I'm giving a speech to the UN General Assembly, asking them to formally condemn Hizb al-Shahid. |
Я выступаю с речью на Генеральной Ассамблее ООН, с просьбой официально осудить Хизб Аль-Шахид. |
You can condemn me if you want. |
Ты можешь осудить меня, если хочешь. |
But they can't condemn me. |
Но они не могут осудить меня. |
He thinks I should publicly condemn Los Pepes. |
Он думает, я должен публично осудить Лос Пепес. |
We request the United Nations to reject and condemn this action as it violates the Charter. |
Мы просим Организацию Объединенных Наций отвергнуть и осудить эти действия как представляющие собой нарушение Устава. |
The world community must condemn Armenia's aggression against a sovereign State and hold it accountable. |
Мировое сообщество должно осудить агрессию Армении против суверенного государства и призвать ее к ответственности. |
Your Excellencies, the human family of nations must not only condemn the tragedy in Rwanda. |
Семья народов должна не только осудить трагедию в Руанде. |
The international community must vigorously condemn the aggressors who have chosen to impose war on Burundi's population. |
Международное сообщество должно энергично осудить агрессоров, которые решили навязать войну бурундийскому населению. |
I will not condemn her based on such flimsy evidence. |
Я не могу осудить ее на основе таких шатких улик. |
The international community is unanimous in its support of Burundi's democratic transition and will condemn any attempt to reverse it. |
Международное сообщество единодушно поддерживает осуществляемый в Бурунди демократический переход и готово осудить любую попытку сорвать его. |
These are crimes against humanity which the international community must denounce and condemn without hesitation. |
Это - преступления против человечности, которые международное сообщество должно безотлагательно осудить. |
Both parties should condemn and refrain from use of violence as a means to resolve their conflict. |
Обе стороны должны осудить использование насилия в качестве средства урегулирования их конфликта и воздерживаться от использования насилия. |
Yet as the saying goes, it is better to acquit a guilty person than condemn an innocent person. |
Однако, согласно поговорке, лучше оправдать виноватого, чем осудить невиновного. |
It should also condemn the wave of violence sweeping over the region, part of which originated in racial and ethnic hatred. |
Ему также следует осудить волну насилия, охватившего регион, причина которого отчасти коренится в расовой и этнической ненависти. |
The Committee should roundly condemn the flow of weapons into the country and emphasize the need to find a peaceful solution to the conflict. |
Комитет должен недвусмысленно осудить поставки оружия в эту страну и подчеркнуть необходимость мирного урегулирования этого конфликта. |
There can be no way to describe this attack as anything other than a terrorist attack that the Assembly should condemn. |
Данную акцию можно рассматривать только лишь как еще одно террористическое нападение, которое данная Ассамблея должна осудить. |
We must condemn the criminal act carried out yesterday by the Government of Mr. Sharon. |
Мы должны осудить преступный акт, совершенный вчера правительством г-на Шарона. |
She highlighted the need for politicians to publicly condemn anti-Semitism and the primary role of education in the struggle against anti-Semitism. |
Она подчеркнула, что политическим деятелям необходимо публично осудить антисемитизм, и отметила ключевую роль образования в борьбе с антисемитизмом. |
We condemn the South Ossetians' refusal to attend this meeting or to honour the ceasefire. |
Мы должны осудить власти Южной Осетии за их отказ принять участие в этой встрече и соблюдать прекращение огня. |
The international community must firmly condemn such barbarous actions, which violated basic human rights. |
Международное сообщество должно решительно осудить эти варварские действия, идущие вразрез с элементарными правами человека. |
We believe that the international community must condemn those unlawful actions and treat them accordingly. |
Мы считаем, что международное сообщество должно осудить эти незаконные действия и относиться к ним соответствующим образом. |
We must thus energetically and vehemently condemn those humiliating and racist acts and restore dignity to the victims and their descendants. |
Поэтому мы должны энергично и решительно осудить эти унизительные расистские акты и восстановить достоинство жертв и их потомков. |
There were other less extreme ways in which a legal system could condemn an act, for example, through unopposability. |
Существуют менее радикальные средства, с помощью которых правовая система может осудить какой-либо акт, например, посредством непротивопоставимости. |
It should condemn the acts of 11 September and its perpetrators and focus on matters under its mandate. |
Он должен осудить действия 11 сентября и его авторов и сосредоточиться на вопросах своего мандата. |
We must condemn Belgrade's lack of cooperation with the International Criminal Tribunal. |
Мы должны осудить отказ Белграда сотрудничать с Международным трибуналом. |