So imagine my confusion when you have the audacity to show up here after everything you've done. |
Так представь себе мое замешательство, когда ты имеешь смелость показаться здесь после всего, что ты сделал(а). |
That means we need a confusion, a commotion among the Gestapo. |
Надо устроить свалку и вызвать замешательство. |
This has caused confusion among tourists travelling to Spain or Italy and AIT/FIA's member organizations representing some 43 million motorists across Europe have had a large number of requests for advice and information. |
Это приводит в замешательство туристов, приезжающих в Испанию или Италию, в связи с чем в организации - члены МТА/ФИА, представляющие приблизительно 43 млн. автомобилистов по всей Европе, поступило значительное число запросов в отношении консультативной помощи и информирования. |
It was first added to the Steam database under its codename Far Cry Sigma on October 2, 2015, causing confusion for both fans and press. |
2 октября 2015 года под названием Far Cry Sigma игра впервые была добавлена в базу данных Steam, что ввело в замешательство равно как фанатов, так и прессу. |
Then, throw them over the wall of the prison to create chaos and confusion. |
ѕотом перебрось их через стену тюрьмы, чтобы вызвать хаос и замешательство! |
There was considerable confusion in the Security Council, with the representative of one Member State indicating that he had heard from national sources that Srebrenica had already fallen. |
В Совете Безопасности возникло значительное замешательство, и представитель одного из государств-членов заявил, что он слышал из национальных источников, что Сребреница уже пала. |
As a rule, ICRC did not use armed escorts for the protection of its staff because such escorts tended to increase the risk of confusion. |
МККК обычно не использует вооруженных конвоев для защиты своего персонала, поскольку они, как правило, вызывают у людей еще большее замешательство. |
I admit some confusion upon receiving your letter, Mr. Dumbledore. |
Должна признать, ваше письмо привело меня в некоторое замешательство, мистер Дамблдор. Сиротский приют |
In the case of both women and children, however, the judicial process is generally a source of stress and confusion that threatens to seriously affect the quality of their testimony. |
Вместе с тем и у женщин, и у детей судопроизводство в большинстве случаев вызывает стресс и замешательство, которое может серьезно отразиться на качестве их показаний. |
In greater detail, this includes "adolescent aimlessness, broken hearts and general confusion over the care and feeding of girls." |
Более подробно это включает в себя «бесцельность подростков, разбитые сердца и общее замешательство в отношении ухода за девушками». |
Everything is turning into a controlled digital monopoly, pulling our human strings into a handful of directions that we end up having short attention spans or enter frustrated confusion. |
Все превращается в контролируемую цифровую монополию, протягивая наши человеческие струны в горстку направлений, и мы получаем короткую продолжительность концентрации внимания или входим в замешательство. |
The giant fossil-fuel companies have continued to lobby behind the scenes against the shift to low-carbon energy, and have used their vast wealth to buy media coverage designed to sow confusion. |
Гигантские компании по добыче ископаемого топлива продолжают лоббировать за кулисами интересы против перехода к низкоуглеродной энергетике, и используют свои огромные богатства для подкупа СМИ, направленных на введение в замешательство. |
The use of competing and conflicting models of service delivery by service providers is also common and may lead to confusion or cynicism on the part of potential beneficiaries. |
Распространенным явлением является также использование учреждениями, предоставляющими услуги, конкурирующих и взаимоисключающих моделей предоставления услуг, что может вызывать у потенциальных бенефициаров замешательство или скептические настроения. |
Although the uncertainty about RENAMO's intentions created some confusion on the first day of voting, there were no major disruptions and polling continued smoothly on the second and third days. |
Хотя неопределенность в отношении намерений МНС вызвала определенное замешательство в первый день голосования, каких-либо крупных беспорядков не случилось, и голосование проходило гладко в течение второго и третьего дней. |
Well, so, pardon my confusion, but who the hell is in charge? |
Так простите моё замешательство, кто ж у вас там за главного? |
You wanted to cause confusion and damage to the other side, but then the other side can do the same to you. |
Вы хотели вызвать замешательство и нанести урон другой стороне, но другая сторона может сделать тоже самое с вами. |
The idea of how countries and which countries would be selected for this new category of membership has also defied clarification; indeed, a degree of confusion, creative or otherwise, seems to hover over this question. |
Вопрос о том, по каким критериям и какие страны будут отбираться для включения в эту новую категорию членов, также не получил прояснения; в действительности в отношении данного вопроса наблюдается некоторое замешательство, творческого или какого-либо иного характера. |
Guatemala: During the summer of 1997, bomb explosions ripped through some of Havana's most fashionable hotels, restaurants and discotheques, killing a foreign tourist and sowing confusion and nervousness throughout Cuba. |
Город Гватемала: Летом 1997 года в некоторых из наиболее популярных гостиницах, ресторанах и дискотеках Гаваны произошли взрывы бомб, которые привели к гибели одного иностранного туриста и вызвали замешательство и нервозность по всей территории Кубы. |
That delegation also expressed the view that even initial consideration of the desirability of such a treaty would be destabilizing and would cause widespread confusion concerning the future viability of the existing legal regime. |
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, даже начальное рассмотрение вопроса о желательности такого договора приведет к деста-билизации и вызовет широкое замешательство отно-сительно действенности существующего правового режима в будущем. |
Chernobyl Forum was created to address the prevailing confusion concerning the impact of the accident, both among the public and government officials, by declaring a clear verdict on issues where a scientific consensus could be found. |
Чернобыльский Форум был создан для того, чтобы разрешить существующее среди населения и правительственных чиновников замешательство относительно последствий аварии для здоровья людей посредством вынесения недвусмысленного вердикта в вопросах, где можно было достичь научного консенсуса. |
He would also welcome an explanation of why the staff representatives had issued a calendar in early January that showed both holidays as optional, thereby causing confusion among the staff. |
Он также хотел бы получить разъяснение по поводу того, почему в выпущенном в начале января представителями персонала календаре оба эти праздника указаны в качестве праздников по выбору, что вызвало замешательство среди сотрудников. |
The expert from GTB stated that simultaneous operation of flashing stop lamps and hazard warning signals would create confusion for other road users and should be avoided. |
Эксперт от БРГ подчеркнул, что одновременное включение мигающих стоп-сигналов и предупреждающих сигналов приведет в замешательство других участников дорожного движения, и поэтому от данного решения нужно отказаться. |
Mr. Loken (United States of America) said that the reference in the last sentence of the paragraph to "the law applicable to each of the parties" might also cause confusion. |
Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что имеющаяся в последнем предложении данного пункта ссылка на "право, применимое к каждой из сторон" может также вызывать замешательство. |
First, the proliferation of labels related to environmental and/or social "sustainable" practices has created confusion among consumers, who may not always be well-informed about the specificity of fair trade. |
Во-первых, распространение маркировки, связанной с экологически и/или социально "устойчивой" практикой, вызывает замешательство у потребителей, которые не всегда могут быть хорошо информированы о специфике справедливой торговли. |
There is anxiety and confusion in the Glen Canyon area. |
Есть беспокойство и беспорядок(замешательство) в области Каньона Долины реки. |