The international community must not only condemn those responsible for these grave human rights violations, but it must also see to it that they are punished. |
Международное сообщество должно не только осудить тех, кто несет ответственность за эти серьезные нарушения прав человека, но и проследить за тем, чтобы они были наказаны. |
We must condemn this action in the strongest possible terms, and I appeal to the Council to do likewise. |
Мы должны самым решительным образом осудить эти действия, и я настоятельно призываю Совет поступить именно так. |
If it is unable to discharge its Charter duties and responsibilities, then at least once it should boldly condemn the aggressor and occupier. |
Если он не в состоянии выполнять свои обязанности и задачи в соответствии с Уставом, то он, по крайней мере, хотя бы раз должен решительно осудить агрессора и оккупанта. |
Along with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), which had already voiced its concerns, the international community must strongly condemn such practices. |
Международному сообществу необходимо твердо осудить эту практику, как это сделала Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, которая уже заявила о своей озабоченности. |
We discourage any seizure of power by force, and we must condemn Liberians United for Reconciliation and Democracy in its attempt to do this. |
Мы против любого захвата власти силой, и нам надлежит осудить «Либерийцев, объединенных за примирение и демократию» в их попытках сделать это. |
The OIC Ambassadors urged the international community in general and you in particular to openly and strongly condemn this act of extreme bigotry and religious hatred. |
Послы ОИК настоятельно призвали международное сообщество в целом и Вас в частности публично и решительно осудить этот акт крайнего фанатизма и религиозной ненависти. |
The Group urged the international community to unanimously condemn these acts that are clear examples of advocacy of incitement to hatred, discrimination and violence based on religion. |
Группа настоятельно призвала международное сообщество единодушно осудить эти акты, которые являются примерами явного подстрекательства к ненависти, дискриминации и насилию на религиозной почве. |
We must condemn the manner in which the bodies of the Libyan leader and other leaders were put on display as if they were a spectacle. |
Необходимо осудить манеру, в которой были выставлены в качестве зрелища на всеобщий обзор тела ливийского и других лидеров. |
Conduct an appropriate investigation and publicly condemn attacks against human rights defenders. (Belgium); |
Провести надлежащие расследования и публично осудить нападения на правозащитников (Бельгия); |
In paragraph 6 (a), the Committee's concluding observations called on the State party to publicly and unambiguously condemn practices of torture. |
В параграфе 6 (а) Заключительных замечаний Комитета содержится призыв к государству-участнику открыто и недвусмысленно осудить практику пыток. |
The Committee should condemn the lack of action of the United States in response to the four demands of the people of Vieques: de-militarization, de-contamination, devolution and development. |
Комитет должен осудить бездействие Соединенных Штатов в связи с четырьмя требованиями жителей Вьекеса: демилитаризация, обеззараживание, передача имущества и развитие. |
Cuba appears again before the Security Council to strongly denounce and condemn the complicity and absolute responsibility of the United States Government for this individual's release. |
Куба вновь выступает в Совете Безопасности для того, чтобы решительно осудить соучастие и полную ответственность правительства Соединенных Штатов за освобождение этой личности из тюрьмы. |
This Preparatory Committee and the 2010 Review Conference should also condemn this Regime for its defiance of international calls and urge it to immediately stop its clandestine nuclear activities. |
Данный Подготовительный комитет и Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора также должны осудить этот режим за пренебрежение международными призывами и настоятельно призвать его немедленно прекратить свою тайную ядерную деятельность. |
To strongly condemn the aggressive acts carried out by the Russian Federation; |
решительно осудить агрессивные акты, совершенные Российской Федерацией; |
If you recall, the Security Council could not reach consensus and condemn that unquestionable act of terrorism owing to the political opposition of one Member State in particular. |
Возможно Вы помните, что Совет Безопасности не смог прийти к консенсусу и осудить этот бесспорный акт терроризма из-за политического противодействия со стороны одного государства-члена. |
All those who truly cared about the work of the Committee should condemn that shameful waste of its time, as his delegation certainly did. |
Все те, кто серьезно относится к работе Комитета, должны осудить эту постыдную трату его времени, что, естественно, и делает делегация Израиля. |
Those present must speak out and condemn Morocco's failure to respect international legality, as well as its serious violations of human rights in the invaded Territory. |
Все присутствующие должны высказаться и осудить Марокко за отказ соблюдать международную законность и серьезные нарушения прав человека, совершаемые на оккупированной территории. |
Finally, all countries should condemn corruption wherever it occurred; there could be no safe havens for those practising corruption. |
В конечном счете, все страны должны осудить коррупцию, где бы она ни проявлялась; те, кто занимается коррупционной практикой, нигде не должны чувствовать себя в безопасности. |
Or do I condemn you for spreading baseless rumors? |
Или осудить за распространение беспочвенных слухов? |
The concerned parties in the United Nations must reject and condemn such actions in order to coordinate national, regional and international efforts to confront those grave challenges to international security. |
Все заинтересованные стороны в Организации Объединенных Наций должны отвергнуть и осудить такие действия, чтобы выработать согласованные национальные, региональные и международные меры, необходимые для устранения этих серьезных угроз международной безопасности. |
I pay tribute to all those who have lost their lives in the line of duty and condemn in the strongest terms all attacks against mine action personnel. |
Я хотел бы почтить память всех тех, кто погиб при исполнении служебных обязанностей, и самым решительным образом осудить все нападения на персонал, занимающийся деятельностью, связанной с разминированием. |
It would also threaten regional peace and security, and it requires that the international community, including the Security Council, condemn in the strongest term such an act of hostility. |
Кроме того, он представляет угрозу для регионального мира и безопасности, в связи с чем международное сообщество, включая Совет Безопасности, должно самым решительным образом осудить такой враждебный акт. |
In that regard, her delegation urged Member States to firmly condemn such acts of interference in order to build a world of peace, tolerance, respect and solidarity. |
В этой связи ее делегация настоятельно призывает государства-члены решительно осудить такие акты вмешательства, с тем чтобы построить мир, основывающийся на отношениях мира, терпимости, уважения и солидарности. |
Member States must condemn the use of State power to commit violence against peoples exercising their inalienable right to self-determination, including in any definition of terrorism to be included in international legal instruments. |
Государства-члены должны осудить использование государственной власти для совершения насилия против людей, которые осуществляют свое неотъемлемое право на самоопределение, в том числе в любом определении терроризма, которое будет включено в международные правовые документы. |
Strongly condemn the attacks by the M23 negative force and its allies on the civilian population of Goma and the surrounding area. |
решительно осудить нападения со стороны негативной силы «М23» и ее союзников на мирных жителей Гомы и соседнего района; |