outcomes. |
По завершении Конференции участники согласовали ряд итогов. |
In 1959, U.S. president Dwight D. Eisenhower chose Anderson as a U.S. delegate to the NATO-sponsored Atlantic Congress in London, England. |
В 1959 году президент Дуайт Эйзенхауэр назначил Андерсона делегатом США на Атлантической конференции в Лондоне. |
These efforts, in line with recommendations made by the National Reconciliation Congress, bore tangible results. |
Эти усилия, предпринятые в соответствии с рекомендациями, выработанными на Национальной конференции по примирению, дали ощутимые результаты. |
A new date had yet to be scheduled for the National Reconciliation Congress. |
Все еще предстоит установить новую дату проведения Национальной конференции по примирению. |
In addition, UNDP has established a mechanism for the channelling and coordination of financial assistance to the Congress. |
Помимо этого ПРООН создала механизм для направления и координации финансовой помощи для конференции. |
"The Security Council condemns those who threaten the early convening of the National Reconciliation Congress. |
Совет Безопасности осуждает тех, кто угрожает сорвать скорейший созыв Национальной конференции по примирению. |
At the Congress of Berlin in 1885, the colonial Powers partitioned Africa into territorial units. |
На Берлинской конференции 1885 года колониальные державы осуществили раздел Африки на территориальные единицы. |
Furthermore, the convening of the National Reconciliation Congress had been postponed several times due to the fragility of the political situation and a lack of funds. |
Кроме того, из-за неустойчивой политической ситуации и отсутствия средств неоднократно откладывался созыв национальной конференции по примирению. |
The mission noted, in this regard, the importance of beginning the National Reconciliation Congress on 15 July. |
В этой связи миссия отметила важность начала конференции по национальному примирению 15 июля. |
Progress towards the full deployment and strengthening of AMISOM was crucial in preventing extremists from delaying the National Reconciliation Congress. |
Прогресс в деле полного развертывания и усиления АМИСОМ имеет огромное значение для недопущения того, чтобы экстремисты затянули проведение конференции по национальному примирению. |
Security for the National Reconciliation Congress was identified as a particularly significant challenge. |
В качестве особенно сложной проблемы было отмечено обеспечение безопасности во время конференции по национальному примирению. |