Английский - русский
Перевод слова Conformity
Вариант перевода Соответствовать

Примеры в контексте "Conformity - Соответствовать"

Примеры: Conformity - Соответствовать
Lighting and light-signalling devices listed in paragraph 5. shall conform and shall be marked in conformity with the applicable regulations of the Contracting Party. Устройства освещения и световой сигнализации, перечисленные в пункте 5, должны соответствовать применимым правилам Договаривающейся стороны и должны быть маркированы в соответствии с этими правилами.
All rules relating to privacy and property rights must be in strict conformity with international human rights and humanitarian law norms. Все нормы, касающиеся неприкосновенности частной жизни и имущественных прав, должны строго соответствовать нормам международного права в области прав человека и гуманитарного права.
Article 44-1 of the Constitution stipulates that "the prison regime shall comply with norms designed to ensure respect for human dignity in conformity with the relevant legislation". Статья 44-1 Конституции предусматривает, что "тюремный режим должен соответствовать нормам, связанным с уважением человеческого достоинства согласно соответствующему законодательству".
The transactions carried out by private firms that are active in the arms trade should be in conformity with their national legislation and with international norms and standards. Сделки, осуществляемые частными компаниями, занимающимися торговлей оружием, должны соответствовать требованиям национального законодательства, а также нормам и стандартам международного права.
If the Technical Service carries out the conformity of production assessment itself, then it shall comply with the following standards: Если техническая служба сама проводит оценку соответствия производства, то она должна соответствовать следующим стандартам:
He also highlights that the appointment, retention and behaviour of judges should always be in conformity with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. Специальный докладчик также обращает внимание на то, что назначение и удержание судей, а также их профессиональное поведение должны всегда соответствовать Основным принципам независимости судебных органов.
Where the State has discretion, on the other hand, all acts have to be in strict conformity with the European Convention on Human Rights (para. 114). С другой стороны, в тех случаях, когда государство может действовать по своему усмотрению, все его действия должны строго соответствовать положениям Европейской конвенции о правах человека (пункт 114).
Such immigration policies, including those contained in bilateral agreements, should be in conformity with States' (both sending and receiving) obligation to respect, protect and fulfil the right to health of migrant workers. Подобная иммиграционная политика, включая аспекты, прописанные в двусторонних соглашениях, должна соответствовать обязательству государств (как направляющих, так и принимающих) уважать, защищать и осуществлять право трудящихся-мигрантов на здоровье.
In connection with the proposed designation of a Western European PSSA, opinions were expressed that it was important for any proposed associated protective measure to be in conformity with UNCLOS. В связи с вопросом о предлагаемом определении особо уязвимых морских районов Западной Европы были высказаны мнения о том, что любые предлагаемые сопутствующие защитные меры должны соответствовать положениям ЮНКЛОС.
Any decision regarding expulsion had to be in conformity with the law and the legal grounds for it must be specified in that decision. Любое решение в отношении высылки должно соответствовать закону, при этом в соответствующем решении должны быть указаны мотивы для юридического обоснования высылки.
They should be in strict conformity with the Charter of the United Nations and international law and should be imposed only when the Security Council had found that there was a threat to peace or an act of aggression. Они должны строго соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву и вводиться только тогда, когда Совет Безопасности установил, что существует угроза миру или акт агрессии.
In this context, the State party refers to the Committee's statement of 22 November 2001, in which it expressed confidence that responses to threats of international terrorism adopted by States parties would be in conformity with their obligations under the Convention. В этом контексте государство-участник ссылается на заявление Комитета от 22 ноября 2001 года, в котором он выразил уверенность в том, что действия государств-участников в ответ на угрозы международного терроризма будут соответствовать их обязательствам по Конвенции.
Some delegations supported that this interpretation be spelled out in the text, which should clearly state that measures taken by States for the safety of United Nations personnel had to be in conformity with internal laws. Ряд делегаций высказались за то, чтобы подобное толкование нашло свое отражение в тексте, где должно быть прямо указано, что меры, принимаемые государствами для обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций, должны соответствовать национальному праву.
