Английский - русский
Перевод слова Condemn

Перевод condemn с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуждать (примеров 131)
In particular, we will condemn any violence associated with the expression of views. В частности, мы будем осуждать всякое насилие, связанное с выражением мнений.
We seek to combat and condemn any kind of extremism, manifestations of racism, chauvinism, ethnic or territorial separatism; 15. Мы стремимся бороться и осуждать экстремизм любого рода, проявления расизма, шовинизма, этнического или территориального сепаратизма; 15.
Whereas Ethiopia had and continues to flagrantly violate international law as well as the Charters of the United Nations and the African Union to occupy sovereign Eritrean territories, these organizations started to censure and condemn Eritrea while conveniently ignoring Ethiopia's veritable and grave acts of aggression. В то время как Эфиопия продолжала попирать нормы международного права, а также положения уставов Организации Объединенных Наций и Африканского союза и оккупировать суверенные эритрейские территории, эти организации начали порицать и осуждать Эритрею, спокойно игнорируя при этом совершаемые Эфиопией реальные и серьезные акты агрессии.
Let's not condemn her for who she may have been in the past. Давайте не будем осуждать её за то, кем она, возможно, была в прошлом.
The Speaker of the Majlis has condemned the charges of apostasy and Moharebeh against Eshkevari as "unacceptable" and the President has declared that "the establishment should not be enraged because of criticism or condemn critics for apostasy". Спикер меджлиса осудил обвинение Эшкевари в вероотступничестве и мохаребехе как "недопустимое", а президент заявил, что "критика не должна вызывать гнева властей и власти не должны осуждать критиков за вероотступничество".
Больше примеров...
Осудить (примеров 320)
All responsible members of the international community have a duty to clearly and unequivocally condemn these attacks. Все ответственные члены международного сообщества обязаны четко и со всей определенностью осудить эти обстрелы.
The international community is unanimous in its support of Burundi's democratic transition and will condemn any attempt to reverse it. Международное сообщество единодушно поддерживает осуществляемый в Бурунди демократический переход и готово осудить любую попытку сорвать его.
To strongly condemn the invasion of Congolese territory by Rwandan and Ugandan troops; решительно осудить вторжение руандийских и угандийских войск на конголезскую территорию;
If the Committee wished to help to implement norms which Cuba had undertaken to observe under the Convention, it should specifically condemn the blockade and its consequences for the population in its concluding observations. В интересах содействия применению норм, которые Куба обязалась соблюдать в соответствии с Конвенцией, Комитет должен в своих выводах открыто осудить блокаду и ее последствия для населения.
All of these phenomena are negative, dangerous, impede dialogue and should be dealt with decisively; indeed, we should condemn them in order to create a climate conducive to tolerance and understanding. Все подобные явления негативны и опасны, они препятствуют ведению диалога, и их следует решительно пресекать; мы обязаны их осудить, с тем чтобы создать атмосферу терпимости и взаимопонимания.
Больше примеров...
Осуждения (примеров 42)
Colombia once again underscores the importance of continuing to vigorously condemn the use of anti-personnel landmines by illegal armed groups. Мы хотели бы еще раз подчеркнуть важность категорического осуждения использования противопехотных мин незаконными вооруженными формированиями.
We are particularly alarmed by and condemn ongoing illegal and aggressive actions at and around the holy sites, especially Al-Haram Al-Sharif and Al-Aqsa Mosque. Чувство особой тревоги и осуждения вызывают у нас продолжающиеся незаконные агрессивные действия около и вокруг святых мест, особенно комплекса Харам аш-Шариф и мечети Аль-Акса.
One cannot condemn such abuses too strongly by solemnly recalling once again that the economy is at the service of man. Такие злоупотребления заслуживают самого решительного осуждения, поскольку мы должны еще раз торжественно провозгласить, что экономика должна служить человеку».
It recommended that Malta take measures to counter and condemn racism and hate speech by politicians as well as manifestations of racism in the media, in particular by prosecuting those responsible. Он рекомендовал Мальте принять меры для пресечения и осуждения расизма и ненавистнической риторики политиков, а также проявлений расизма в средствах массовой информации, в частности путем привлечения виновных к ответственности.
