Английский - русский
Перевод слова Conformity
Вариант перевода Соответствовать

Примеры в контексте "Conformity - Соответствовать"

Примеры: Conformity - Соответствовать
This seems implied by the fact that, according to article 8, paragraph 1, the act of the international organization has to be "not in conformity with what is required of it by the obligation". Как представляется, это подразумевается в силу того факта, что согласно статье 8, пункт 1, «деяние международной организации не должно соответствовать тому, что требует от нее это обязательство».
The Committee expressed its confidence that "whatever responses to the threat of international terrorism are adopted by States parties, such responses will be in conformity with the obligations undertaken by them in ratifying the Convention against Torture". Комитет выразил свою убежденность в том, что "какие бы ответные меры ни принимались государствами-участниками в связи с угрозой международного терроризма, такие ответные меры будут соответствовать обязательствам, взятым ими в результате ратификации Конвенции против пыток".
Aims and activities of ARS ran counter to Economic and Social Council resolution 1996/31, part I, paragraph 2, which stated that the aims and purposes of the organization should be in conformity with the spirit, purposes and principles of the Charter of the United Nations. Цели и деятельность АОП противоречат резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета, в пункте 2 части I которой отмечено, что цели и задачи этой организации должны соответствовать духу, целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций.
All concessions should be given a definite time frame in which they can come into conformity with new guidelines and regulations; those who fail to do so will have their concessions revoked through legal process. Все концессии должны действовать в определенных временных рамках, которые должны соответствовать новым руководящим принципам и нормам; концессии тех, кто не будет соблюдать эти нормы, будут отозваны с помощью юридической процедуры.
Social and economic policies need to be in conformity, as the interests of the population have to be mirrored in the interests of the State. Социальная политика и экономическая политика должны соответствовать друг другу, так же, как интересы населения должны находить отражение в интересах государства.
He would like to know exactly what that covered, although it was clear that the notion was too restrictive to be in conformity with the definition enunciated in article 1 of the Convention. Следовало бы уточнить, что именно охватывает это понятие, хотя и очевидно, что оно, по всей видимости, носит слишком ограничительный характер, чтобы соответствовать определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции.
In that regard, amnesty for war crimes, crimes against humanity and other gross human rights violations would, in our view, not be in conformity with Afghanistan's obligations under international law. В этой связи амнистия за военные преступления, преступления против человечности и другие серьезные нарушения прав человека не будет, по нашему мнению, соответствовать обязательствам Афганистана по международному праву.
Furthermore, the proposal by the Director-General of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) that the salaries of his professional staff should be aligned with those of the World Bank was not in conformity with the common system. Кроме того, предложение Генерального директора Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) о том, что оклады сотрудников категории специалистов должны соответствовать окладам во Всемирном банке, идет вразрез с общей системой.
"the thickness of shells which are fitted with protection against damage in conformity with 6.8.2.1.20 shall not be less than the values given in the table below." "Толщина стенок корпусов, оборудованных средством защиты от повреждения в соответствии с пунктом 6.8.2.1.20, должна, по меньшей мере, соответствовать значениям, указанным в следующей таблице".
It was observed, in particular, that all sanctions regimes should be in conformity with the international human rights instruments and that that concept could be reflected in paragraphs 1, 2 and 3. В частности, было отмечено, что все режимы санкций должны соответствовать положениям международных документов по правам человека и что эту концепцию можно было бы отразить в пунктах 1, 2 и 3.
The arrangements relating to a nuclear-weapon-free zone should be in conformity with the principles and rules of international law, including under the United Nations Convention on the Law of the Sea, especially freedom of the high seas and rights of passage through maritime space. Договоренности в отношении зоны, свободной от ядерного оружия, должны соответствовать принципам и нормам международного права, в том числе Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в частности касающимся свободы открытого моря и прав прохода через морское пространство.
Nevertheless, in addition to being in conformity with the law and undertaken in the interest of society, expropriation and confiscation cannot be imposed arbitrarily and must be made use of only exceptionally and subject to all applicable human rights standards. Тем не менее, экспроприация и конфискация, помимо того что они должны соответствовать закону и проводиться в интересах общества, не могут осуществляться произвольно и должны применяться только в исключительных случаях и с учетом всех соответствующих стандартов прав человека.
It goes without saying that such a solution must be in conformity with the principles of the United Nations and accepted by both parties to the conflict, and also approved by all the parties which are directly concerned or involved. Вряд ли стоит говорить о том, что такое решение должно соответствовать принципам Организации Объединенных Наций, признано двумя сторонами в конфликте, а кроме того, утверждено всеми непосредственно вовлеченными или заинтересованными сторонами.
