Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликте

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликте"

Примеры: Conflicts - Конфликте
Therefore, my country calls upon all parties involved in this conflict to put the objective of achieving peace in the area above any personal and temporary benefits in order to avoid the recurrence of bloodshed and any further conflicts in the Middle East. Поэтому моя страна призывает все стороны в этом конфликте поставить цель достижения мира в регионе над любыми личными и преходящими выгодами, с тем чтобы избежать нового кровопролития и любых дальнейших конфликтов на Ближнем Востоке.
We cannot ignore the fact that current conflicts arising in various regions of the world have negative political and socio-economic consequences, not only for the countries directly involved but also for neighbouring States. Мы не можем закрывать глаза на то, что современные конфликты, которые возникают в различных регионах мира, имеют негативные политические и социально-экономические последствия не только для стран, непосредственно задействованных в конфликте, но и для соседних государств.
Operative paragraph 5 also implies the intervention of third parties in conflicts without the consent of the parties to the conflicts or consultation with them. Пункт 5 постановляющей части также указывает на вмешательство в конфликт третьих стран без согласия сторон, участвующих в конфликте, и консультаций с ними.
The mention of specific conflict situations and the naming of parties using children in conflicts represent important steps in efforts to press parties to conflicts to comply with their international obligations. Упоминание конкретных ситуаций конфликтов и сторон, использующих детей в конфликтах - это важный шаг в усилиях по принуждению сторон в конфликте соблюдать свои международные обязательства.
The main features of today's conflicts are the targeting of civilians, the obstruction of humanitarian assistance and an increase in the number of factions, parties and other elements in conflicts. Главными отличительными чертами современных конфликтов являются следующие: их направленность против гражданских лиц, создание препятствий на пути доставки гуманитарной помощи и увеличение числа фракций, партий и других сторон в конфликте.
Our success in the application of all relevant instruments will indeed make a difference in reducing the gap between law and practice, shaping the behaviour of parties to conflicts. Наш успех в деле осуществления всех соответствующих документов действительно будет содействовать сокращению разрыва между нормами права и их практическим применением, определяя поведение сторон в конфликте.
Coordination must also be enhanced between the Security Council, troop-contributing countries and the Department of Peacekeeping Operations (DPKO) and more attention must be paid to the views of the parties to conflicts. Необходимо также повышать согласованность действий Совета Безопасности, стран, предоставляющих контингенты, и Департамента операций по поддержанию мира и уделять больше внимания мнению сторон в конфликте.
The recommendations in this section are therefore aimed at identifying ways in which the Security Council can promote full respect for international humanitarian, human rights and refugee law, by States and non-state actors, and particularly by parties to conflicts. В связи с этим включенные в настоящий раздел рекомендации направлены на определение мер, посредством которых Совет Безопасности может поощрять всестороннее уважение международного гуманитарного права, норм, регулирующих права человека и статус беженцев, государствами и негосударственными субъектами, в первую очередь сторонами в конфликте.
It is therefore imperative - and this implies a particular responsibility on the part of the Security Council - that all parties to conflicts honour their obligations and put an end to the enlistment of children. Поэтому крайне важно - и в этом контексте особую ответственность несет Совет Безопасности, - чтобы все стороны в конфликте соблюдали свои обязательства и прекратили практику вербовки детей.
What is required now is effective implementation by all of us: Member States; parties to conflicts; the United Nations system, with the Security Council taking the lead; non-governmental organizations; civil society; and all other stakeholders. Сейчас необходимо, чтобы все мы: государства-члены, стороны в конфликте, система Организации Объединенных Наций под руководством Совета Безопасности, неправительственные организации, гражданское общество и все остальные участники эффективно выполняли рекомендации.
Several participants emphasized that there was much room for progress, noting that coordination was often lacking at the national level, reflecting conflicts of interest among, for instance, focal points located in different ministries. Некоторые участники особо подчеркивали, что существует немало возможностей для достижения прогресса, отмечая, что координация зачастую отсутствует на национальном уровне, что свидетельствует о конфликте интересов между, например, координационными центрами, входящими в состав различных министерств.
The Security Council, which had begun the previous year to publish a list of parties to conflicts that continued to violate the rights of children, did not distinguish between State and non-State entities. Совет Безопасности, который начиная с прошлого года ввел в практику предание гласности наименований сторон в конфликте, которые по-прежнему нарушают права детей, не проводит различия между государственными и негосударственными субъектами.
With regard to direct contacts between the Special Representative and parties to conflicts, he wished to know whether the Special Representative had ever had his neutrality questioned or been accused of favouring a particular party. Что касается прямых контактов Специального представителя со сторонами в конфликте, то он хотел бы узнать, случались ли в ходе этих встреч нарушения его нейтралитета или были ли обвинения в его адрес в том, что он отдает предпочтение одной из сторон.
