| The Committee recommends that the State party strongly condemn the use of racist discourse by politicians and in the media. | Комитет рекомендует государству-участнику решительно осуждать использование расового дискурса политиками и средствами массовой информации. |
| The Kingdom of Morocco cannot but strongly condemn the Serbian aggression aimed at the dismemberment of the Republic of Bosnia and Herzegovina, a Member State of the Organization. | Королевство Марокко не может не осуждать самым решительным образом сербскую агрессию, направленную на расчленение Республики Боснии и Герцеговины, государства - члена этой Организации. |
| ERRC recommended that Greece protect the human rights of Roma in Greece, and investigate and strongly condemn racial discrimination and other rights violations. | ЕЦПР рекомендовал Греции защищать права человека рома в Греции и расследовать и решительно осуждать расовую дискриминацию и другие нарушения прав. |
| In situations in which speaking out against violence may be dangerous, fellow believers living in safer political environments should lend their voices and clearly condemn violence committed in the name of their religion. | В ситуациях, когда выступление с заявлениями против насилия может быть опасным, другим последователям веры, живущим в более безопасной политической обстановке, не следует оставаться безучастными и следует однозначно осуждать насилие, совершаемое во имя их религии. |
| Why don't you stop being so selfish and at least get to know this place before you condemn it | Почему бы тебе не перестать вести себя как эгоист и не попытаться понять, прежде чем осуждать? |
| Member States should condemn such interference in order to achieve a peaceful world full of tolerance, respect and solidarity. | Государства-члены должны осудить такие подстрекательские действия, с тем чтобы построить мир без войн, полный терпимости, уважения и солидарности. |
| The international community must not only condemn those responsible for these grave human rights violations, but it must also see to it that they are punished. | Международное сообщество должно не только осудить тех, кто несет ответственность за эти серьезные нарушения прав человека, но и проследить за тем, чтобы они были наказаны. |
| The concerned parties in the United Nations must reject and condemn such actions in order to coordinate national, regional and international efforts to confront those grave challenges to international security. | Все заинтересованные стороны в Организации Объединенных Наций должны отвергнуть и осудить такие действия, чтобы выработать согласованные национальные, региональные и международные меры, необходимые для устранения этих серьезных угроз международной безопасности. |
| The international community must strongly condemn all atrocities and violence against civilians, regardless of their provenance. | Международное сообщество должно решительно осудить все злодеяния и насилие в отношении гражданских лиц независимо от того, кем бы они ни совершались. |
| (a) In operative paragraph 1, the word "condemn" was replaced by the word "reject" and the word "coercive" was replaced by the word "economic"; | а) в пункте 1 постановляющей части слово "осудить" заменили словом "отвергнуть", а слова "мер принуждения" словами "экономических мер"; |
| The Human Rights Council would be more successful if existing guidance were used to enable countries rather than condemn them. | Деятельность Совета по правам человека была бы более успешной, если бы имеющиеся указания использовались для содействия странам в принятии необходимых мер, а не для их осуждения. |
| He expressed the hope that the panel would act as a catalyst for robust and coordinated action throughout the United Nations system to systematically condemn and respond to persecution and intimidation. | Генеральный секретарь выразил надежду на то, что работа группы послужит катализатором решительных и скоординированных действий системы Организации Объединенных Наций в форме систематического осуждения преследований и запугивания и реагирования на них. |
| It recommended that Malta take measures to counter and condemn racism and hate speech by politicians as well as manifestations of racism in the media, in particular by prosecuting those responsible. | Он рекомендовал Мальте принять меры для пресечения и осуждения расизма и ненавистнической риторики политиков, а также проявлений расизма в средствах массовой информации, в частности путем привлечения виновных к ответственности. |
| It is well known that the international community did not, at the time, duly condemn the genocide of Armenians in the Ottoman Empire in 1915, and that failure encouraged certain regimes to commit new crimes of genocide. | Как известно, геноцид армян 1915 года в Османской империи не нашел в свое время должного осуждения со стороны мирового сообщества, что поощрило некоторые режимы на новые преступления. |
