Английский - русский
Перевод слова Confinement
Вариант перевода Под стражей

Примеры в контексте "Confinement - Под стражей"

Примеры: Confinement - Под стражей
In partnership with other international partners, UNODC continues to focus on reform of the prison law; enhance the capacity of the directorate of prisons and detention centres; promote and establish the social rehabilitation and reintegration of prisoners; and improve confinement conditions. Во взаимодействии с другими международными партнерами ЮНОДК продолжает содействовать пересмотру закона о тюрьмах, укреплению потенциала руководства тюрем и центров для содержания под стражей, созданию и развитию системы социальной реабилитации и реинтеграции заключенных и улучшению условий содержания под стражей.
The MLA Act and most of the treaties the Republic of Korea has signed impose requirements of safe conduct, confinement and return of prisoners on requesting States, and the Republic of Korea reportedly follows such measures in practice. Закон о ВПП и большинство договоров, подписанных Республикой Корея, содержат в отношении запрашивающих государств требования, касающиеся обеспечения безопасности, содержания под стражей и возвращения заключенных лиц, и, как сообщается, Республика Корея придерживается этих мер на практике.
The provisions of the MLA Act concerning safe conduct, confinement and return of prisoners could benefit from further review and possible legislative amendment to ensure that the Republic of Korea would provide the same legal safeguards as it requires from requesting States. Положения Закона о ВПП, касающиеся гарантии безопасности, содержания под стражей и возвращения заключенных лиц, могут быть усилены за счет их последующего анализа и возможного законодательного изменения для обеспечения того, что Республика Корея могла предоставлять такие же правовые гарантии, какие она требует от запрашивающих государств.
The prevention of torture and other forms of ill-treatment should not be limited to examining material conditions of deprivation of liberty but involves exploring other issues such as preventive detention, detention pending deportation, the use of solitary confinement, and much else besides. Предупреждение пыток и других видов жестокого обращения не должно ограничиваться рассмотрением физических условий лишения свободы, а должно предусматривать изучение таких иных вопросов, как превентивное задержание, содержание под стражей до депортации, помещение в одиночную камеру и многое другое.
The CoE noted the CoE-CPT's criticism of the treatment of juveniles held on remand and its recommendation that action be taken to offer them educational and recreational activities and to ensure that they are never held in a situation of de facto solitary confinement. СЕ отметил критику КПП СЕ по поводу обращения с несовершеннолетними правонарушителями, содержащимися под стражей до суда, а также его рекомендацию принять меры с целью организации для них учебы и досуга, а также обеспечить, чтобы они никогда не содержались в положении фактически одиночного заключения.
Should the judge determine the pre-trial confinement resulted from an abuse of discretion, the military judge shall order administrative credit for any pre-trial confinement served as a result of the abuse. Если этот судья определит, что содержание под стражей до суда стало результатом превышения полномочий, то он должен распорядиться об административном зачете времени отбывания такого заключения, которое произошло в результате превышения полномочий.
(b) The Icelandic authorities review the provisions regulating solitary confinement during pre-trial detention in order to reduce considerably the cases to which solitary confinement could be applicable; Ь) властям Исландии пересмотреть положения, касающиеся одиночного заключения в период содержания под стражей до суда, с целью значительного сокращения числа случаев, в которых может применяться одиночное заключение;
Concerning the use of solitary confinement, on 18 May 2000 the Danish Parliament adopted a bill amending the Administration of Justice Act and the Criminal Code and relating, inter alia, to pre-trial detention in solitary confinement. Что касается вопроса о применении одиночного заключения, то 18 мая 2000 года датский парламент принял законопроект, предусматривающий внесение поправок в Закон об отправлении правосудия и Уголовный кодекс, в частности, в части применения одиночного заключения в период содержания под стражей до суда.
A person who has been remanded in custody in solitary confinement by order of the court thus has his sentence reduced by one extra day for every three days or fraction thereof of solitary confinement. В силу этого лицо, которое по решению суда содержалось под стражей в режиме одиночного заключения, имеет право на сокращение срока исполнения приговора из расчета один дополнительный день к трем полным или неполным дням содержания под стражей в режиме одиночного заключения.
From the moment that solitary confinement is imposed, through all stages of its review and decisions of extension or termination, the justification and duration of the solitary confinement should be recorded and made known to the detained person. С момента введения режима одиночного содержания на всех этапах его пересмотра и решений о его продлении или прекращении, обоснования и сроки одиночного содержания должны регистрироваться и доводиться до сведения находящегося под стражей лица.
Pre-trial detainees may be subject to restrictions and conditions accompanying such confinement that are necessary to maintain order and security at the institution, but they may not be subjected to any restrictions that are imposed for the purpose of punishment. В отношении содержащихся в предварительном заключении лиц могут быть введены такие ограничения и условия содержания под стражей, которые необходимы для поддержания порядка и безопасности в учреждении, но эти лица не могут быть подвергнуты каким-либо ограничениям, которые вводятся с целью наказания.
The preliminary results of that investigation, published in May 1994, indicated that solitary confinement did not necessarily result in long-term psychiatric problems affecting, concentration and memory, but that the stress it caused could result in short-term psychological problems. Согласно первым результатам этого исследования, опубликованным в мае 1994 года, изолированное содержание под стражей необязательно вызывает долгосрочные психические нарушения, поражающие, в частности, способности концентрации и памяти, но вызываемый им стресс может повлечь за собой краткосрочные нарушения психики.