(b) The priorities contained in the budget outline will be in conformity with the priorities in the strategic framework; Ь) приоритеты, содержащиеся в набросках бюджета, будут соответствовать приоритетам, содержащимся в стратегических рамках;
Many vehicles were furthermore in the process of assembly, and tank constructors had not received sufficient information from base vehicle builders to be able to guarantee that the complete vehicle would be in conformity with ECE Regulation No. 111 by 1 July 2003. Кроме того, большое количество транспортных средств в настоящее время находится в процессе сборки, и изготовители цистерн не получили от производителей базовых транспортных средств достаточной информации, позволяющей гарантировать, что укомплектованное транспортное средство будет соответствовать положениям Правил Nº 111 ЕЭК к 1 июля 2003 года.
The process of appointment of the Comptroller-General, the reporting line and the Comptroller-General's terms of reference must be in conformity with the Constitution and ensure his office's independence. Процесс назначения Гене-рального контролера, подотчетность и круг ведения Генерального контролера должны соответствовать Уставу и обеспечивать независимость его поста.
In manufacturing areas where the use of women's labour is permitted, jobs for them must be in conformity with established hygienic standards and must not exert a negative effect in either the near or far terms on the health of the workers or on their progeny. В производствах, где применение труда женщин разрешается, рабочие места для них должны соответствовать установленным гигиеническим нормативам и не должны оказывать неблагоприятного воздействия в ближайшем и отдаленном периодах на состояние здоровья работающих и их потомство.
The protection measures taken by the Romanian State for the preservation, development and expression of identity of the persons belonging to national minorities have to be in conformity to the principles of equality and non-discrimination in relation to the other Romanian citizens. Меры защиты, предпринимаемые румынским государством для сохранения, развития и проявления самобытности лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, должны соответствовать принципам равенства и недискриминации по отношению к другим румынским гражданам.
Measures aimed at protecting children in care should be in conformity with the law and should not involve unreasonable constraints on their liberty and conduct in comparison with children of similar age in their community. Меры, направленные на защиту детей, помещенных на попечение, должны соответствовать закону и не должны предусматривать необоснованные ограничения их свободы и поведения по сравнению с детьми аналогичного возраста в их общине.
The DRA Council and the Darfur States Legislative Councils may, in exceptional circumstances, empower the DSG to enter into agreements to implement major development projects which may not be in conformity with any plan for land use or planning legislation. В исключительных обстоятельствах Совет Д-РА и законодательные советы штатов Дарфура могут уполномочить правительства штатов Дарфура заключать соглашения об осуществлении крупных проектов в области развития, которые могут не соответствовать планам землепользования или законам о землеустройстве.
Once that bill had been adopted, the licensing regulations would be fully in conformity with the Covenant, and there was no doubt that the reservation to article 19 could be partly or even totally withdrawn. Как только он будет принят, порядок предоставления лицензии в Ирландии будет полностью соответствовать Пакту и, разумеется, оговорка к статье 19 может быть частично и даже полностью отменена.
However, it points out that efforts to combat terrorism must respect human rights and that, in all circumstances, any measure involving deprivation of liberty must be in conformity with the standards of international law. В то же время, она отмечает, что борьба с терроризмом должна вестись при полном уважении прав человека и что независимо от обстоятельств любая мера лишения свободы должна соответствовать нормам международного права.
In its report for the biennium 2010-2011, the Board noted that in the follow-up self-assessment review conducted by the Office of Audit and Investigations, internal audit activities continued to be in general conformity with international internal auditing standards. В своем докладе за двухгодичный период 2010 - 2011 годов Комиссия отметила, что результаты последующей самооценки, проведенной Управлением по ревизиям и расследованиям, показали, что деятельность по внутренней ревизии продолжала в целом соответствовать международным стандартам внутренней ревизии.
The Government of Pakistan is of the firm view that any decision in this regard must be in strict conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and based on consensus and agreement among the States Members of the United Nations. З. Правительство Пакистана твердо придерживается мнения, что любое решение по этому вопросу должно строго соответствовать целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и основываться на консенсусе и согласии государств - членов Организации Объединенных Наций.
a. Sanctions, when established, shall be in strict conformity with the Charter of the United Nations, with clearly defined objectives, provisions for regular review and precise conditions for being lifted; а. вводимые санкции должны строго соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций, в них должны устанавливаться четкие цели, должно предусматриваться проведение регулярных обзоров и должны четко оговариваться условия их отмены;