Английский - русский
Перевод слова Condemn

Перевод condemn с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуждать (примеров 131)
Included in this is that the States should condemn firmly and publicly any act of torture and take all steps necessary to prevent torture and ill-treatment. В ней же говорилось о том, что штаты должны решительно и публично осуждать любые случаи применения пыток и принять все необходимые меры для предупреждения пыток и жестокого обращения.
Encyclicals may condemn errors, point out threats to faith and morals, exhort faithful practices, or provide remedies for present and future dangers to the church. В энцикликах папа может осуждать ошибки, указывать на угрозы для веры и нравственности, призывать к верным практикам или обеспечивать средства защиты церкви от нынешних и будущих опасностей.
Okay, even if an absolute truth exists, we can't know all of it, and you can't condemn her for recognizing that. Продолжай. Даже если существует абсолютная истина, мы не можем знать ее всю, и ты не можешь осуждать ее за принятие этого.
Provided a person had not committed any war crimes, should international law condemn a person who is fighting for an extra-national cause? Если человек не совершил никакого военного преступления, должно ли международное право осуждать его, когда он борется за интернациональное дело?
The first obligation of States parties referred to in the chapeau of article 2 is the obligation to "condemn discrimination against women in all its forms". Первым обязательством государств-участников, упомянутым во вводной части статьи 2, является обязательство "осуждать дискриминацию в отношении женщин во всех ее формах".
Больше примеров...
Осудить (примеров 320)
I call on the Security Council to immediately and unequivocally condemn the kidnapping. Я призываю Совет Безопасности немедленно и безоговорочно осудить это похищение.
Cuba, which has suffered from terrorism and to which nothing that is human is alien, cannot but unequivocally condemn such actions, methods and practices. Куба, которая пострадала от терроризма и которой не чуждо ничто человеческое, не может однозначно не осудить такие действия, методы и практику.
In addition, the Special Representative, together with the Kosovo Albanian political leaders, visited the sites of two egregious attacks against Kosovo Serbs in order to publicly condemn all ethnically motivated violence. Кроме того, Специальный представитель, вместе с политическими лидерами косовских албанцев, посетил места двух вопиющих нападений на косовских сербов, для того чтобы публично осудить все проявления насилия по этническому признаку.
He believes that keeping racism and racial discrimination out of politics requires a strong commitment on the part of politicians and political parties, and encourages them to publicly condemn racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Он полагает, что, для того чтобы не допускать расизм и расовую дискриминацию в политику, необходима твердая решимость со стороны политиков и политических партий, и призывает их публично осудить расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость.
Condemn this new aggression by Rwanda; осудить недавнее нападение со стороны Руанды;
Больше примеров...
Осуждения (примеров 42)
Colombia once again underscores the importance of continuing to vigorously condemn the use of anti-personnel landmines by illegal armed groups. Мы хотели бы еще раз подчеркнуть важность категорического осуждения использования противопехотных мин незаконными вооруженными формированиями.
In the subsequent months, Djibouti and its allies unleashed orchestrated diplomatic campaigns to "condemn" Eritrea in every regional and international forum. В последующие месяцы Джибути и ее союзники развязали спланированную дипломатическую кампанию с целью добиться «осуждения» Эритреи на всех региональных и международных форумах.
With respect to new legislative, legal, administrative and other measures taken by Spain to eliminate and condemn racial discrimination, the following deserve a particular mention. Что касается новых законодательных, правовых, административных и прочих мер, принимаемых в Испании с целью полного искоренения и осуждения расовой дискриминации во всех ее проявлениях, то следует отметить следующие меры, представленные ниже по порядку.
We demand that the authorities of the international community respect the laws that govern us, that they condemn these barbarous acts and their perpetrators, and that they take the appropriate steps to right these wrongs and restore our rights to us. Мы требуем от международного сообщества соблюдения законов, которые лежат в основе нашей жизни, осуждения этих варварских деяний и их исполнителей и принятия необходимых мер для ликвидации последствий совершенных злодеяний и восстановления наших прав.
It will spare no effort to denounce and condemn such acts before regional and international human rights organs and mechanisms, as well as to the Special Rapporteur on freedom of expression of the Organization of American States and of the United Nations Human Rights Council. Оно предупреждает, что не пожалеет усилий, чтобы изобличить и добиться осуждения виновных в региональных и международных органах и механизмах в области прав человека, а также Специальным докладчиком Организации американских государств по вопросу о свободе слова и в Совете по правам человека Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осуждению (примеров 17)
We must therefore renew our commitment to efforts to fight and condemn genocide and crimes against humanity. В этой связи мы обязаны укрепить свою приверженность усилиям по борьбе с геноцидом и преступлениями против человечности и осуждению за них.