The second situation referred to the increasingly frequent situation where companies were being called upon to act on or condemn human rights abuses occurring outside their operations, on the basis of the powerful position the particular company had in the country concerned; Вторая ситуация связана со все чаще встречающейся ситуацией, когда от компаний ждут реакции на нарушения прав человека, имеющих место вне сферы их деятельности, или осуждения таких нарушений на том основании, что та или иная конкретная компания занимает влиятельное положение в той или иной конкретной стране;
Больше примеров...
Осуждению (примеров 17)
State agencies, bodies of local self-government, and civil society are sponsoring activities that condemn cases of bride theft. Государственными органами, органами местного самоуправления, гражданским обществом проводятся мероприятия по осуждению случаев кражи невест.
The LLP noted with concern the approach of the Government of Tonga to discredit and publicly condemn studies and reports conducted by national and international NGO's and other groups that report on the human rights situation in Tonga. ППГ с беспокойством отметил действия правительства Тонга по дискредитации и публичному осуждению исследований и докладов, которые подготовили национальные и международные НПО и другие группы, следящие за положением в области прав человека в Тонга.
Unfortunately, the Security Council remained silent and impassive in the face of this massacre and did not even deplore or condemn it. К сожалению, Совет Безопасности хранит молчание и бездействует в отношении этой расправы, даже не подвергнув ее осуждению или порицанию.
Currently, civic and religious education and literary texts address topics related to respect for the dignity of women and condemn violence against them. Отныне темы, посвященные уважению достоинства женщин и осуждению любых актов насилия в отношении женщин, присутствуют в курсе гражданского воспитания, религиозного образования и в литературных произведениях.
This draft resolution does not condemn that attack, nor does it condemn those responsible. В этом проекте резолюции не осуждается это нападение, не подвергаются осуждению те, кто несет за него ответственность.
Больше примеров...
Осуждением (примеров 12)
The Indonesian delegation continues to strongly condemn acts of violence and terrorism, which are the most flagrant violation of human rights. Делегация Индонезии неизменно выступает с осуждением актов насилия и терроризма, являющихся наиболее грубым нарушением прав человека.
That attack was universally condemned, but we must do more than condemn. Это нападение было осуждено во всем мире, но мы не должны ограничиваться лишь осуждением.
But we will be shirking our responsibilities if we do no more than condemn. Однако мы не выполним своих обязанностей, если мы ограничимся лишь осуждением.
The Yugoslav side expects you to urgently condemn the most recent crime that NATO has committed against innocent civilians, and thus to render a contribution to putting an end to the brutal aggression and preventing further destruction and suffering. Югославская сторона ожидает, что Вы безотлагательно выступите с осуждением этого последнего преступления, совершенного НАТО против ни в чем не повинного гражданского населения, и тем самым внесете вклад в усилия, направленные на прекращение этой жестокой агрессии и предотвращение дальнейших разрушений и страданий.
We condemn the delays in its full deployment in the field and the ensuing difficulties in ensuring effective security for vulnerable populations such as refugees, displaced persons and humanitarian workers. Мы с осуждением относимся к задержкам в деле ее полного развертывания на местах и создаваемым ими трудностям в эффективном обеспечении безопасности таких уязвимых групп населения, как беженцы, перемещенные лица и гуманитарный персонал.
Больше примеров...
Обречь (примеров 11)
Unless the necessary steps were taken, globalization could condemn them to poverty and economic marginalization. Если не будут приняты необходимые меры, глобализация может обречь их на нищету и экономическую отсталость.
Will you condemn the rest of the world to live with your evil? Готовы обречь весь мир жить с вашим злом?
Heedless adjustment and implacable time-tables might well condemn small economies to extinction. Перестройка, не учитывающая специфики положения, жесткие временные рамки могут обречь на гибель малые экономики.
We can't condemn the others. Мы не можем обречь на смерть остальных.
Can I condemn this man to slavery? Могу ль обречь его на рабский труд?
Больше примеров...
Обрекать (примеров 8)
We can't condemn a girl just because one man has made a pact with the devil. Мы не можем обрекать девушку только потому, что кто-то заключил сделку с Дьяволом.
This depressing acknowledgement of powerlessness should by no means discourage us or condemn us to feelings of resignation. Но эта грустная констатация беспомощности вовсе не должна нас обескураживать или обрекать на безысходность.
