Английский - русский
Перевод слова Conformity
Вариант перевода Соответствовать

Примеры в контексте "Conformity - Соответствовать"

Примеры: Conformity - Соответствовать
The Department must have a clear mandate and clear priorities that would guarantee optimal use of its resources, and its priorities must be in conformity with the United Nations Charter and the Millennium Declaration. Необходимо четко обозначить мандат и приоритеты Департамента, которые гарантировали бы оптимальное использование ресурсов, причем указанные приоритеты должны соответствовать положениям Устава Организации Объединенных Наций и Декларации тысячелетия.
In the hierarchy of legal norms, the Regulations are at a higher level; specifically, the Staff Rules and proposed amendments thereto must be in conformity with the Staff Regulations. С юридической точки зрения Положения о персонале являются превалирующим документом, т.е. Правила о персонале и любые поправки к ним должны соответствовать Положениям о персонале.
It should be noted that the fact of considering or not the distance from the side shell has no impact for cargo tanks, as the dimensions of double hulls must be in conformity with paragraph 9.3.2.11.7 of ADN (or similar for other vessel types). Следует отметить, что учет или неучет расстояния от бортовой обшивки не имеет значения для грузовых танков, поскольку размеры двойных корпусов должны соответствовать положениям пункта 9.3.2.11.7 ВОПОГ (или аналогичным положениям для других типов судов).
Furthermore, the law did not grant any special authority to the security apparatus, and security measures must be in conformity to the penal law applicable to these crimes, within laws and regulations on human rights. Кроме того, данный закон не предполагает наделение аппарата сил безопасности какими-либо специальными полномочиями, при этом меры безопасности должны соответствовать положениям Уголовного кодекса, применимым к таким видам преступлений, с соблюдением законов и положений в области прав человека.
During the General Assembly's consideration of the item "Oceans and the law of the sea", many delegations underlined, inter alia, that laws and regulations adopted by States bordering straits used for international navigation should be non-discriminatory and in conformity with UNCLOS. При рассмотрении на Генеральной Ассамблее пункта «Мировой океан и морское право» многие делегации подчеркивали, в частности, что законы и правила, которые принимаются государствами, которые граничат с проливами, используемыми для международного судоходства, должны быть недискриминационными и должны соответствовать ЮНКЛОС.
Mr. van BOVEN said Algeria's report was at the very least incomplete and he hoped the next report would be more detailed and in conformity with the Committee's guidelines. Г-н ван БОВЕН считает, что представленный Алжиром доклад является по меньшей мере неполным, и надеется, что следующий доклад будет более подробным и что он будет соответствовать руководящим принципам Комитета.
Emphasizes that the conduct of military contingents put at the disposal of the United Nations should always be in conformity with the norms of international humanitarian law and international human rights law; подчеркивает, что поведение военных контингентов, предоставляемых в распоряжение Организации Объединенных Наций, всегда должно соответствовать нормам международного гуманитарного права и международного права прав человека;
They stressed that the activities of military forces should be in conformity with international law. Moreover, it was noted that paragraph 3 was concerned with individual responsibility not the responsibility of the State. Они подчеркнули, что действия, предпринимаемые вооруженными силами, должны соответствовать международному праву. Кроме того, было отмечено, что пункт З касается индивидуальной ответственности, а не ответственности государства.
Reaffirming that all measures to counter terrorism must be in strict conformity with international law, including international human rights and humanitarian law standards, вновь подтверждая, что все меры по борьбе с терроризмом должны строго соответствовать международному праву, в том числе стандартам международного права прав человека и международного гуманитарного права,
The exercise of rights and obligations arising from labour law relations must be in conformity with ethical rules and civic coexistence and no one may abuse these rights to the detriment of another party to the labour law relationship or co-employees. Характер осуществления прав и обязанностей, вытекающих из трудовых правоотношений, должен соответствовать этическим нормам и принципам гражданского сосуществования, и никто не может злоупотреблять этими правами в ущерб другой стороне трудовых правоотношений или другим сотрудникам.
Paragraph 7 (d): recommendation to eliminate the principle of due obedience, which may permit a plea of superior orders, from the Code of Military Justice to bring it into conformity with article 2, paragraph 3, of the Convention рекомендуется упразднить закрепленный в Кодексе военной юстиции принцип должного повиновения, что позволит обеспечить защищенность при неисполнении приказов, отданных вышестоящими начальниками, и будет соответствовать положениям пункта 3 статьи 2 Конвенции
The CCA and UNDAF will thus be followed by a programming exercise that will respond to the key common issues that have been raised in the CCA and in conformity to the common objectives defined in the UNDAF. Таким образом, после ОСО и РПООНПР будет проводиться мероприятие в области программирования, которое будет отвечать общим ключевым вопросам, возникшим в рамках ОСО, и будет соответствовать общим целям, определенным в рамках РПООНПР.
