To reject and condemn any Government created against the will of the nation and under the patronage of outsiders; |
отвергнуть и осудить любое правительство, созданное вопреки воле нации и под покровительством извне; |
The time has come to try and condemn those who violate or contribute to the violation of human rights for commercial gain. |
Настала пора привлечь к суду и осудить тех, кто во имя финансовой выгоды нарушает права человека или способствует их нарушению. |
We must condemn in no uncertain terms the breach of the underlying implications of the consensus reached on the indefinite extension of the NPT. |
Мы должны недвусмысленно осудить это нарушение, связанное с последствиями, лежащими в основе консенсуса, достигнутого в отношении бессрочного продления ДНЯО. |
So how can we not strongly condemn these attacks on human security and dignity? |
Так разве можем мы не осудить решительно этих нападок на безопасность и достоинство человека? |
To strongly condemn the invasion of Congolese territory by Rwandan and Ugandan troops; |
решительно осудить вторжение руандийских и угандийских войск на конголезскую территорию; |
Strongly condemn the unjustified and unprovoked attack on Zaire by Ugandan, Rwandan and Burundian forces; |
решительно осудить неоправданную и спровоцированную агрессию, предпринятую угандийскими, руандийскими и бурундийскими силами против Республики Заир; |
The Committee must very firmly condemn the resort to such hate campaigns and to the media use of hatred. |
Комитет должен весьма решительно осудить эти кампании и использование с этой целью средств массовой информации. |
It is necessary to unequivocally condemn and reject this behaviour as totally unacceptable in the conduct of international affairs and detrimental to the cause of international peace and security. |
Такое поведение необходимо решительно осудить и отвергнуть как абсолютно неприемлемое для международных отношений и наносящее ущерб делу международного мира и безопасности. |
All responsible members of the international community must counter the attempts of the minority of States who engaged in such a course and must condemn terrorism in all forms. |
Всем ответственным членам международного сообщества необходимо дать отпор таким попыткам со стороны меньшинства государств и осудить терроризм во всех его формах. |
(b) Denounce and condemn the involvement of Uganda in that aggression; |
Ь) разоблачить и осудить участие Уганды в этой агрессии; |
The United Nations and the international community at large should condemn this act of aggression and hold the aggressors responsible for all of the consequences arising therefrom. |
Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует осудить этот акт агрессии и возложить на агрессора всю ответственность за его последствия. |
States and the international community must condemn that phenomenon unequivocally and combat it relentlessly in order to preserve the human right to peace. |
Государства, как впрочем и все международное сообщество, должны безоговорочно осудить это явление и вести с ним непримиримую борьбу, с тем чтобы защитить право каждого человека на мирную жизнь. |
We must condemn these and fight them with determination, without limiting ourselves to those practices the International Labour Organization has identified as the worst forms of such exploitation. |
Мы должны осудить это явление и решительно бороться с ним, не ограничиваясь той практикой, которую Международная организация труда определила как наихудшую форму такой эксплуатации. |
How then can we not talk about a double standard and not condemn this injustice? |
Разве можно здесь не упомянуть о двойных стандартах и не осудить эту несправедливость? |
Are there voices that condemn what is happening? |
А хоть кто-нибудь готов осудить происходящее? |
Strongly condemn Ethiopia's resumption of its war of aggression on Eritrea; |
Решительно осудить возобновление Эфиопией ее агрессивной войны против Эритреи; |
It is for that reason that we must condemn - and ensure zero tolerance for - those who use child soldiers. |
Именно по этой причине мы должны осудить тех, кто использует детей-солдат, и проявлять по отношению к ним нулевую терпимость. |
At the time of the visit, Association Ennakhil was trying to mobilize the media to be involved and condemn the attacks. |
Во время визита Специального докладчика Ассоциация Эннахиль попыталась мобилизовать средства массовой информации, чтобы осудить эти акты насилия. |
The United Nations and the international community must condemn outright all manifestations of racism and discrimination and the perpetrators of such acts. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны самым решительным образом безоговорочно осудить все формы расизма и дискриминации, равно как и тех, кто несет за них ответственность. |
These are crimes against humanity that the entire international community must denounce and condemn without hesitation, and combat without delay. |
В данном случае речь идет о преступлениях против человечества, которые международное сообщество должно изобличить и решительно осудить и вести против них бескомпромиссную борьбу. |
At the same time, the international community must firmly condemn all those who openly advocated the splitting of sovereign States under the guise of self-determination. |
Однако следует решительно осудить и тех, кто под предлогом поддержки принципа самоопределения на самом деле стремится к расколу суверенных государств. |
Strongly condemn the TPLF's declaration of war against Eritrea; |
решительно осудить объявление войны НФОТ против Эритреи; |
In that context, the international community should condemn the outrageous acts and conduct of the French non-governmental organization involved in the trafficking and forced displacement of children from Darfur. |
В этом контексте международное сообщество должно осудить возмутительные действия и поведение французской неправительственной организации, участвовавшей в торговле людьми и насильственном перемещении детей из Дарфура. |
It must condemn all attempts to involve children in armed conflicts and express its resolve to protect them from the effects of such conflicts. |
Оно должно осудить любые попытки вовлечения детей в вооруженные конфликты и продемонстрировать свою решительную готовность защитить их от последствий таких конфликтов. |
The draft resolution was the only occasion that the General Assembly would have to express its collective view concerning the ongoing crisis in Kosovo and condemn all human rights violations committed there. |
Проект резолюции представляет собой уникальную возможность для Генеральной Ассамблеи выразить свои мнения в отношении нынешнего кризиса в Косово и осудить совершаемые там нарушения прав человека. |