They can be met only if we enable women to build on the best this new world has to offer, rather than condemn them to suffer. Эти задачи можно решить только при том условии, если мы наделим женщин возможностями в плане развития всего лучшего, что существует в нашем сегодняшнем мире, вместо того, чтобы обрекать их на страдания.
Should we, through our indifferent selfishness, condemn hundreds of millions of brothers and sisters to a Alife of quiet desperation? Должны ли мы обрекать своим безразличным эгоизмом сотни миллионов братьев и сестер на "тихое отчаяние"?
One cannot condemn a country to be perpetually landlocked. Никто не в праве обрекать страну на статус страны, не имеющей выхода к морю.
Больше примеров...
Осуждается (примеров 12)
A number of international instruments and resolutions of United Nations bodies condemn mercenary activities. Деятельность наемников осуждается в различных международных договорах и резолюциях органов Организации Объединенных Наций.
It should be better understood that acting in contravention of international law, undermining the sovereignty and territorial integrity of States and ignoring Security Council resolutions that explicitly condemn such behaviour may be hazardous and seen as shifting gears towards a more determinative decision. Необходимо лучше понимать, что действия в нарушение международного права, подрыв суверенитета и территориальной целостности государств и игнорирование резолюций Совета Безопасности, в которых однозначно осуждается такое поведение, чреваты опасностью и могут рассматриваться как основание для перехода к более жестким решениям.
In addition, I must highlight the fact that nowhere does the Secretary-General's report explicitly condemn the illegitimate adoption of a constitution by the Kosovo Albanian authorities, a document that attempts to eliminate any role or function of the United Nations in our southern province. Кроме того, я должен привлечь внимание к тому факту, что нигде в докладе Генерального секретаря явно не осуждается незаконное принятие властями косовских албанцев конституции, которая направлена на исключение любой роли или функции Организации Объединенных Наций в нашем южном крае.
The Government reported that Tunisia had ratified international conventions that condemn racial discrimination, with the aim of adding its efforts at a universal level to the fight against racism. Правительство сообщило также, что Тунис ратифицировал международные конвенции, в которых осуждается расовая дискриминация, с тем чтобы вывести свои усилия по борьбе с расизмом на глобальный уровень.
After all, if relevant Security Council resolutions decidedly condemn terrorism in Kosovo and Metohija, why should it be called otherwise in the resolutions of the General Assembly? В конце концов, если в соответствующих резолюциях Совета Безопасности решительно осуждается терроризм в Косово и Метохии, то почему его следует называть по-другому в резолюциях Генеральной Ассамблеи?
Больше примеров...
Приговорить (примеров 4)
That's the only thing this jury could condemn you of... is innocence. Это единственная вещь, к которой эти присяжнь? е могут приговорить тебя невиновность.
I condemn you back to Hell! Я приговорить тебя обратно в ад!
If you condemn him, it's the same... as condoning the lie the master-at-arms clearly told. Приговорить его, это значит... примириться с клеветой, которую, как мы все понимаем, произнёс старшина.
Condemn to a maximum sentence. приговорить к пожизненному заключению.
Больше примеров...
Порицать (примеров 7)
I am here to obey my father and to neither praise nor condemn my brother. Я здесь, чтобы повиноваться своему отцу, и не стану ни хвалить, ни порицать моего брата.
You must not condemn yourself beyond your due. Ты не должен порицать себя больше, чем заслужил
The Constitution also authorizes the ombudsman to protect torture victims, investigate reports and complaints of torture and publicly condemn or report its occurrence. Конституция также наделяет Защитника правом обеспечивать защиту жертв, расследовать их жалобы и сообщения и публично порицать или осуждать такие факты.
So he would condemn her to the body of a beast? Таким образом, он будет порицать ее в теле зверя?
I am sorry, but after careful deliberation with the full college of cardinals, we will not condemn those clergy who feel called upon to... Я сожалею, но после тщательного обсуждения с советом кардиналов, мы не станем порицать тех священников, которые желают...
Больше примеров...
Приговаривать (примеров 1)
Больше примеров...
Осуждение (примеров 34)
Paragraphs 15 and 16 do not intend, respectively, to commend or condemn existing treaties, regimes and national measures. Пункты 15 и 16 соответственно вовсе не подразумевают какое-либо одобрение или осуждение существующих договоров, режимов и национальных мер.