Increased efforts have been made in the country to publicly condemn torture through open discussion of the issue within the internal affairs agencies, the procuratorial authorities, other law enforcement entities and the judicial authorities, as has been mentioned repeatedly in the country's national reports. В стране усилена деятельность по публичному осуждению пыток в рамках открытого обсуждения данного вопроса в органах внутренних дел, органах прокуратуры и других правоохранительных структурах, а также органах судебной власти, о чем неоднократно упоминалось в национальных докладах Республики Узбекистан.
In order to encourage more victims of violence to contact the support services, measures will be carried out with a view to increasing openness and reinforcing attitudes that condemn this violence in both the support services and among the general population. С тем чтобы побудить жертв насилия чаще обращаться в службы помощи, планируется осуществить ряд мер по публичному обсуждению и осуждению этого вида насилия среди сотрудников служб помощи и среди широких слоев населения.
"I grieve for the disgrace of your present circumstances," "and I do not find it in my heart" "to add my condemn..." Я сожалею о тяжести того положения, в котором ты теперь находишься, и не нахожу в своем сердце осуждения... к тому осуждению, которое окружает тебя, поэтому надеюсь, что ты не будешь осуждать меня.
We condemn any act of terrorism, whoever perpetrates it and whatever the reasons and motivations, because terrorism and acts of terrorism are anathema to the teachings of our lofty religion. Мы осуждаем любые акты терроризма, кто бы их ни совершал и независимо от их причин и мотивов, поскольку терроризм и акты террора подлежат осуждению согласно учению нашей высокой религии.
Больше примеров...
Осуждением (примеров 12)
But we will be shirking our responsibilities if we do no more than condemn. Однако мы не выполним своих обязанностей, если мы ограничимся лишь осуждением.
Ms. Steains (Australia) said that it was hard to imagine how any State could fail to unequivocally condemn terrorism in all its forms and manifestations or to join the international consensus on eliminating that scourge. Г-жа Стинз (Австралия) говорит, что в наши дни трудно себе представить государство, которое безоговорочно не выступало бы с осуждением терроризма во всех его формах и проявлениях или не присоединилось бы к международному консенсусу, направленному на ликвидацию этого зла.
We condemn the delays in its full deployment in the field and the ensuing difficulties in ensuring effective security for vulnerable populations such as refugees, displaced persons and humanitarian workers. Мы с осуждением относимся к задержкам в деле ее полного развертывания на местах и создаваемым ими трудностям в эффективном обеспечении безопасности таких уязвимых групп населения, как беженцы, перемещенные лица и гуманитарный персонал.
This is underscored by the prompt statement of the United States State Department condemning Eritrea, the Security Council's decision to follow suit and condemn Eritrea prematurely, as well as the decision to send a fact-finding mission after the resolution as an after-thought. Об этом свидетельствуют поспешно сделанное государственным департаментом Соединенных Штатов заявление с осуждением Эритреи, решение Совета Безопасности поступить таким же образом и преждевременно осудить Эритрею, а также его решение направить миссию по установлению фактов после принятия резолюции.
Cuba is deeply convinced that, in the present international circumstances, the international community must continue to vigorously condemn the use of such practices and take urgent action to enforce the relevant decisions of the General Assembly and the Commission on Human Rights. Куба глубоко убеждена в том, что в нынешней международной обстановке международному сообществу следует и впредь решительно выступать с осуждением подобной практики, а также принять срочные меры для обеспечения выполнения решений, принятых Генеральной Ассамблеей и Комиссией по правам человека по данному вопросу.
Больше примеров...
Обречь (примеров 11)
Unless the necessary steps were taken, globalization could condemn them to poverty and economic marginalization. Если не будут приняты необходимые меры, глобализация может обречь их на нищету и экономическую отсталость.
And which of my friends do I condemn to death? Кого из своих друзей я должен обречь на смерть?
Can I condemn this man to slavery? Могу ли я обречь этого человека на рабство?
You would not condemn him to death so easily. Ты бы не смогла так легко обречь его на смерть.
Can I condemn this man to slavery? Могу ль обречь его на рабский труд?