With regard to the new structure of legislative, judicial and executive authority in the Republic of Croatia, the Office has informed the representatives of national minorities that its functions will be in conformity with the tasks provided for by Government Decree. Исходя из новой структуры законодательной, судебной и исполнительной властей в Республике Хорватии, Управление информировало представителей национальных меньшинств о том, что его функции будут соответствовать задачам, предусмотренным правительственным декретом.
While that right was not affected by the existence or non-existence of a mechanism for consultations, the Security Council was not barred from establishing such a mechanism, which would also be in conformity with Article 29 of the Charter. Хотя это право не зависит от существования или несуществования механизма для консультаций, Совет Безопасности может создать такой механизм, что также будет соответствовать статье 29 Устава.
All measures to eliminate international terrorism should, however, be in conformity with international law, including international human rights instruments. С другой стороны, все меры по борьбе с международным терроризмом должны соответствовать международному праву, в том числе международным документам по правам человека.
Accordingly, we have joined the international community in maintaining the position of principle that for any solution to be just and viable it must be comprehensive and in conformity with the United Nations Charter. Поэтому мы присоединились к международному сообществу в отстаивании принципиальной позиции, заключающейся в том, что для придания справедливого и жизнеспособного характера какому-либо решению, оно должно быть всеобъемлющим и соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций.
These budget periods will result in conformity to the budget cycle from 1 July to 30 June based on General Assembly resolution 49/233 of 1 March 1995. В результате эти бюджетные периоды будут соответствовать бюджетному циклу с 1 июля по 30 июня, установленному в резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи от 1 марта 1995 года.
Vehicles and combinations of vehicles shall, in general, be in conformity with the technical requirements laid down in annex 5 to the Convention on Road Traffic (Vienna) 1968. Транспортные средства и составы транспортных средств в большинстве случаев должны соответствовать техническим предписаниям, изложенным в приложении 5 к Конвенции о дорожном движении (Вена, 1968 год).
In accordance with the principle of constitutionality and legality, all general and individual acts adopted in the Republic of Macedonia must be in conformity with the Constitution. В соответствии с принципом конституционности и законности, все общие и конкретные акты, принятые в Республике Македонии, должны соответствовать Конституции.
Thus, while we consider that the new tasks to be performed by the High Commissioner should be in conformity with the provisions of the international instruments in force and the guidelines of the competent bodies in this field, we strongly support this proposal. Таким образом, считая, что новые задачи, которые будет выполнять Верховный комиссар, должны соответствовать положениям действующих международных документов и руководящим принципам деятельности компетентных органов в этой области, мы решительно поддерживаем это предложение.
On several occasions, the Committee dealt with queries as to whether the participation of individuals or delegations from the Federal Republic of Yugoslavia in activities not related to the peace process would be in conformity with sanctions requirements. Комитет несколько раз рассматривал запросы о том, будет ли участие отдельных лиц или делегаций из Союзной Республики Югославии в мероприятиях, не связанных с мирным процессом, соответствовать требованиям о санкциях.
The observer for the Indian Confederation of Indigenous and Tribal Peoples said it was distressing that several Governments had stated that the provisions of the draft should be in conformity with international human rights law and domestic legislation. Наблюдатель от Индейской конфедерации коренных и племенных народов с сожалением отозвался о заявлениях некоторых правительств, согласно которым положения проекта должны соответствовать международному законодательству в области прав человека и внутригосударственным законам.
The adoption of an expulsion order may be obligatory or optional for the authority concerned, in both cases in strict conformity with the grounds specifically enunciated in the law in question. Решение соответствующего органа о высылке может иметь обязательный или факультативный характер, но в обоих случаях должно строго соответствовать конкретно установленным законом основаниям.
Burgoon suggests that nonverbal behavior is carefully tailored to conform to the communication rules of one's partner, while violating certain social norms and individual expectations may be "a superior strategy to conformity". Бергун предполагает, что невербальное поведение тщательно продумано, чтобы соответствовать правилам общения своего партнера, в то время как нарушение определенных социальных норм и индивидуальных ожиданий может быть «высшей стратегией соответствия».