Английский - русский
Перевод слова Confinement
Вариант перевода Под стражей

Примеры в контексте "Confinement - Под стражей"

Примеры: Confinement - Под стражей
In addition the administrative rules for treatment of detainees in solitary confinement have been changed to counter the negative effects involved in solitary confinement. Кроме того, ввиду негативных последствий, сопряженных с применением одиночного заключения, были внесены необходимые изменения в административные правила обращения с задержанными, содержащимися под стражей в режиме одиночного заключения.
The working group recommends that a separate provision on the use of solitary confinement during remand in custody should be included in the Criminal Procedure Act, which should lay down that the use of solitary confinement is to be dependent on an explicit authorization by a court. Рабочая группа рекомендует включить в закон об уголовном производстве отдельное положение о применении одиночного заключения во время содержания под стражей, которое должно предусматривать, что одиночное заключение должно применяться только по решению суда.
States should prohibit the imposition of solitary confinement as punishment or as an extortion technique and put an end to the practice of solitary confinement in pre-trial detention. Государства должны запретить применение одиночного содержания в качестве меры наказания или как способ выбивания показаний и покончить с практикой использования одиночного содержания в местах досудебного содержания под стражей.
Throughout the period of detention, the physical conditions and prison regime of the solitary confinement, and in particular the duration of confinement, must be proportional to the severity of the criminal or disciplinary infraction for which solitary confinement is imposed. В течение всего периода содержания под стражей физические условия и тюремный режим одиночного содержания и в частности сроки подобного содержания должны быть пропорциональны тяжести уголовного или дисциплинарного правонарушения, в связи с которыми используется одиночное содержание.
In view of this, the rules of the Administration of Justice Act on pre-trial detention in solitary confinement have been amended. С учетом этого были внесены поправки в закрепленные в Законе об отправлении правосудия правила содержания под стражей до суда.
Once the charges for which the prisoner is being held are referred to trial by court-martial, the pre-trial confinement is subject to review by the military judge. Как только обвинения, на основании которых задержанное лицо содержится под стражей, переданы в военный трибунал, решение о содержании под стражей до суда подлежит рассмотрению военным судьей.
The State party should also pass a new Correctional Bill, prohibiting harsh disciplinary measures such as lashes, food manipulation and prolonged solitary confinement, and establish a confidential mechanism for receiving and processing complaints lodged by detainees. Государству-участнику следует также принять новый закон об исправительных мерах наказания с целью запрещения суровых дисциплинарных мер, как-то: наказание плетью, манипуляции с продуктами питания и продолжительное содержание в одиночной камере, и создать конфиденциальный механизм для получения и рассмотрения жалоб, подаваемых лицами, содержащимися под стражей.
Ms. Chanet said she hoped that as part of the follow-up procedure the Norwegian authorities would be able to provide information about the improvements made with regard to pre-trial detention and solitary confinement, particularly when the latter was used as punishment. Г-жа Шане надеется, что норвежские власти смогут представить в рамках процедуры последующих действий информацию об улучшениях в области досудебного содержания под стражей, а также о мерах по изоляции, особенно в целях наказания.
Unauthorized confinement of prisoners beyond the length of their sentences is arbitrary as well as unlawful; the same is true for unauthorized extension of other forms of detention. Несанкционированное содержание человека в заключении сверх назначенного ему по приговору срока является не только незаконным, но и произвольным; то же самое касается несанкционированного продления содержания под стражей в других формах.
In Morocco, the Equity and Reconciliation Commission in its final report recommended the transformation of the old centres of illegal confinement or detention into productive projects, able to preserve memory. В Марокко комиссия по установлению справедливости и примирению рекомендовала в своем заключительном докладе трансформировать старые центры одиночного заключения или содержания под стражей в экономически выгодные проекты, позволяющие сохранять память о прежних временах.
Approximately 10 days later, both brothers were taken to the detention centre of the Islamic Revolution Guards Corps (IRGC) in Oroumiyeh, the capital of West Azerbaijan province, where they were kept for four months in solitary confinement. Примерно через десять дней оба брата были доставлены в центр содержания под стражей Корпуса Стражей Исламской революции (КСИР) в Урмии, столице провинции Западный Азербайджан, где их продержали четыре месяца в одиночном заключении.
The Committee is extremely concerned about widespread torture and ill-treatment of children by the representatives of law enforcement in detention facilities and closed institutions, including solitary confinement being imposed on them for up to seven days. Комитет крайне обеспокоен широким распространением пыток и жестокого обращения с детьми со стороны правоохранителей в местах содержания под стражей и в закрытых учреждениях, включая использование одиночного заключения на срок до семи дней.