| But we particularly condemn any and all acts of a military nature that are designed to indiscriminately kill, maim or injure civilians. | Но нашего особого осуждения заслуживают все и любые операции военного характера, цель которых состоит в том, чтобы без разбора нести смерть, увечья и ранения мирным жителям. |
| Education for young people and adults is vital in preventing discrimination, and mechanisms to identify and condemn discrimination are also important. | Для молодых людей и взрослого населения крайне важны меры по поддержке образования в области предотвращения дискриминации, а также механизмы по выявлению и осуждению проявлений дискриминации. |
| Secondly, both parties should resume confidence-building measures; the parties should resume their efforts to identify, condemn and discourage incitement in all its forms. | Во-вторых, обеим сторонам следует вернуться к мерам по укреплению доверия; возобновить свои усилия по выявлению, осуждению и пресечению случаев подстрекательства во всех его формах. |
| The LLP noted with concern the approach of the Government of Tonga to discredit and publicly condemn studies and reports conducted by national and international NGO's and other groups that report on the human rights situation in Tonga. | ППГ с беспокойством отметил действия правительства Тонга по дискредитации и публичному осуждению исследований и докладов, которые подготовили национальные и международные НПО и другие группы, следящие за положением в области прав человека в Тонга. |
| "I grieve for the disgrace of your present circumstances," "and I do not find it in my heart" "to add my condemn..." | Я сожалею о тяжести того положения, в котором ты теперь находишься, и не нахожу в своем сердце осуждения... к тому осуждению, которое окружает тебя, поэтому надеюсь, что ты не будешь осуждать меня. |
| Unfortunately, the Security Council remained silent and impassive in the face of this massacre and did not even deplore or condemn it. | К сожалению, Совет Безопасности хранит молчание и бездействует в отношении этой расправы, даже не подвергнув ее осуждению или порицанию. |
| The Indonesian delegation continues to strongly condemn acts of violence and terrorism, which are the most flagrant violation of human rights. | Делегация Индонезии неизменно выступает с осуждением актов насилия и терроризма, являющихся наиболее грубым нарушением прав человека. |
| The Yugoslav side expects you to urgently condemn the most recent crime that NATO has committed against innocent civilians, and thus to render a contribution to putting an end to the brutal aggression and preventing further destruction and suffering. | Югославская сторона ожидает, что Вы безотлагательно выступите с осуждением этого последнего преступления, совершенного НАТО против ни в чем не повинного гражданского населения, и тем самым внесете вклад в усилия, направленные на прекращение этой жестокой агрессии и предотвращение дальнейших разрушений и страданий. |
| Ms. Steains (Australia) said that it was hard to imagine how any State could fail to unequivocally condemn terrorism in all its forms and manifestations or to join the international consensus on eliminating that scourge. | Г-жа Стинз (Австралия) говорит, что в наши дни трудно себе представить государство, которое безоговорочно не выступало бы с осуждением терроризма во всех его формах и проявлениях или не присоединилось бы к международному консенсусу, направленному на ликвидацию этого зла. |
| Serious violations of human rights have persisted and UNPROFOR has continued to highlight and condemn strongly the incidence of torture, killings and expulsions of minorities within the Republic of Bosnia and Herzegovina. | В связи с непрекращающимися грубыми нарушениями прав человека СООНО продолжали уделять этому вопросу первоочередное внимание и выступать с решительным осуждением случаев пыток, убийств и высылки представителей меньшинств внутри Республики Боснии и Герцеговины. |
| Cuba is deeply convinced that, in the present international circumstances, the international community must continue to vigorously condemn the use of such practices and take urgent action to enforce the relevant decisions of the General Assembly and the Commission on Human Rights. | Куба глубоко убеждена в том, что в нынешней международной обстановке международному сообществу следует и впредь решительно выступать с осуждением подобной практики, а также принять срочные меры для обеспечения выполнения решений, принятых Генеральной Ассамблеей и Комиссией по правам человека по данному вопросу. |
| And which of my friends do I condemn to death? | Кого из своих друзей я должен обречь на смерть? |
| Any further delay in achieving durable peace in the region can only condemn all of us in Africa to economic stagnation and the vicious circle of violence and crises. | Любые дальнейшие отсрочки достижения прочного мира в этом районе могут лишь обречь всех нас, африканцев, на экономический застой и порочный цикл насилия и кризиса. |
| Heedless adjustment and implacable time-tables might well condemn small economies to extinction. | Перестройка, не учитывающая специфики положения, жесткие временные рамки могут обречь на гибель малые экономики. |