In contrast, the United Nations has had to face more complicated problems in Somalia and the Democratic Republic of the Congo, where there is a complex mix of parties to the conflicts. Напротив, Организации Объединенных Наций пришлось столкнуться с более сложными проблемами в Сомали и Демократической Республике Конго, где много различных сторон в конфликте.
Staff of institutions at risk should be given a clear anti-corruption policy to follow, which required them to disclose conflicts of interest, prevented their receiving inappropriate benefits from third parties and strictly prohibited the disclosure of confidential information. Сотрудники подверженных риску учреждений должны придерживаться четко разработанных правил противодействия коррупции, которые требуют от них сообщать о конфликте интересов, предупреждают получение ими ненадлежащих выгод от третьих сторон и строго запрещают раскрывать информацию конфиденциального характера.
This calls for all stakeholders, including parties to conflicts, to support principled delivery of humanitarian assistance and protection in compliance with international humanitarian law and human rights. В этой связи необходимо, чтобы все заинтересованные стороны, включая стороны в конфликте, принципиально поддерживали доставку гуманитарной помощи и обеспечение защиты, содействуя соблюдению международного гуманитарного права и прав человека.
In conclusion, the protection of civilians in armed conflict, despite its importance, is part of a larger challenge related to the need to peacefully resolve conflicts and to positively and effectively address their underlying causes. В заключение хотел бы сказать, что защита гражданских лиц в вооруженном конфликте, несмотря на свое значение, является частью более крупной проблемы, касающейся необходимости мирного урегулирования конфликтов и решительного и эффективного устранения их коренных причин.
It had worked and continued to work closely with its field offices in order to heighten awareness of the Protocols among Governments, non-governmental organizations and, where it was in contact with them, the factions taking part in conflicts. В тесном взаимодействии со своими страновыми отделениями Фонд работал и продолжает работать, с тем чтобы шире информировать о Протоколах правительства, неправительственные организации, а также участвующие в конфликте группировки - там, где у Фонда установлен контакт с этими группировками.
Luckily, it is also globalization - this time in its good sense - that can make it impossible for conflicts to become chronic, because the whole world instantly learns about any local dispute and mobilizes all available energies to identify and implement solutions. К счастью, именно глобализация - в этот раз в хорошем смысле этого слова - лишает конфликт возможностей обретения хронического характера, поскольку весь мир моментально узнает о локальном конфликте и мобилизует все имеющиеся в наличии средства для определения и осуществления путей его урегулирования.
In your opening statement, Mr. President, you mentioned one of those persistent and bloody conflicts - that of the Middle East, a conflict that costs so much to humanity in terms of human lives, financial resources and lost hope. Г-н Председатель, в своем вступительном заявлении Вы сами упомянули об одном из этих незатухающих и кровавых конфликтов - Ближневосточном конфликте, который столь дорого обошелся человечеству с точки зрения человеческих жертв, финансовых средств и утраченных надежд.
However, as Ambassador De La Sablière and others have pointed out, ultimately solutions to Africa's conflicts must come from the parties to the conflict themselves. Однако, как отметил посол де ла Саблиер и другие, в конечном счете урегулирование конфликтов Африки должно исходить от самих сторон в конфликте.
Fighting among the parties to the conflict continued during the reporting period, especially in Mogadishu and its environs, with additional conflicts occurring in towns in central Somalia. В отчетный период военное противоборство сторон в конфликте продолжалось, особенно в Могадишо и его окрестностях, наряду с чем в городах центральной части Сомали имели место дополнительные конфликты.
In addition, given the scope of the draft articles, which includes conflicts of a non-international character, mention is made of "the degree of outside involvement" in such a conflict. Кроме того, учитывая сферу охвата настоящих проектов статей, которые включают конфликты немеждународного характера, в данном подпункте упоминается "степень внешнего участия" в подобном конфликте.
Access to medical facilities has also been an issue in a number of conflicts, with children and other vulnerable populations being denied access through restriction of access or intimidation by parties to conflict. Серьезной проблемой в ряде конфликтов также является доступ к пунктам медицинского обслуживания, поскольку дети и представители других находящихся в уязвимом положении групп населения оказываются лишенными такой возможности по причине ограничений на передвижение или из-за враждебных действий сторон в конфликте.
The universal acceptance of these rules has established, as a norm of customary law in both international and non-international conflicts, that parties to a conflict must allow and facilitate rapid and unimpeded passage of humanitarian relief for civilians in need. Всеобщее признание этих правил способствовало утверждению в качестве нормы обычного права - как в ходе международных, так и немеждународных конфликтов - обязанности сторон в конфликте разрешать и поощрять быструю и беспрепятственную доставку гуманитарной помощи нуждающимся в ней гражданским лицам.