Больше примеров...
Обрекать (примеров 8)
We should not condemn them to poverty by depriving them of some essential resource. Мы не должны обрекать их на нищету, лишая некоторых существнных ресурсов.
We can't condemn a girl just because one man has made a pact with the devil. Мы не можем обрекать девушку только потому, что кто-то заключил сделку с Дьяволом.
As important as they were, the principles of self-determination, non-interference in internal affairs and territorial integrity should not condemn peoples to perpetual domination and injustice. Как бы важны они ни были, принципы самоопределения, невмешательства во внутренние дела и территориальной целостности не должны обрекать народы на вечное угнетение и несправедливость.
They can be met only if we enable women to build on the best this new world has to offer, rather than condemn them to suffer. Эти задачи можно решить только при том условии, если мы наделим женщин возможностями в плане развития всего лучшего, что существует в нашем сегодняшнем мире, вместо того, чтобы обрекать их на страдания.
Should we, through our indifferent selfishness, condemn hundreds of millions of brothers and sisters to a Alife of quiet desperation? Должны ли мы обрекать своим безразличным эгоизмом сотни миллионов братьев и сестер на "тихое отчаяние"?
Больше примеров...
Осуждается (примеров 12)
The reports recognize and condemn the prevalence and often systematic nature of violence against women and girls with disabilities. В этих докладах признается и осуждается тот факт, что насилие в отношении женщин и девочек-инвалидов является широко распространенным явлением и часто носит систематический характер.
It should be better understood that acting in contravention of international law, undermining the sovereignty and territorial integrity of States and ignoring Security Council resolutions that explicitly condemn such behaviour may be hazardous and seen as shifting gears towards a more determinative decision. Необходимо лучше понимать, что действия в нарушение международного права, подрыв суверенитета и территориальной целостности государств и игнорирование резолюций Совета Безопасности, в которых однозначно осуждается такое поведение, чреваты опасностью и могут рассматриваться как основание для перехода к более жестким решениям.
The Government reported that Tunisia had ratified international conventions that condemn racial discrimination, with the aim of adding its efforts at a universal level to the fight against racism. Правительство сообщило также, что Тунис ратифицировал международные конвенции, в которых осуждается расовая дискриминация, с тем чтобы вывести свои усилия по борьбе с расизмом на глобальный уровень.
If the term "detention" were to apply to pre-trial detention alone, then it would follow that the Declaration does not condemn arbitrary imprisonment pursuant to a trial of whatever nature. Если бы термин "задержание" относился лишь к задержанию до суда, то из этого следовало бы, что в Декларации не осуждается произвольное тюремное заключение по решению суда любого характера.
This draft resolution does not condemn that attack, nor does it condemn those responsible. В этом проекте резолюции не осуждается это нападение, не подвергаются осуждению те, кто несет за него ответственность.
Больше примеров...
Приговорить (примеров 4)
That's the only thing this jury could condemn you of... is innocence. Это единственная вещь, к которой эти присяжнь? е могут приговорить тебя невиновность.
I condemn you back to Hell! Я приговорить тебя обратно в ад!
If you condemn him, it's the same... as condoning the lie the master-at-arms clearly told. Приговорить его, это значит... примириться с клеветой, которую, как мы все понимаем, произнёс старшина.
Condemn to a maximum sentence. приговорить к пожизненному заключению.
Больше примеров...
Порицать (примеров 7)
I am here to obey my father and to neither praise nor condemn my brother. Я здесь, чтобы повиноваться своему отцу, и не стану ни хвалить, ни порицать моего брата.
The Constitution also authorizes the ombudsman to protect torture victims, investigate reports and complaints of torture and publicly condemn or report its occurrence. Конституция также наделяет Защитника правом обеспечивать защиту жертв, расследовать их жалобы и сообщения и публично порицать или осуждать такие факты.
So he would condemn her to the body of a beast? Таким образом, он будет порицать ее в теле зверя?
Ready to judge and condemn others... Готовая судить и порицать других.
I am sorry, but after careful deliberation with the full college of cardinals, we will not condemn those clergy who feel called upon to... Я сожалею, но после тщательного обсуждения с советом кардиналов, мы не станем порицать тех священников, которые желают...
Больше примеров...
Приговаривать (примеров 1)
Больше примеров...
Осуждение (примеров 34)
The State and society must take notice of, prevent, punish and morally condemn mercenarism. Государство и общество должны предотвращать деятельность наемников, предупреждать ее и обеспечить моральное осуждение и уголовное наказание наемников.