| You would not condemn him to death so easily. | Ты бы не смогла так легко обречь его на смерть. |
| Can I condemn this man to slavery? | Могу ль обречь его на рабский труд? |
| This depressing acknowledgement of powerlessness should by no means discourage us or condemn us to feelings of resignation. | Но эта грустная констатация беспомощности вовсе не должна нас обескураживать или обрекать на безысходность. |
| As important as they were, the principles of self-determination, non-interference in internal affairs and territorial integrity should not condemn peoples to perpetual domination and injustice. | Как бы важны они ни были, принципы самоопределения, невмешательства во внутренние дела и территориальной целостности не должны обрекать народы на вечное угнетение и несправедливость. |
| They can be met only if we enable women to build on the best this new world has to offer, rather than condemn them to suffer. | Эти задачи можно решить только при том условии, если мы наделим женщин возможностями в плане развития всего лучшего, что существует в нашем сегодняшнем мире, вместо того, чтобы обрекать их на страдания. |
| Should we, through our indifferent selfishness, condemn hundreds of millions of brothers and sisters to a Alife of quiet desperation? | Должны ли мы обрекать своим безразличным эгоизмом сотни миллионов братьев и сестер на "тихое отчаяние"? |
| Thus, we recall what the writer John Burger said: "Without a vision for the future, most of our present suffering will, day after day, condemn humankind to live in darkness". | В этой связи хочу напомнить слова писателя Джона Бергера: «Без перспективы на будущее многие из наших нынешних страданий день ото дня будут обрекать человечество на жизнь во мраке». |
| Not only does the Republic of Suriname condemn racial discrimination in all its forms, but it is also punishable by law. | В Республике Суринам расовая дискриминация не только осуждается во всех ее формах, но и объявляется караемой по закону. |
| The draft resolution does not condemn that embargo. | И в этом проекте резолюции такое эмбарго не осуждается. |
| They condemn that entity as illegal, and call on all Member States not to recognize it. | В них осуждается это образование как незаконное и содержится призыв ко всем государствам-членам не признавать его. |
| It should be better understood that acting in contravention of international law, undermining the sovereignty and territorial integrity of States and ignoring Security Council resolutions that explicitly condemn such behaviour may be hazardous and seen as shifting gears towards a more determinative decision. | Необходимо лучше понимать, что действия в нарушение международного права, подрыв суверенитета и территориальной целостности государств и игнорирование резолюций Совета Безопасности, в которых однозначно осуждается такое поведение, чреваты опасностью и могут рассматриваться как основание для перехода к более жестким решениям. |
| If the term "detention" were to apply to pre-trial detention alone, then it would follow that the Declaration does not condemn arbitrary imprisonment pursuant to a trial of whatever nature. | Если бы термин "задержание" относился лишь к задержанию до суда, то из этого следовало бы, что в Декларации не осуждается произвольное тюремное заключение по решению суда любого характера. |
| That's the only thing this jury could condemn you of... is innocence. | Это единственная вещь, к которой эти присяжнь? е могут приговорить тебя невиновность. |
| I condemn you back to Hell! | Я приговорить тебя обратно в ад! |
| If you condemn him, it's the same... as condoning the lie the master-at-arms clearly told. | Приговорить его, это значит... примириться с клеветой, которую, как мы все понимаем, произнёс старшина. |
| Condemn to a maximum sentence. | приговорить к пожизненному заключению. |
| I am here to obey my father and to neither praise nor condemn my brother. | Я здесь, чтобы повиноваться своему отцу, и не стану ни хвалить, ни порицать моего брата. |
| The Constitution also authorizes the ombudsman to protect torture victims, investigate reports and complaints of torture and publicly condemn or report its occurrence. | Конституция также наделяет Защитника правом обеспечивать защиту жертв, расследовать их жалобы и сообщения и публично порицать или осуждать такие факты. |
| So he would condemn her to the body of a beast? | Таким образом, он будет порицать ее в теле зверя? |
| Ready to judge and condemn others... | Готовая судить и порицать других. |
| I am sorry, but after careful deliberation with the full college of cardinals, we will not condemn those clergy who feel called upon to... | Я сожалею, но после тщательного обсуждения с советом кардиналов, мы не станем порицать тех священников, которые желают... |
| Paragraphs 15 and 16 do not intend, respectively, to commend or condemn existing treaties, regimes and national measures. | Пункты 15 и 16 соответственно вовсе не подразумевают какое-либо одобрение или осуждение существующих договоров, режимов и национальных мер. |
