The General Assembly's resolutions should be in stricter conformity with the purposes and principles of the United Nations Charter and should respect national sovereignty and territorial integrity. |
Резолюции Генеральной Ассамблеи должны строго соответствовать целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и уважать национальный суверенитет и территориальную целостность. |
However, it wished to point out that such agreements should be in conformity with the fundamental objectives and guidelines set forth in the draft articles. |
Вместе с тем она подчеркивает, что они должны соответствовать основополагающим руководящим целям и принципам, изложенным в проекте статей. |
At the same time, it emphasizes that national regulations for navigation in Straits should be in total conformity with the IMO rules and recommendations. |
Одновременно в ней подчеркивается, что национальные правила судоходства в проливах должны полностью соответствовать правилам ИМО. |
Such measures should also be in conformity with international law pertaining to flag State jurisdiction and the rights and obligations of the coastal State. |
Такие меры должны также соответствовать международно-правовым нормам, касающимся юрисдикции государства флага и прав и обязательств прибрежного государства. |
Therefore, the interpretation of this Declaration should be in conformity with the following: |
В связи с этим толкование данной декларации должно соответствовать: |
Article 32 of the Constitution stated that duly ratified treaties prevailed over existing legislation, while subsequent legislation must be in conformity with all treaties to which Tunisia was a State party. |
В статье 32 Конституции говорится, что надлежащим образом ратифицированные договоры имеют преимущественную силу перед действующим законодательством, а последующее законодательство должно соответствовать всем договорам, стороной которых является Тунис. |
Since the accession of Cyprus to the European Union was imminent, the settlement should also be in conformity with the principles and values of the European Union. |
Поскольку близится присоединение Кипра к Европейскому союзу, урегулирование должно также соответствовать принципам и ценностям Европейского союза. |
All projects must show conformity with one of three programme types: |
Все проекты должны соответствовать одному из трех программных типов: |
This would not only help in the effective implementation of 1244; it would also be in conformity with Council resolution 1325. |
Это не только поможет эффективному осуществлению резолюции 1244, но и будет соответствовать резолюции 1325 Совета Безопасности. |
And the information provided with regard to article 9 had revealed that the period of pre-trial detention was too long to be in conformity with that provision. |
Информация, представленная по статье 9, показала, что период задержания до суда является слишком длительным, чтобы соответствовать этому положению. |
Therefore, the legitimacy of the Council's action rests on such decisions being in conformity with the principles of the Charter and of international law. |
Следовательно, легитимность действий Совета основывается на том, что такие решения должны соответствовать принципам Устава и международного права. |
The action of the Security Council in fulfilling its mandate must be in conformity with the Charter of the United Nations and with international law. |
Решения, принимаемые Советом Безопасности в рамках выполнения им своего мандата, должны соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву. |
3.5.1 Approval and implementation of the organizational structure, operational guidelines, command and control systems of the Southern Sudan Police Service to be in conformity with international policing standards. |
3.5.1 Утверждение и внедрение организационной структуры, оперативных руководств и систем командования и управления Полицейской службы Южного Судана, которые должны соответствовать международным стандартам полицейской деятельности. |
The approach reaffirms that the combination of mechanisms chosen must be in conformity with international standards and grounded in victims' perspectives, particularly those of marginalized groups. |
Этот подход подтверждает, что избранное сочетание механизмов должно соответствовать международным стандартам и основываться на учете интересов потерпевших, особенно маргинализированных групп. |
(b) The Office of the Ombudsman should be allocated a sufficient budget to bring it into conformity with the Paris Principles. |
Ь) выделить для УЗГ достаточный бюджет, позволяющий ему соответствовать Парижским принципам. |
(b) Reproductive health care services and activities should be in conformity with National Population Policy. |
Ь) услуги и мероприятия по охране репродуктивного здоровья должны соответствовать Национальной демографической политике; |
The law shall be in conformity with the Constitution and confirmed international agreements, and other regulations shall be in conformity with the Constitution and law. |
Закон должен соответствовать Конституции и ратифицированным международным соглашениям, а другие подзаконные акты должны соответствовать Конституции и праву. |
These bulk containers must either be in conformity with the CSC Convention or be authorized by the competent authority. |
Эти контейнеры для массовых грузов должны соответствовать требованиям Конвенции КБК или должны быть разрешены компетентным органом. |
The inspection requirements related to the conformity assessment system and approval for UN bundles of cylinders shall be in accordance with 6.2.2.5. |
Требования, касающиеся проверки системы оценки соответствия и утверждения связок баллонов ООН, должны соответствовать положениям подраздела 6.2.2.5. |
NOTE: For Pressure receptacles bearing the UN packaging symbol, the conformity assessment system and approval shall be in accordance with 6.2.2.5. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Система оценки соответствия и утверждение сосудов под давлением с символом ООН для тары должны соответствовать требованиям подраздела 6.2.2.5. |
The Code is likewise intended to be in conformity with UNCLOS and consistent with the 1995 Fish Stocks Agreement. |
Этот кодекс также должен будет согласовываться с ЮНКЛОС и соответствовать Соглашению о рыбных запасах 1995 года. |
All laws must be in conformity with the Constitution. |
Все нормативные акты должны соответствовать положениям Конституции. |
Any restrictions must be in conformity with paragraph 3. |
Любые ограничения должны соответствовать положениям пункта З. |
The frequency spectrum of the high-frequency energy radiated by the antenna shall be in conformity with ITU Radio Regulations. |
Диапазон частот высокочастотной энергии, излучаемой антенной, должен соответствовать требованиям Регламента радиосвязи МСЭ. |
His Government subscribed to the view that counter-terrorism measures must be in line with the principles enshrined in the Charter of the United Nations and in conformity with international law. |
Его правительство поддерживает мнение о том, что контртеррористические меры должны соответствовать принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций, и отвечать международному праву. |