(c) Reduce the maximum duration of provisional isolation and deduct the time spent therein from the maximum period of solitary confinement; с) сократить максимальные сроки предварительного содержания под стражей и вычитать проведенное при этом время из максимального срока пребывания в одиночном заключении;
The SPT also welcomes the willingness of the NPM to voice criticism and encourages it to actively look for solutions to complex issues such as preventive detention, detention pending deportation or application of solitary confinement. ППП также приветствует готовность НПМ высказывать критические замечания и предлагает ему вести активный поиск решений таких комплексных проблем, как превентивный арест, содержание под стражей в ожидании депортации или одиночное заключение.
He was kept in solitary confinement for five months (which goes beyond detention into the realm of ill-treatment, abuse and even torture) after which his trial began. Проведя в одиночном заключении пять месяцев (что выходит за рамки понятия содержания под стражей и приобретает характер жестокого, издевательского обращения, граничащего с пыткой), он предстал перед судом.
Fourteen people were transferred from secret CIA custody in an undisclosed location to confinement at the Defense Department's detention facility in Guantanamo Bay, as announced by President Bush on 6 September 2006. Как сообщил президент Буш 6 сентября 2006 года, 14 человек были переведены из секретных тюрем ЦРУ, местонахождение которых не называлось, в место содержания под стражей Министерства обороны на базе в бухте Гуантанамо.
At a later stage during the secret detention phase, he was handcuffed with his hands behind his back practically continuously for 45 days in a solitary confinement cell, which he described as being very painful and which made it hard to use the toilet and wash. На более позднем этапе во время тайного содержания под стражей его руки были скованы на спине практически непрерывно в течение 45 дней в камере-одиночке, и это испытание, по его словам, было весьма болезненным и затрудняло пользование туалетом и умывание.
One of the members of the Committee had also remarked that some prisoners requested to be placed in solitary confinement, perhaps because they considered it to be more comfortable and safe than standard detention or prison conditions. Один из членов Комитета заметил также, что некоторые заключенные просят, чтобы их поместили в одиночные камеры, возможно, потому, что они считают их более удобными и безопасными по сравнению с обычными условиями содержания под стражей или в тюрьме.
Further, in 2000, solitary confinement was used in 10.4 per cent of pre-trial detention cases, whereas the percentage has dropped to 9.5 in 2001 and 8.2 in 2002. Кроме того, в 2000 году одиночное заключение применялось в 10,4% случаев досудебного содержания под стражей, тогда как в процентном отношении уровень сократился с 9,5 в 2001 году до 8,2 в 2002 году.
The State party should ensure that men, women and children are kept in separate facilities through their whole period of detention or confinement, in conformity with international standards in force. Государству-участнику следует обеспечить отдельное содержание мужчин, женщин и детей на протяжении всего периода содержания под стражей или заключения в соответствии с действующими международными нормами.
With respect to the treatment of persons in detention, the report stated that the most frequent disciplinary measure was solitary confinement, which accounted for 50.7 per cent of all disciplinary actions. В отношении обращения, которому подвергаются лица, содержащиеся под стражей, в докладе говорится, что наиболее часто применяемой дисциплинарной мерой (50,7% всех назначаемых наказаний) является заключение в одиночную камеру.
He confirms that he has no authority for the proposition that detention in Canada for crimes committed in Canada can constitute death row confinement as there is no such recorded instance. Он подтверждает, что у него нет никакого права утверждать, что содержание под стражей в Канаде за совершенные в Канаде преступления может представлять собой заключение в ожидании смертной казни, поскольку подобных случаев никогда не отмечалось.
principles governing confinement - principles regarding inmate rights and privileges, requirements for inmates and penalties for non-compliance принципы, регулирующие порядок содержания под стражей, - принципы, касающиеся прав и привилегий заключенных, предъявляемых к ним требований и наказаний за их несоблюдение.
According to the author, this evidence consisted of uncorroborated and unsigned statements made by his co-defendants during their detention in solitary confinement, in the absence of an interpreter or lawyer. По мнению автора, эти доказательства представляли собой неподтвержденные и неподписанные показания его соответчиков, сделанные ими в ходе содержания под стражей в одиночной камере в отсутствие переводчика или адвоката.
Moreover, police forces must provide the confinement of detained persons for up to 72 hours and it will be impossible to perform this task properly without these facilities available for the police. Кроме того, полицейские силы должны иметь возможность содержать под стражей задержанных лиц до 72 часов, а выполнять эту задачу надлежащим образом без наличия у полиции таких помещений будет невозможно.