| The international community and the United Nations should continue to denounce and strongly condemn such violations and attacks, which are cowardly and inadmissible acts. | Международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны и впредь выражать свое решительное осуждение таких нарушений и нападений, являющихся трусливыми и неприемлемыми актами. |
| It has been the consistent policy of Indonesia to strongly condemn all acts of violence, including the tragic incident that took place in Suai, East Timor, on 24 July. | Последовательной политикой Индонезии является решительное осуждение всех актов насилия, в том числе трагического инцидента, который произошел в Суаи, Восточный Тимор, 24 июля. |
| (b) Condemn and call for an end to all violations against children and for compliance with international humanitarian law and human rights law; | Ь) осуждение любых нарушений прав детей и обращение с призывом к их прекращению и к соблюдению международного гуманитарного права и норм в области прав человека; |
| The definition of terrorism should condemn State terrorism, which included foreign military occupation and/or the forced annexation of land or property, crimes against humanity and war crimes, as the worst form of terrorism. | Определение терроризма должно включать осуждение государственного терроризма, который включает иностранную военную оккупацию и/или принудительную аннексию земель или имущества, преступления против человечности и военные преступления в качестве наихудших форм терроризма. |
| Specific provisions of the Constitution unequivocally condemn and seek to eliminate all forms of discrimination. | В Конституции закреплены положения о ликвидации и безоговорочном осуждении всех форм дискриминации. |
| In the same manner, and as agreed in the above-mentioned meeting of the Bureau, I have the honour to reiterate the position of the Movement of Non-Aligned Countries to strongly and unequivocally condemn terrorism in all its forms and manifestations. | Кроме того, в соответствии с решением, принятым на вышеупомянутом заседании Бюро, имею честь подтвердить Вам позицию Движения неприсоединившихся стран, заключающуюся в решительном и однозначном осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях. |
| I condemn the launching of attacks by extremists from populated areas and demand an end to these attacks. | Я заявляю о своем осуждении нападений, совершенных экстремистами в населенных районах, и требую прекращения таких нападений. |
| Yet Iraqis from across confessional, ethnic and political lines stand united in their horror and condemnation of such attacks, as they condemn attacks on all houses of worship. | Однако иракцы, несмотря на существующие между нами разделения по религиозному, этническому и политическому признаку, едины в своем ужасе перед такими нападениями и в их осуждении, поскольку они осуждают нападения на любые религиозные храмы. |
| The presentations address issues related to preventing extremism and nationalist sentiments, among other things, and condemn racist or xenophobic phenomena. | В этих выступлениях, в том числе, затрагиваются вопросы, связанные с профилактикой экстремизма и националистических настроений, осуждаются различные расистские или ксенофобские заявления. |
| Several international legal instruments condemn such acts as contrary to the peace and security of humanity. | В различных международных правовых документах эти акты осуждаются как противоречащие поддержанию мира и безопасности в масштабах всего человечества. |
| In referring to the attacks on the capital, Bujumbura, in July 2003, the report did not condemn the attacks on the civilian population by FNL, yet it mentioned children who appeared to have been killed by soldiers of the regular army while trying to escape. | При описании нападения на столицу Бужумбуру, совершенного в июле 2003 года, в докладе не осуждаются нападения мятежников из НСО на гражданское население, но упоминаются дети, которые якобы были убиты солдатами регулярной армии, когда они пытались спастись. |
| The State's programmes and policies condemn racist activities based on [theories of] superiority or hatred, wherever they occur, and seek to combat and eradicate them using all appropriate means and mechanisms. | В программах и политике, осуществляемых государством, осуждаются любые проявления расовой деятельности, основанной на [теориях] превосходства или ненависти, и принимаются меры по их искоренению и борьбе с ними с использованием всех надлежащих средств и механизмов. |
| These new crimes are condemned by the international community and are punished by law; hence, the attempt to provide a flexible definition of a mercenary which includes any crime that the international community condemns or may condemn in the future. | Эти новые преступления осуждаются международным сообществом и наказываются по закону; отсюда попытка дать гибкое определение наемника, охватывающее любые преступления, которые международное сообщество осуждает или может осудить в будущем. |