| We should all condemn these obstacles to peace and stability. | Все мы должны осудить эти препятствия на пути к миру и стабильности. |
| The international community should forcefully condemn Indian State-sponsored terrorism in Kashmir. | Международное сообщество должно убедительным образом осудить терроризм, осуществляемый при потворстве индийского государства в Кашмире. |
| I call on you - as the President of the Security Council - to publicly condemn Hezbollah's dangerous provocation. | Я призываю Вас как Председателя Совета Безопасности публично осудить опасную провокацию «Хизбаллы». |
| All responsible members of the international community have a duty to clearly and unequivocally condemn these attacks. | Все ответственные члены международного сообщества обязаны четко и со всей определенностью осудить эти обстрелы. |
| The international community must clearly and explicitly condemn this despicable act. | Международное сообщество должно четко и однозначно осудить этот гнусный акт. |
| I call on the Security Council to immediately and unequivocally condemn the kidnapping. | Я призываю Совет Безопасности немедленно и безоговорочно осудить это похищение. |
| At this critical moment, the Security Council has an obligation to unequivocally condemn Hamas before it is too late. | В этот критический момент Совет Безопасности обязан, пока еще не слишком поздно, безоговорочно осудить ХАМАС. |
| Officially condemn forced abortions as violence against women and unborn children. | официально осудить насильственные аборты и признать их насилием в отношении женщин и нерожденных детей; |
| International institutions and Governments should condemn attacks against journalists and violations of their rights. | Международным организациям и правительствам надлежит осудить нападения на журналистов и нарушения их прав человека. |
| They stressed that the international community should explicitly condemn such glorification and that States should instead ensure the accountability of perpetrators. | Они подчеркнули, что международное сообщество должно прямо осудить такую героизацию и что государствам вместо этого следует обеспечить привлечение виновных лиц к ответственности. |
| In some countries, religious communities organize broad demonstrations and use all available media to publicly condemn religious justifications of violent atrocities. | В некоторых странах религиозные общины проводят многочисленные демонстрации и используют все имеющиеся средства массовой информации, чтобы публично осудить тяжкие преступления, оправдываемые религиозными соображениями. |
| I call on the Security Council to unanimously condemn this grievous breach of Council resolution 1701 (2006). | Я призываю Совет Безопасности единодушно осудить это прискорбное нарушение резолюции 1701 (2006) Совета. |
| I call on the Security Council to immediately and unequivocally condemn Hamas' provocations before the situation escalates. | Я призываю Совет Безопасности незамедлительно и безоговорочно осудить эти провокационные действия ХАМАС, не дожидаясь эскалации ситуации. |
| I already told you I'm the only one... who can condemn a man to death. | Я уже говорил, что я единственный, кто может осудить человека на смерть. |
| It should not just express concern but condemn what amounted to a violation of the Second Optional Protocol. | В нем следует не только выразить обеспокоенность, но и осудить действия, равноценные нарушению Второго Факультативного протокола. |
| The Special Rapporteur also calls on all States to publicly condemn all forms and incidents of attacks against journalists at the highest political level. | Специальный докладчик также призывает все государства публично осудить на самом высоком политическом уровне все виды и случаи нападений на журналистов. |
| His delegation therefore opposed this renewed attempt to selectively condemn countries of the third world for their human rights situations. | Поэтому кубинская делегация выступает против этой новой, селективной попытки осудить страну третьего мира за сложившееся в ней положение в области прав человека. |
| We must condemn the failure by the parties to give up the military path. | Мы должны осудить нежелание сторон отказаться от военного пути. |
| It was not enough to express concern; the Committee must strongly condemn the criminal actions of the FBI. | Недостаточно выразить озабоченность; Комитет должен решительно осудить преступные действия ФБР. |
| Today, we must all stand together and unreservedly condemn all acts of violence against any human being, regardless of the pretext. | Сейчас мы все должны встать рядом и осудить все акты насилия против любого человека независимо от причин. |
| The international community must resolutely condemn and find a response to that form of terrorism. | Международное сообщество должно решительно осудить эту форму терроризма и определить пути реагирования на нее. |
| The international community should take urgent action to firmly condemn the construction of this wall and demand its cessation and removal. | Международному сообществу следует принять срочные меры к тому, чтобы решительно осудить возведение этой стены, и потребовать прекращение строительства и ликвидацию стены. |
| But they can't condemn me. Self-defence. | Но они не могут осудить меня. |
| It is time to strongly condemn the exclusion of a considerable number of people from voting and to insist on the release of Burma's political prisoners. | Пришло время решительно осудить отстранение значительного количества людей от голосования и настоять на освобождении политических заключенных Бирмы. |
| And condemn how many more to certain death? | И осудить как много еще людей на верную смерть? |