We call on all the parties to the conflicts to engage in constructive dialogue in order to establish lasting peace. |
Мы призываем все стороны в конфликте участвовать в конструктивном диалоге, чтобы установить долговременный мир. |
Host governments and parties to conflicts must ensure that the relevant international instruments were respected. |
Важно, чтобы правительства принимающих стран и, в соответствующих случаях, стороны в конфликте, обеспечивали соблюдение соответствующих международных документов. |
They have since employed that experience in Chechnya conflicts. |
С тех пор они использовали свой опыт в чеченском конфликте. |
The parties to conflicts and the international community as a whole must work together to find an integrated and comprehensive solution. |
Стороны в конфликте и международное сообщество в целом должны работать сообща в интересах изыскания комплексного и всеобъемлющего решения. |
That could be done by establishing appropriate codes of conduct and adopting legislation on conflicts of interest and corruption. |
Это можно обеспечить путем принятия соответствующих кодексов поведения, а также законодательства о конфликте интересов и коррупции. |
Individuals declare potential conflicts of interest according to ethical standards. |
Соблюдая этические нормы, сотрудники обязаны сообщать о возможном конфликте интересов. |
Neutrality precludes humanitarian actors from taking sides in conflicts or engaging in controversies of a political, racial, religious or ideological nature. |
Принцип нейтралитета не допускает поддержки участниками гуманитарной деятельности той или иной стороны в конфликте или их участия в спорах политического, расового, религиозного или идеологического характера. |
The members of the audit committee are required to complete the entity's own financial and conflicts of interest declaration and disclosure processes. |
Члены комитета по аудиту должны заполнять финансовую декларацию и декларацию о конфликте интересов соответствующего учреждения. |
International civil servants should also disclose in advance possible conflicts of interest that may arise in the course of carrying out their duties and seek advice on mitigation and remediation. |
Международные гражданские служащие также должны заранее сообщать о возможном конфликте интересов, возникающем в ходе выполнения ими своих обязанностей, и консультироваться по вопросам смягчения его последствий и урегулирования. |
The principle of objectivity is supported and implemented through the provisions on exclusion from proceedings and conflicts of interest laid down in the Code of Criminal Procedure. |
Принцип объективности находит подтверждение и осуществление в положениях Уголовно-процессуального кодекса об изъятии дел из производства и о конфликте интересов. |
The Ethics Office finds that this interaction has led to more complex and thoughtful queries about conflicts of interest from senior staff. |
Бюро по вопросам этики считает, что такой итеративный процесс привел к выработке более сложных и продуманных запросов о конфликте интересов в отношении старших должностных лиц. |
Dan Ariely: Beware conflicts of interest |
Дэн Ариэли: Помните о конфликте интересов |
We are also pleased to see more direct contacts with parties to conflicts and with regional actors, notably through the holding of so-called private meetings of the Council. |
Мы также рады расширению прямых контактов со сторонами в конфликте и региональными участниками, в частности за счет проведения так называемых закрытых заседаний Совета. |
The work of Jeffrey Denton, Jeffrey Hamilton, John Maddicott and Seymour Phillips re-focused attention on the role of the individual leaders in the conflicts. |
В работах Джеффри Дентона, Джеффри Гамильтона, Джона Мэддикотта и Сеймура Филлипса внимание переносится на роль в конфликте отдельных лидеров. |
Simultaneously, his wife Katarina Frostenson was accused of corruption for not informing the academy about conflicts of interest when distributing subsidies for her husband's cultural center. |
Одновременно его жена была обвинена в коррупции за несообщение членам академии о конфликте интересов при распределении субсидий для культурного центра мужа. |
States, parties to conflicts, the Security Council and the entire international community have an obligation to make the protection of civilians an absolute priority. |
Государства, стороны в конфликте, Совет Безопасности и все международное сообщество обязаны уделять защите гражданских лиц самое приоритетное внимание. |
We likewise support the recommendations for establishing dialogue with the parties to the conflicts and the commitments resulting from this, to the extent possible. |
Мы также поддерживаем, по возможности, рекомендации по установлению диалога со сторонами в конфликте и вытекающие из этого обязательства. |
The least we can do is impress upon the Security Council to call upon parties to conflicts to take special measures to protect this vulnerable population. |
По меньшей мере мы можем убедить Совет Безопасности призвать стороны в конфликте применять особые меры для защиты этой уязвимой группы населения. |
We agree that the use of excessively cruel or inhuman weapons, particularly those which are home-made, should be prohibited in conflicts of any kind. |
Мы согласны в том, что применение чрезмерно жестокого или негуманного оружия, и особенно оружия кустарного изготовления, должно быть запрещено в любого рода конфликте. |
It was essential to strengthen the material and human resources of international humanitarian institutions and to prevent parties to conflicts from using the refugee problem for political purposes. |
Существенно необходимо укрепить материальный и кадровой потенциал международных гуманитарных учреждений и не позволять участвующим сторонам в конфликте использовать проблему беженцев в политических целях. |
Where possible, parties to conflicts should be requested to comply with the international drug control conventions, especially with regard to drug abuse and trafficking. |
По возможности, следует обратиться к сторонам, участвующим в конфликте, с просьбой соблюдать международные конвенции по вопросам контроля над наркотическими средствами, особенно в том, что касается наркомании и торговли наркотиками. |
Weaknesses in control and oversight contributed to corruption and the United Nations agencies failed to investigate allegations of misappropriation of funds, mismanagement or conflicts of interest. |
Недостатки систем контроля и надзора способствовали коррупции, а учреждения Организации Объединенных Наций не расследовали поступающие сообщения о расхищении средств, некомпетентном руководстве или конфликте интересов. |
Many experts consider that in order to improve governance in the sector, the issue of conflicts of interests in government and regulatory agencies should be given serious consideration. |
Многие эксперты считают, что в целях совершенствования системы управления в отрасли необходимо серьезно изучить вопрос о конфликте интересов в правительстве и регулирующих органах. |
The Office also responded to requests for advice from the Procurement Division on potential organizational conflicts of interest and reputational risks and provided independent technical support concerning issues arising in connection with the implementation of the model policy framework on vendor eligibility. |
Бюро также ответило на запрос Отдела закупок о предоставлении консультаций по вопросу о потенциальном конфликте интересов и репутационных рисках, а также оказало независимую техническую помощь по вопросам, возникающим в связи с применением типовых правил отбора поставщиков. |
Peacekeeping missions must be given sufficient capabilities and resources to ensure the safety of their personnel, and all parties to conflicts must respect their protected status under international law. |
Миссии по поддержанию мира должны располагать достаточным потенциалом и ресурсами для обеспечения безопасности их персонала, и все стороны в конфликте должны уважать статус миротворцев в качестве лиц, пользующихся защитой по международному праву. |