Английский - русский
Перевод слова Confusion
Вариант перевода Замешательство

Примеры в контексте "Confusion - Замешательство"

Примеры: Confusion - Замешательство
For individuals to move beyond exclusionary self-interest and group interests, confusion or incompetence, individual abilities, values and skills must be enhanced. Для того чтобы отдельные люди перестали руководствоваться исключительно своекорыстными и групповыми интересами, преодолели замешательство или некомпетентность, необходимо укрепить индивидуальные способности, навыки и систему ценностей.
The fact it's from eight or nine years ago has caused some confusion. Тот факт, что это было 8 или 9 лет, немного приведет в замешательство.
In addition, there was confusion and reluctance, on the part of some chief administrative officers, to implement fully this reporting requirement. Наряду с этим у некоторых главных административных сотрудников вызвала замешательство и нежелание необходимость в полном объеме выполнить соответствующее требование в отношении подотчетности.
The name George Michael did create confusion in the campus housing office. Имя Джордж Майкл и вправду создало некоторое замешательство в офисе предоставления жилья
Numerous enemy bulldozers patrol the streets and alleyways of the village, threatening to demolish houses, with a view to creating a state of panic and confusion in the village. Принадлежащие врагу многочисленные бульдозеры патрулируют улицы и переулки деревни, угрожая снести дома, с тем чтобы посеять панику и вызвать замешательство среди населения деревни.
She acknowledged, however, that the coexistence of the two procedures posed timing issues and could cause confusion for States parties, given that the delay between submission of the follow-up report and that of the list of issues prior to reporting could be very short. Тем не менее она признает, что сосуществование двух процедур создает сложности для соблюдения графика работы и может привести в замешательство государств-участников, поскольку срок между предоставлением доклада о последующих мерах и перечня вопросов, предваряющих представление доклада, может быть весьма сжатым.
The Advisory Committee was concerned that implementation of the proposed reclassification of five P-4 posts, two in administration and three in investment, to the P-5 level would create imbalances in post structure and exacerbate the confusion of reporting lines. Консультативный комитет озабочен тем, что осуществление предлагаемой реклассификации пяти должностей класса С4, двух - в администрации и трех - в области инвестиций, до уровня С5 создаст дисбаланс в структуре должностей и усугубит замешательство в отношении отчетности.
So, from my point of view, it's important to publish it, but at the same time it does cause a confusion - intentional on my behalf, but problematic for any outlet that I'm working with. Поэтому с моей точки зрения, важно публиковать это, но, в то же время, оно вызывает замешательство, провоцируемое мной умышленно, но проблематичное для любого издания, которое со мной сотрудничает.
On one day, one night in that cellar, I don't know what it was, I heard a child crying above my head, a boy, maybe two or three years old. Footsteps, confusion, people running. Однажды ночью в этом подвале - я не знаю, что это было, - я услышал, как над моей головой плачет ребёнок, мальчик, может быть двух или трёх лет. Шаги, замешательство, беготня.
The interest in mutual recognition of eco-labelling has been growing, partly as a result of concerns that the emergence of different eco-labelling programmes in an increasing number of countries might adversely affect trade as well as create confusion among consumers. В настоящее время отмечается растущая заинтересованность во взаимном признании экомаркировки, отчасти как результат опасений относительно того, что появление различных программ экомаркировки во все большем числе стран может оказывать неблагоприятное воздействие на торговлю и приводить в замешательство потребителя.
It is common knowledge, and the Security Council knows this very well, that Eritrea has rejected virtually all peace proposals, and continues to create confusion by pretending that it remains engaged with the OAU process. Как известно, а Совету Безопасности это известно очень хорошо, Эритрея фактически отвергла все мирные предложения и продолжает создавать замешательство, делая вид, что она по-прежнему принимает участие в процессе ОАЕ.
