Английский - русский
Перевод слова Confinement
Вариант перевода Под стражей

Примеры в контексте "Confinement - Под стражей"

Примеры: Confinement - Под стражей
Finally, the new rules render it possible for pre-trial detainees to receive special compensation if they have been detained in solitary confinement. И наконец, в соответствии с новыми нормами лица, содержавшиеся под стражей до суда, могут рассчитывать на специальную компенсацию, если в течение этого периода к ним применялся режим одиночного заключения.
Solitary confinement and other restrictive measures applied to remanded prisoners Одиночное заключение и прочие ограничительные меры, применяемые в отношении находящихся под стражей лиц.
Advocacy with local government units and other authorities is continuously done to ensure that juveniles are separated from adults during confinement. Для обеспечения отдельного содержания несовершеннолетних и взрослых правонарушителей в период содержания под стражей поддерживаются постоянные контакты с местными органами власти и другими учреждениями.
Although confinement by the State is an aspect of all of the above-listed manifestations of police custody, each form is slightly different. И хотя одним из аспектов всех вышеперечисленных форм содержания под стражей в полицейских учреждениях является ограничение свободы со стороны государства, каждая из них немного различается.
In addition, over 300 police officers have been charged for offences of abduction and wrongful confinement. Кроме того, более 300 сотрудников полиции обвиняются в правонарушениях, связанных с похищением людей и их незаконным содержанием под стражей.
Nearly 300 cases have been filed in the High Court for abduction and unlawful confinement. В Высокий суд было передано почти 300 дел, связанных с похищением людей и их незаконным содержанием под стражей.
In support of her application, she could have argued that her pre-trial detention in solitary confinement was contrary to the Convention. В обоснование своей апелляции она могла бы заявить, что ее досудебное содержание под стражей в режиме одиночного заключения противоречит Конвенции.
Likewise, whoever provides a place for carrying out the detention or confinement will suffer the same punishment. То же наказание грозит лицам, предоставившим место для этого содержания под стражей или лишения свободы.
He may have been hospitalized for mental health problems caused by his ongoing confinement in oppressive conditions. Его следовало бы госпитализировать в связи с нарушениями психики, вызванными его нахождением под стражей в гнетущих условиях.
CEDAW raised similar concerns and added that there was no possibility of challenging such confinement in a court. КЛДЖ выразил аналогичную озабоченность и добавил, что нет никакой возможности для обжалования в суде подобного содержания под стражей.
Please indicate the measures taken to ensure that solitary confinement is expressly and strictly regulated by law and to strengthen judicial supervision. Просьба сообщить о мерах, принимаемых с тем, чтобы применение строгого режима содержания под стражей ясно и четко регламентировалось законом, а также для усиления судебного контроля.
Solitary confinement as a preventive security measure must be avoided. В качестве профилактической меры безопасности следует избегать применения одиночного содержания под стражей.
He enquired about the regulations governing pre-trial detention and, in particular, solitary confinement. Г-н Мариньо Менендес спрашивает, какими нормами регулируются вопросы досудебного содержания под стражей, и особенно одиночного заключения.
Conditions of detention and use of solitary confinement Условия содержания под стражей и использование одиночного заключения
The sources also expressed concern over the use of solitary confinement in detention centres under the authority of the ISF and military intelligence services. Источники также выразили озабоченность по поводу использования одиночного заключения в центрах содержания под стражей, находящихся в ведении СВБ и служб военной разведки.
The detainee informed OHCHR that he had been put in solitary confinement on arrival at the General Intelligence Service detention centre in Jericho. Задержанный сообщил УВКПЧ, что по прибытии в центр содержания под стражей Центральной разведывательной службы в Иерихоне его поместили в одиночную камеру.
Acts of torture and cruel, inhuman and degrading treatment of civilians placed under forced confinement by Janjaweed and Government forces following attacks on villages were also reported. Имели место сообщения о применении пыток и о жестоком, бесчеловечном и унижающем достоинство обращении с гражданскими лицами, которые принудительно содержались под стражей формированиями «джанджавид» и правительственными войсками после нападений на деревни.
The Commission has also established that Government armed forces, the State security apparatus and military intelligence are responsible for unlawful confinement and detention of civilians. Комиссии удалось установить, что в незаконном заключении под стражу и содержании под стражей гражданских лиц виновны правительственные войска, аппарат государственной безопасности и военная разведка.
For ten years, if the illegal confinement lasts longer than one month; на срок десять лет, если незаконное содержание под стражей длится более одного месяца;
Efforts towards implementing national asylum systems, extending rights and access to services for refugees and asylum-seekers and progress in reducing confinement and detention were positive advances. В числе положительных сдвигов были названы усилия по созданию национальных систем предоставления убежища, расширение прав и доступа к службам для беженцев и лиц в поисках убежища, а также прогресс в направлении сокращения практики лишения свободы и содержания под стражей.
These measures should have an impact on the time spent in pre-trial detention in general and solitary confinement in particular. Эти меры должны повлиять на сроки содержания под стражей до суда в целом и в одиночном заключении в частности.
The Procurator of each region was responsible for conditions in pre-trial detention centres and penal colonies, including regular and solitary confinement cells. Прокурор каждого района несет ответственность за условия в центрах досудебного содержания под стражей и исправительных колониях, включая обычные и одиночные камеры.
Please elaborate on the measures taken, if any, to prevent ill-treatment of women in places of detention or confinement. Просьба представить подробную информацию о мерах (если таковые имели место), принятых для предотвращения жестокого обращения с женщинами в местах содержания под стражей или заключения.
External inspectors should be allowed access to detention facilities to ensure that the authority to impose solitary confinement was not being abused. Следует разрешать доступ в места содержания под стражей для внешних инспекторов для обеспечения того, чтобы не было злоупотреблений правом налагать наказание в виде одиночного заключения.
He shall then order the immediate release from the office of the Department of any person who was being held in unlawful detention or confinement. Затем он издает распоряжение о немедленном освобождении доставленных в прокуратуру лиц, которые незаконно находились под стражей или в заключении.