Английский - русский
Перевод слова Conformity
Вариант перевода Соответствовать

Примеры в контексте "Conformity - Соответствовать"

Примеры: Conformity - Соответствовать
All laws enacted under article 23 of the Basic Law must be in conformity with the Covenant. Все законы, принимаемые на основании статьи 23 Основного закона, должны соответствовать Пакту.
Any restriction on the rights under article 19 must be in strict conformity with paragraph 3 of that article. Любые ограничения в отношении прав, предусмотренных статьей 19, должны строго соответствовать пункту 3 этой статьи.
Innovative bilateral and regional approaches were needed for international watercourses and agreements should be in conformity with international law principles and conventions. Для решения проблем международных водотоков необходимы принципиально новые двусторонние и региональные подходы, и договоренности должны соответствовать принципам международного права и конвенциям.
If pursued with accountability and transparency, they would be in conformity with the principles of both equity and justice. Проводимая на основе отчетности и транспарентности, такая политика будет соответствовать принципам равенства и справедливости.
In order to be valid, such acts must be in conformity with the provisions of the Constitution. Для того чтобы эти постановления были действительными, они должны соответствовать положениям Конституции.
In any case the production has to be in conformity with the regulation in force in the importing country. В любом случае выращивание должно соответствовать действующим нормам страны-импортера.
This would be in conformity with the principle that the present liability arrangements apply in cases where the event of damage is clear. Это будет соответствовать тому принципу, что нынешние договоренности об ответственности применяются в тех случаях, когда факт повреждения точно установлен.
The 1973 Companies Act requires that the financial statements of companies be in conformity with generally accepted accounting practice. В Законе о компаниях 1973 года установлено требование, согласно которому финансовые отчеты компаний должны соответствовать общепринятой практике бухгалтерского учета.
The number of animals tested shall be sufficient to give a statistically significant result and be in conformity with good pharmacological practice. Число подопытных животных должно быть достаточным, чтобы дать статистически значимый результат, и должно соответствовать нормальной фармакологической практике.
We recall that best practices are, by definition, non-binding instruments that should be in conformity with existing international law. Напоминаем, что наиболее передовая практика, по определению, заключается в разработке таких не имеющих обязательной силы документов, которые должны соответствовать существующему международному праву.
Temporary equipment and road signing should also be in conformity with these conventions. Временное оборудование и дорожные знаки и сигналы должны также соответствовать вышеупомянутым конвенциям.
Paragraph 3 stated that the ground given had to be in conformity with international law. В пункте З уточнялось, что приведенное основание для высылки должно соответствовать международному праву.
The detention of juveniles should be in conformity with their age. Содержание под стражей несовершеннолетних должно соответствовать их возрасту.
Some representatives underscored that any solution ought to be in conformity with that provision. Некоторые представители подчеркнули, что любое решение данного вопроса должно соответствовать этому положению.
This compensation should be in conformity with the practice of domestic and international courts in similar cases. Такая компенсация должна соответствовать практике, применяемой в аналогичных случаях внутренними и международными судами.
(e) Any imposition of sanctions by courts should be in strict conformity with the principle of proportionality. ё) любые выносимые судами санкции должны строго соответствовать принципу соразмерности.
The Court does not consider that, for a rule to be established as customary, the corresponding practice must be in absolutely rigorous conformity with the rule. Суд не считает, что для установления обычной нормы соответствующая практика должна абсолютно точно соответствовать этой норме.
Any restriction applied to online content must also be in conformity with the three-part test set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. Любые ограничения, применяемые к контенту в интернете, должны также соответствовать тройному критерию, изложенному в пункте З статьи 19 Пакта.
Any exceptions or derogations in human rights law in the context of counter-terrorism measures must be in strict conformity with the rules set out in the applicable international or regional instruments. Любые исключения или отступления от права в области прав человека в контексте контртеррористических мер должны строго соответствовать нормам, изложенным в применимых международных или региональных правовых актах.
The Commission is also in the process of finalizing a bill on inheritance rights and succession, which will be in conformity with existing international standards on equality and non-discrimination. Кроме того, в настоящее время Комиссия дорабатывает законопроект о наследственных правах и наследовании, который будет соответствовать современным международным стандартам равенства и недискриминации.
In any event, even the revised Code would not be in conformity with article 16 of the Convention, as it maintained the legality of polygamy. В любом случае даже пересмотренный Кодекс не будет соответствовать положениям статьи 16 Конвенции, поскольку в нем остается узаконенной полигамия.
This satisfactory judicial settlement, which should be legal and in conformity with the Constitution, forms the third and final component of the right to legal remedy. Такое удовлетворительное судебное решение, которое должно быть законным и соответствовать Конституции, составляет третий и последний элемент права на правовую защиту.
Lateral mobility could be useful in that respect, provided that the eligibility rules were in conformity with the decisions of the legislative bodies. В этой связи могло быть полезным обеспечение горизонтальной мобильности при условии, что действующие здесь правила будут четкими и будут соответствовать решениям директивных органов.
Some delegations expressed the view that the article should indicate that measures taken by States for the safety of United Nations personnel should be in conformity with domestic law. Некоторые делегации предложили указать в этой статье, что меры, принимаемые государствами для безопасности персонала Организации Объединенных Наций, должны соответствовать национальному праву.
Legislative and executive fiats, especially the decrees pertaining to seizure of property, applications for housing rehabilitation and required loans should be in conformity with general principles of international law. Постановления органов законодательной и исполнительной власти, и особенно декреты, касающиеся конфискации имущества, заявлений о восстановлении домов и необходимых займов, должны соответствовать общим принципам международного права.