In this connection, the State party explains that the shared parenting arrangement previously agreed upon by the parties did not work, given the failure of the parents to cooperate, and had led to confusion for the children, who had expressed their dissatisfaction with the arrangement. В этой связи государство-участник поясняет, что ранее согласованная сторонами схема совместного попечения не дала результатов из-за отсутствия взаимопонимания между родителями и вызвала у детей лишь замешательство, которые высказали свое неудовлетворение таким решением.
As to the Presidential consultations which took place yesterday afternoon, I do not want to comment on the confusion surrounding their outcome, but as somebody has already said, the Presidential consultation is not a decision-making body. Что же касается консультаций Председателя, которые состоялись вчера во второй половине дня, то не хочу комментировать замешательство, возникшее в их итоге, но, как уже кто-то сказал, консультации Председателя не являются форумом для принятия решений.
In recent years, peacekeeping forces had often had to accept new tasks which exceeded their capabilities, and that had added to the difficulties of peacekeeping operations and often created confusion for personnel in the field. В последние годы силам по поддержанию мира часто приходилось браться за решение новых задач, превышающих их возможности, что создавало трудности для операций и нередко приводило в замешательство персонал на местах.
In a world beset by doubt, confusion and, at times, confrontation, the Secretary-General has always remained a point of reference and a source of inspiration and wisdom for millions of people throughout the world. В мире, в котором царят сомнения, замешательство, а подчас и конфронтация, Генеральный секретарь всегда оставался мерилом и источником вдохновения и мудрости для миллионов людей во всем мире.
In Morocco, the release of the Multi-dimensional Poverty Index developed by the Oxford Poverty and Human Development Initiative with the support of UNDP resulted in confusion in the public opinion and a strong reaction from both official statisticians and government officials. В Марокко публикация индекса многоаспектной нищеты, разработанного Инициативой Оксфордского университета по вопросам нищеты и развития человека при поддержке ПРООН, вызвала замешательство в обществе и резкую критику со стороны официальных статистических органов и должностных лиц правительства.
In addition to those practices, management had encouraged creditors to treat the corporate group as a single entity, which created confusion among the creditors as to which of the entities they were dealing with and otherwise blurred the legal boundaries of the group companies. Помимо этого, руководство поощряло кредиторов рассматривать корпоративную группу как единый субъект, что вызвало замешательство среди кредиторов в связи с необходимостью определения конкретных субъектов, с которыми они вели дела, и в иных отношениях привело к размыванию юридического разграничения входящих в группу компаний.
In national and international policy discourse, the notion of "strengthening the family" has sometimes led to confusion because it has often been assumed that this strengthening would come at the expense of individuals within the family. В рамках обсуждения политики на национальном и международном уровнях понятие «укрепление семьи» иногда вызывает замешательство, так как нередко полагают, что такое укрепление достигается за счет отдельных членов семьи.
Confusion, memory loss, depression. Замешательство, потеря памяти, депрессия.
Confusion and panic are spreading in Europe. В Европе растут замешательство и паника.
You understand my confusion. Ты должна понять мое замешательство.
There is, quote, complete confusion. Говорят, там полное замешательство.
There are two main areas where the replacement of tell-tales can be useful to prevent unnecessary driver confusion: В двух основных случаях замена контрольных сигналов позволяет устранить неопределенность, которая может вызвать замешательство у водителя.
Nevertheless, we have to admit that not confronting such actions effectively and with seriousness and steadfastness when faced with dangers and threats such as those that emanated from the regime of Saddam Hussein, have led, it seems, to confusion. Вместе с тем следует признать, что неспособность эффективно и решительно противостоять таким действиям тогда, когда мы сталкиваемся с опасностью и угрозой, которую представляют такие режимы, как режим Саддама Хусейна, похоже, вызвало замешательство.
And do you feel like you can both talk to him about it in a way that will... clear up his confusion? А вы чувствуете, что оба сможете поговорить с ним об этом таким образом, чтобы... его замешательство улетучилось?