The Government indicated that it favours freedom of international trade and that it would only support a limitation of that freedom if it was in conformity with international law, either within the framework of the United Nations or the World Trade Organization. Правительство указало, что оно выступает за свободу международной торговли и что оно будет поддерживать только такое ограничение этой свободы, которое будет соответствовать международному праву либо в рамках Организации Объединенных Наций, либо Всемирной торговой организации.
It was further suggested that a paragraph be added, which would provide that any supplemental rules for ODR providers should be in conformity with the procedural rules, as follows: "Any supplemental rules must conform to these Rules". Было также высказано мнение о необходимости включения следующего дополнительного пункта, предусматривающего, что любые дополнительные правила для поставщиков услуг УСО должны соответствовать процессуальным правилам: "Любые дополнительные правила должны соответствовать настоящим Правилам".
The settlement of problems, particularly humanitarian problems, should be in conformity with the relevant resolutions of the United Nations, first of all of the Security Council, while bearing in mind the communities of Cyprus. Урегулирование существующих проблем, в частности гуманитарных проблем, должно соответствовать резолюциям Организации Объединенных Наций, в первую очередь резолюциям Совета Безопасности, принимая при этом во внимание обязательства Кипра.
With regard to the second document, it was noted that the proposed solution could interfere with the development of the gtr on lighting and light-signalling and would not be in conformity with the prescriptions of the 1968 Vienna Convention. В связи со вторым документом было отмечено, что предлагаемое решение может помешать разработке гтп, касающихся освещения и световой сигнализации, и не будет соответствовать предписаниям Венской конвенции
Be in conformity with national strategies and priorities for the sustainable development of the Party concerned and address the specific vulnerabilities identified in the Party's national communications[, in a manner consistent with work on adaptation under the Convention]; Ь) соответствовать национальным стратегиям и приоритетам в области устойчивого развития соответствующих Сторон и быть направлены на устранение конкретных факторов уязвимости, указанных в национальных сообщениях Сторон, [таким образом, чтобы это соответствовало деятельности по адаптации согласно Конвенции;]
The use of the GEF resources for purposes of such Conventions shall be in conformity with the policies, programme priorities and eligibility criteria decided by the Conference of the Parties of each of those conventions (GEF Instrument, para. 26); Использование ресурсов ГЭФ для целей таких конвенций должно соответствовать политике, программным приоритетам и критериям отбора, установленным Конференцией Сторон каждой из этих конвенций ( Документ о ГЭФ , пункт 26);
Heat producing appliances shall have a capacity in conformity with the provisions of annex 1, appendix 2, paragraphs 3.3.1 to 3.3.5. Мощность обогревательной установки должна соответствовать положениям пунктов 3.3.1-3.3.5 добавления 2 к приложению 1.
(b) Below the reference plane, in conformity with the detailed dimensions of the test headforms shown in annex 7. 7.3.3.4. Ь) ниже контрольной плоскости она должна соответствовать подробным размерам испытательного муляжа головы, приведенным в приложении 7.
The important principle here is that laws and other regulations must be consistent with the Constitution and also with the generally applicable principles of international law and with international agreements binding upon the Republic of Slovenia (articles 8 and 153 of the Constitution conformity of legal acts). Важным принципом здесь является то, что законы и другие правила должны соответствовать Конституции, а также общеприменимым принципам международного права и международным соглашениям, имеющим обязательную юридическую силу для Республики Словении (статьи 8 и 153 Конституции - соответствие нормативных актов).
The rate of any such charges must correspond as nearly as possible with the expenses they are intended to cover and, subject to that condition, the charges must be imposed in conformity with the requirement of non-discrimination laid down in item e); Ставки любых таких сборов должны в максимальной степени соответствовать расходам, на покрытие которых они предназначаются, и, при условии соблюдения этого положения, сборы должны взиматься в соответствии с требованием о недопущении дискриминации, установленным в пункте е);
Stresses that all administrative issuances of the Secretary-General related to the implementation of its resolutions a nd decisions shall be in full compliance with such resolutions and decisions and shall be reported to the General Assembly in conformity with the established regulations, rules and procedures; подчеркивает, что все административные инструкции Генерального секретаря, касающиеся осуществления ее резолюций и решений, должны полностью соответствовать положениям таких резолюций и решений и доводиться до сведения Генеральной Ассамблеи в соответствии с установленными правилами и процедурами;
The accreditation of Conformity Assessment Bodies and Test Laboratories has to follow the applicable ISO/IEC standards (see appendix, E.). ЗЗ. Аккредитация органов по оценке соответствия и испытательных лабораторий должна соответствовать применимым стандартам ИСО/МЭК (см. добавление, Е. 1).
A provision might well be in conformity with domestic law, but what mattered was whether or not it was in conformity with the Covenant. Хотя то или иное положение может полностью соответствовать внутригосударственному законодательству, главным критерием является, соответствует ли оно Пакту или нет. Председатель, подводя итоги дискуссии, говорит, что Комитет с удовлетворением воспользовался возможностью возобновить диалог с правительством.