Nonetheless, the Council will appreciate that a prerequisite to any talks is that our interlocutors issue a public renunciation of the use of violence to pursue political ends and condemn the recent murders of United Nations staff. Тем не менее, члены Совета понимают, что непременным условием любых переговоров является публичное осуждение нашими собеседниками применения насилия для достижения политических целей, а также осуждение недавних убийств сотрудников Организации Объединенных Наций.
When it does condemn, the condemnation applies equally to the aggressor and the aggressed under the pretext of supporting the peace process. Когда он все же осуждает, это осуждение касается одинаково агрессора и стороны, подвергающейся агрессии, под предлогом оказания поддержки мирному процессу.
We condemn the practices and policies of the occupying Power in Bethlehem and call upon the entire international community to express its condemnation as well. Мы осуждаем действия и политику оккупирующей державы в Вифлееме и призываем все международное сообщество также выразить свое осуждение.
In addition to providing a definition of terrorism, the comprehensive convention must distinguish it from the legitimate right of peoples to resist foreign occupation; it should also condemn State terrorism. Помимо того, что во всеобъемлющей конвенции должно содержаться определение терроризма, в ней необходимо провести различие между терроризмом и законным правом народов на сопротивление иностранной оккупации; она также должна содержать осуждение государственного терроризма.
Больше примеров...
Осуждении (примеров 4)
Specific provisions of the Constitution unequivocally condemn and seek to eliminate all forms of discrimination. В Конституции закреплены положения о ликвидации и безоговорочном осуждении всех форм дискриминации.
In the same manner, and as agreed in the above-mentioned meeting of the Bureau, I have the honour to reiterate the position of the Movement of Non-Aligned Countries to strongly and unequivocally condemn terrorism in all its forms and manifestations. Кроме того, в соответствии с решением, принятым на вышеупомянутом заседании Бюро, имею честь подтвердить Вам позицию Движения неприсоединившихся стран, заключающуюся в решительном и однозначном осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях.
I condemn the launching of attacks by extremists from populated areas and demand an end to these attacks. Я заявляю о своем осуждении нападений, совершенных экстремистами в населенных районах, и требую прекращения таких нападений.
Yet Iraqis from across confessional, ethnic and political lines stand united in their horror and condemnation of such attacks, as they condemn attacks on all houses of worship. Однако иракцы, несмотря на существующие между нами разделения по религиозному, этническому и политическому признаку, едины в своем ужасе перед такими нападениями и в их осуждении, поскольку они осуждают нападения на любые религиозные храмы.
Больше примеров...
Осуждаются (примеров 5)
The presentations address issues related to preventing extremism and nationalist sentiments, among other things, and condemn racist or xenophobic phenomena. В этих выступлениях, в том числе, затрагиваются вопросы, связанные с профилактикой экстремизма и националистических настроений, осуждаются различные расистские или ксенофобские заявления.
Several international legal instruments condemn such acts as contrary to the peace and security of humanity. В различных международных правовых документах эти акты осуждаются как противоречащие поддержанию мира и безопасности в масштабах всего человечества.
In referring to the attacks on the capital, Bujumbura, in July 2003, the report did not condemn the attacks on the civilian population by FNL, yet it mentioned children who appeared to have been killed by soldiers of the regular army while trying to escape. При описании нападения на столицу Бужумбуру, совершенного в июле 2003 года, в докладе не осуждаются нападения мятежников из НСО на гражданское население, но упоминаются дети, которые якобы были убиты солдатами регулярной армии, когда они пытались спастись.
The State's programmes and policies condemn racist activities based on [theories of] superiority or hatred, wherever they occur, and seek to combat and eradicate them using all appropriate means and mechanisms. В программах и политике, осуществляемых государством, осуждаются любые проявления расовой деятельности, основанной на [теориях] превосходства или ненависти, и принимаются меры по их искоренению и борьбе с ними с использованием всех надлежащих средств и механизмов.
These new crimes are condemned by the international community and are punished by law; hence, the attempt to provide a flexible definition of a mercenary which includes any crime that the international community condemns or may condemn in the future. Эти новые преступления осуждаются международным сообществом и наказываются по закону; отсюда попытка дать гибкое определение наемника, охватывающее любые преступления, которые международное сообщество осуждает или может осудить в будущем.
Больше примеров...