Their attack did indeed cause some initial confusion, but Bryennios (or, according to the Alexiad, his brother John, who commanded the right wing) rallied his men and led forth the second line. |
Их атака вызвала временное замешательство, но Никифор (или командир правого крыла Иоанн) сплотил бойцов и направил вперёд вторую линию. |
Once you master it, you'll be able to... you'll be able to take all that anger, frustration, confusion, and turn it into something good. |
Как только ты справишься с этим, ты сможешь... принять весь гнев... разочарование, замешательство, и обратить во что-то хорошее. |
As a result, everybody sees the Azeri mass media, controlled by President Ilham Aliyev's administration, pursuing contradictory information policy thereby throwing the confused society into even greater confusion. |
В итоге всем приходится наблюдать, как СМИ Азербайджанской Республики, напрямую контролируемые Администрацией президента Алиева, изо дня в день проводят противоречивую информационную политику, все более бросая и без того дезориентированное общество в замешательство. |
But in a context where the EU remains too remote from citizens and where apathy and confusion define the referendum campaign, the 'No' side has cleverly packaged its message of Europe as an existential threat to Irish jobs, investment and sovereignty. |
Однако в состязании, когда ЕС находится так далеко от интересов граждан, а апатия и замешательство сопровождают ситуацию перед голосованием, лагерь «против» умно использовал образ Европы как жизненной угрозы занятости, инвестициям и суверенитету Ирландии. |
This campaign, which caused some confusion, including within the Lavalas Movement, lost momentum after President Aristide made it 96-03387 (E) 140296/... clear that he would hand over power, as provided for in the Constitution, on 7 February 1996. |
Интенсивность этой кампании, которая вызвала некоторое замешательство, в том числе и в коалиции Лавалас, снизилась после того, как президент Аристид четко заявил, что сложит с себя полномочия, как это предусмотрено в Конституции, 7 февраля 1996 года. |
This has created confusion, caused misunderstanding and given a negative signal to non-UNECE countries, which have had difficulty understanding whether the Convention will ever actually be open for accession. |
Это вводит в замешательство, вызывает непонимание и дает негативный сигнал странам, не являющимся членами ЕЭК ООН, которым сложно понять, будет ли эта Конвенция когда-нибудь реально открыта для присоединения. |
The lack of timely, high-confidence attribution and the possibility of "spoofing" can create uncertainty and confusion for Governments, thus increasing the potential for crisis instability, misdirected responses and loss of escalation control during major cyberincidents. |
Отсутствие своевременной надежной идентификации и возможность несанкционированного входа в системы с помощью ложной информации может вызвать у правительств сомнения и замешательство, повысив тем самым вероятность кризиса, нестабильности, неадресного реагирования и потери контроля эскалации во время крупных киберинцидентов. |
Maria Gavrilovna stopped keep up the conversation to increase the confusion for the sudden declaration of love. |
Марья Гавриловна перестала поддерживать разговор усиливая таким образом взаимное замешательство от которого можно было избавиться разве только внезапным и решительным объяснением так и случилось |
I can't wait any longer, just trusting the PPS. If it's known to the outside, worse confusion will occur! |
Я не могу больше полагаться только на СБП. получится огромное замешательство! |
Is this a case of "urban- rural confusion" or alienation? |
Это замешательство после переселения из города в сельскую местность или отчужденность? |
The team found chaos and confusion understandable in the "immediate aftermath" of the blast and during the evacuation of casualties, but noted that there was never any organized or structured scene control or forensic examination that evening. |
Группа признала, что хаос и замешательство «непосредственно после» взрыва и во время эвакуации жертв еще можно было объяснить, но отметила, что какого-либо организованного или планомерного контроля на месте происшествия обеспечено не было и что судебно-медицинская экспертиза в тот вечер не производилась. |
This strange haunting work, where one can perhaps see the influence of Veronese, Michelangelo and Goya, conveys both a sense of mystery that sows confusion in the mind of the observer and on inner tension that points to an inexpressible dissatisfaction. |
Это странное и ошеломляющее творение, в котором прослеживается влияние Веронезе, Микеланджело, да и Гойи, излучает ощущение таинственности, которое приводит зрителя в замешательство, равно как и внутреннюю напряженность как свидетельство невыразимой неудовлетворенности. |
Having spoken with colleagues outside of the Council, I can say there is considerable confusion about the meanings of the phrases: open meeting;, closed meeting;, private open meeting and so on. I think it is time to standardize this nomenclature. |
Побеседовав с коллегами за рамками Совета, могу сказать, что многих приводят в замешательство такие названия, как открытое заседание, закрытое заседание, открытое заседание за закрытыми дверями и т.д. |
However, in spite of appeals for strengthened children=s rights, a child still often looks at the justice system with confusion. |
Вместе с тем, несмотря на призывы к осуществлению прав детей, система правосудия зачастую по-прежнему вызывает замешательство у ребенка. |
So, from my point of view, it's important to publish it, but at the same time it does cause a confusion - intentional on mybehalf, but problematic for any outlet that I'm workingwith. |
Поэтому с моей точки зрения, важно публиковать это, но, вто же время, оно вызывает замешательство, провоцируемое мнойумышленно, но проблематичное для любого издания, которое со мнойсотрудничает. |
The Law Times reported that "pon this a scene of uncertainty, if not of confusion, ensued, certainly not altogether in harmony with the solemnity of the occasion." |
Как сообщала The Law Times, «появилась неуверенность, если не замешательство, что, конечно, совсем не соответствовало торжественности случая». |
So this takes that banding idea, takes that banding idea, it's highly visible, provides a highly disruptive profile, and is intended to prevent the shark from considering that you would be ordinary food, and potentially even create confusion for the shark. |
Он использует эту идею лент, берёт эту идею лент, он очень заметен, создаёт очень раздражающий профиль, и его назначение в том, чтобы помешать акуле принять вас за обычную пищу, и потенциально даже привести её в замешательство. |
Confusion, dizziness, nausea. |
Замешательство, головокружение, тошнота. |
Confusion is our friend. |
Замешательство нам только на руку. |
Confusion and doubts arise now because of vagueness about the likely uses of the Rapid Reaction Force, a key step in developing these common policies. The Rapid Reaction Force, it is said, should be capable of fulfilling the so-called "Petersberg" tasks. |
Замешательство и сомнения появляются в настоящий момент по причине неопределенности возможных функций Сил быстрого реагирования (СБР), ключевого шага в разработке единой политики в указанных сферах. |
In the long blockade against Napoleonic France, captains in Britain's Royal Navy would on the eve of battle drink the following toast: "Confusion to the French!" |
Во время долгой блокады наполеоновской Франции, капитаны британского военно-морского флота накануне сражения пили за следующий тост: "За замешательство в рядах французов!" |