Nor could more be added to what has already been said to deplore and condemn this tragedy, which continues to weigh upon our collective conscience. Мало что можно добавить к тому, что уже было сказано в осуждение этой прискорбной трагедии, которая по-прежнему тяжелым грузом лежит на совести у каждого из нас.
But in her statement today in the Security Council the representative of the United States only once used the word "condemn"- and that was against South Ossetia, for its alleged failure to attend one of the proposed meetings. А вот в сегодняшнем выступлении на заседании Совета Безопасности представитель Соединенных Штатов слово осуждение применила только однажды, причем к Южной Осетии, за то, что представитель Южной Осетии якобы не явился на одну из предлагавшихся встреч.
Condemn all religious and non-religious practices that support gender-based violence Осуждение любой религиозной и нерелигиозной практики, которая поддерживает гендерное насилие.
We strongly condemn any violations of the human rights of migrants, whatever their status, and we join the African Union in unreservedly condemning acts of racism, xenophobia and discrimination perpetrated against migrants. Мы решительно осуждаем любые нарушения прав человека мигрантов, каков бы ни был их статус, и мы поддерживаем безоговорочное осуждение Африканским союзом актов расизма, ксенофобии и дискриминации в отношении мигрантов.
Больше примеров...
Осуждении (примеров 4)
Specific provisions of the Constitution unequivocally condemn and seek to eliminate all forms of discrimination. В Конституции закреплены положения о ликвидации и безоговорочном осуждении всех форм дискриминации.
In the same manner, and as agreed in the above-mentioned meeting of the Bureau, I have the honour to reiterate the position of the Movement of Non-Aligned Countries to strongly and unequivocally condemn terrorism in all its forms and manifestations. Кроме того, в соответствии с решением, принятым на вышеупомянутом заседании Бюро, имею честь подтвердить Вам позицию Движения неприсоединившихся стран, заключающуюся в решительном и однозначном осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях.
I condemn the launching of attacks by extremists from populated areas and demand an end to these attacks. Я заявляю о своем осуждении нападений, совершенных экстремистами в населенных районах, и требую прекращения таких нападений.
Yet Iraqis from across confessional, ethnic and political lines stand united in their horror and condemnation of such attacks, as they condemn attacks on all houses of worship. Однако иракцы, несмотря на существующие между нами разделения по религиозному, этническому и политическому признаку, едины в своем ужасе перед такими нападениями и в их осуждении, поскольку они осуждают нападения на любые религиозные храмы.
Больше примеров...
Осуждаются (примеров 5)
The presentations address issues related to preventing extremism and nationalist sentiments, among other things, and condemn racist or xenophobic phenomena. В этих выступлениях, в том числе, затрагиваются вопросы, связанные с профилактикой экстремизма и националистических настроений, осуждаются различные расистские или ксенофобские заявления.
Several international legal instruments condemn such acts as contrary to the peace and security of humanity. В различных международных правовых документах эти акты осуждаются как противоречащие поддержанию мира и безопасности в масштабах всего человечества.
In referring to the attacks on the capital, Bujumbura, in July 2003, the report did not condemn the attacks on the civilian population by FNL, yet it mentioned children who appeared to have been killed by soldiers of the regular army while trying to escape. При описании нападения на столицу Бужумбуру, совершенного в июле 2003 года, в докладе не осуждаются нападения мятежников из НСО на гражданское население, но упоминаются дети, которые якобы были убиты солдатами регулярной армии, когда они пытались спастись.
The State's programmes and policies condemn racist activities based on [theories of] superiority or hatred, wherever they occur, and seek to combat and eradicate them using all appropriate means and mechanisms. В программах и политике, осуществляемых государством, осуждаются любые проявления расовой деятельности, основанной на [теориях] превосходства или ненависти, и принимаются меры по их искоренению и борьбе с ними с использованием всех надлежащих средств и механизмов.
These new crimes are condemned by the international community and are punished by law; hence, the attempt to provide a flexible definition of a mercenary which includes any crime that the international community condemns or may condemn in the future. Эти новые преступления осуждаются международным сообществом и наказываются по закону; отсюда попытка дать гибкое определение наемника, охватывающее любые преступления, которые международное сообщество осуждает или может осудить в будущем.
Больше примеров...