In the exercise of his mandate, particularly in the course of visits to places of detention as well as by responding to allegations brought to his attention, the Special Rapporteur has expressed concern at the use of solitary confinement. При осуществлении своего мандата, особенно в ходе посещений мест содержания под стражей, а также отвечая на утверждения, которые были доведены до его сведения, Специальный докладчик выражал озабоченность по поводу применения содержания в одиночной камере.
A total of 50 State agents had been charged with torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and over 300 had been charged with abduction and wrongful confinement. В совокупности 50 государственных служащих были обвинены в применении пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, а свыше 300 - в похищениях и незаконном содержании под стражей.
The Committee is concerned about the reported cases of frequent and excessive use of solitary confinement for persons in custody Комитет обеспокоен доведенными до его сведения случаями частого и чрезмерного использования режима одиночного заключения по отношению к лицам, содержащимся под стражей.
In addition, he failed to understand the difficulties encountered by the delegation in obtaining statistics about the number of inmates on death row, as it should be sufficient to visit a Kenyan prison to determine the number of such inmates and the reasons for their confinement. Кроме того, ему непонятно, почему делегация не смогла получить статистические данные о количестве заключенных, ожидающих смертной казни, ведь для установления их численности и оснований для их содержания под стражей вполне достаточно было бы посетить кенийские тюрьмы.
(e) Imprisonment means the forcible confinement of a person for a prolonged or indefinite period of time in manifest and gross violation of governing legal norms regarding arrest and detention. ё) "Заключение в тюрьму" означает насильственное лишение свободы лица на продолжительный или неопределенный период времени, осуществляемое в вопиющее и грубое нарушение соответствующих правовых норм, регулирующих арест и содержание под стражей.
jail: a building used for the confinement of persons held in lawful custody usually persons either convicted of misdemeanours or persons awaiting trial Тюрьма: строение, используемое для содержания лиц, находящихся на законном основании под стражей, обычно лиц, либо осужденных за мисдиминоры, либо ожидающих суда
The Committee further recommends that consideration be given to the revision of the existing regulations concerning the length of the pre-trial detention and that of solitary confinement in accordance with the Committee's General Comment No. 8 (16) and its jurisprudence. Комитет далее рекомендует рассмотреть вопрос о пересмотре существующих положений, касающихся продолжительности содержания под стражей до судебного разбирательства и продолжительности одиночного заключения в соответствии с замечанием общего порядка 8(16) Комитета и его практикой.
Article 11-1 - When a detainee is placed in solitary confinement, either as a disciplinary measure or because he is known to be dangerous, the detainee concerned may lodge an appeal with the commission provided for in article 12, paragraph 1. В случае применения к содержащемуся под стражей режима одиночного заключения либо в порядке дисциплинарной меры, либо ввиду его заведомо опасного характера этот содержащийся под стражей может обратиться с жалобой в комиссию, предусмотренную в пункте 1 статьи 12.
It stated that both the Constitution and the Criminal Code prohibit torture and inhumane treatment and that the revised Penal Procedure Code of 1995 obligated the prosecutor to inspect regularly detention facilities of police stations and confinement areas of any investigating bureau. Оно заявило, что Конституция и Уголовный кодекс запрещают применение пыток и бесчеловечного обращения и что пересмотренный Уголовно-процессуальный кодекс 1995 года обязывает прокурора регулярно инспектировать места содержания под стражей в полицейских участках и других органах дознания.
In addition, the Committee is concerned at the frequent use of physical restraint in residential institutions and in custody, as well as at the placement of children in juvenile detention and in solitary confinement in prisons. Кроме того, Комитет озабочен частым применением физических наказаний в детских учреждениях и при содержании под стражей, а также помещением детей в пенитенциарные учреждения для малолетних преступников и одиночные камеры в тюрьмах.
The Committee urges the State party to review the use of restraints and solitary confinement in custody, education, health and welfare institutions throughout the State party to ensure compliance with the Convention, in particular articles 37 and 25. Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о применении мер сдерживания и одиночного заключения при содержании под стражей, в учебных заведениях, медицинских и благотворительных учреждениях на всей территории государства-участника с целью обеспечить соблюдение Конвенции, в частности статей 37 и 25.
She also questioned the detention together of all minors, whether or not they were guilty of any criminal offence, and the use of solitary confinement for minors for a period of up to 10 days. Она также выражает беспокойство по поводу содержания под стражей вместе несовершеннолетних независимо от того, виновны они или нет в совершении уголовного преступления, и использования одиночного заключения в отношении несовершеннолетних на период до 10 суток.
The delegation was not in a position to respond to the request for statistics regarding the number of prisoners who had been subjected to long periods of solitary confinement or had been denied access to counsel or to family members, since no records existed of any such cases. Делегация не может удовлетворить просьбу о представлении статистических данных о численности заключенных, которые в течение длительного времени содержались под стражей в режиме одиночного заключения или которым было отказано во встречах с адвокатом или членами семьи, поскольку такие случаи не регистрируются.