Английский - русский
Перевод слова Condemn

Перевод condemn с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуждать (примеров 131)
He had never made a secret of those views and had thus not deemed it necessary to expressly condemn the actions of Hizbollah. Он никогда не скрывал этих взглядов и поэтому не считает необходимым еще раз специально осуждать действия Хисболлы.
Encyclicals may condemn errors, point out threats to faith and morals, exhort faithful practices, or provide remedies for present and future dangers to the church. В энцикликах папа может осуждать ошибки, указывать на угрозы для веры и нравственности, призывать к верным практикам или обеспечивать средства защиты церкви от нынешних и будущих опасностей.
Let's not condemn her for who she may have been in the past. Давайте не будем осуждать её за то, кем она, возможно, была в прошлом.
We can accept no excuses from any party that refuses to disengage, and we assure all parties that we will value restraint and condemn aggression. Мы не можем согласиться с доводами ни одной из сторон, приводимыми ими в оправдание своего отказа от прекращения столкновений, и заверяем все стороны в том, что будем поощрять сдержанность и осуждать агрессию.
The resolution called upon participating States to ensure aggressive law enforcement in relation to anti-Semitic criminal acts and vocally condemn manifestations of anti-Semitic violence in their respective countries. В резолюции содержится призыв к государствам-участникам проводить в своих соответствующих странах жесткую правоприменительную деятельность в связи с преступлениями на почве антисемитизма и решительно осуждать проявления насилия, связанного с антисемитизмом.
Больше примеров...
Осудить (примеров 320)
The international community should condemn such practices which were designed to perpetuate the colonization of the territory. Международному сообществу следует осудить эту практику, нацеленную на увековечение колонизации территории.
If it is unable to discharge its Charter duties and responsibilities, then at least once it should boldly condemn the aggressor and occupier. Если он не в состоянии выполнять свои обязанности и задачи в соответствии с Уставом, то он, по крайней мере, хотя бы раз должен решительно осудить агрессора и оккупанта.
This world body must roundly condemn the inhumane activities perpetrated against the people of East Timor only because in seeking to fulfil their aspirations to live as a sovereign people, they gave legitimate expression them. Этот всемирный орган должен решительно осудить бесчеловечную деятельность, осуществляемую по отношению к народу Восточного Тимора только потому, что он законным образом выразил свои чаяния жить как суверенный народ.
The GUAM Council of Ministers for Foreign Affairs calls on the international community to unequivocally condemn such an illegal act and to support the ongoing efforts aimed at finding a peaceful resolution of the conflict on the basis of the territorial integrity of Azerbaijan within its internationally recognized borders. Совет министров иностранных дел ГУАМ призывает международное сообщество однозначно осудить этот незаконный акт и поддержать продолжающиеся усилия, направленные на поиск путей мирного урегулирования конфликта на основе территориальной целостности Азербайджана в рамках его международно признанных границ.
Take note of and condemn the interruption, as a result of this fighting, of the national immunization days, which were to have enabled 10 million Congolese children to be immunized against poliomyelitis. констатировать и осудить прекращение в результате этих боевых действий национальных дней вакцинации, которые должны были позволить провести вакцинацию от полиомиелита 10 млн. конголезских детей.
Больше примеров...
Осуждения (примеров 42)
Colombia once again underscores the importance of continuing to vigorously condemn the use of anti-personnel landmines by illegal armed groups. Мы хотели бы еще раз подчеркнуть важность категорического осуждения использования противопехотных мин незаконными вооруженными формированиями.
In the subsequent months, Djibouti and its allies unleashed orchestrated diplomatic campaigns to "condemn" Eritrea in every regional and international forum. В последующие месяцы Джибути и ее союзники развязали спланированную дипломатическую кампанию с целью добиться «осуждения» Эритреи на всех региональных и международных форумах.
It is well known that the international community did not, at the time, duly condemn the genocide of Armenians in the Ottoman Empire in 1915, and that failure encouraged certain regimes to commit new crimes of genocide. Как известно, геноцид армян 1915 года в Османской империи не нашел в свое время должного осуждения со стороны мирового сообщества, что поощрило некоторые режимы на новые преступления.
Acknowledge and condemn hate crimes based on race or religion and speak out against official racial or religious intolerance and bigotry; признания и осуждения преступлений на почве расовой или религиозной ненависти и осуждения официальной расовой или религиозной нетерпимости и предубежденности;
"I grieve for the disgrace of your present circumstances," "and I do not find it in my heart" "to add my condemn..." Я сожалею о тяжести того положения, в котором ты теперь находишься, и не нахожу в своем сердце осуждения... к тому осуждению, которое окружает тебя, поэтому надеюсь, что ты не будешь осуждать меня.
Больше примеров...
Осуждению (примеров 17)
We must therefore renew our commitment to efforts to fight and condemn genocide and crimes against humanity. В этой связи мы обязаны укрепить свою приверженность усилиям по борьбе с геноцидом и преступлениями против человечности и осуждению за них.
Secondly, both parties should resume confidence-building measures; the parties should resume their efforts to identify, condemn and discourage incitement in all its forms. Во-вторых, обеим сторонам следует вернуться к мерам по укреплению доверия; возобновить свои усилия по выявлению, осуждению и пресечению случаев подстрекательства во всех его формах.
In order to encourage more victims of violence to contact the support services, measures will be carried out with a view to increasing openness and reinforcing attitudes that condemn this violence in both the support services and among the general population. С тем чтобы побудить жертв насилия чаще обращаться в службы помощи, планируется осуществить ряд мер по публичному обсуждению и осуждению этого вида насилия среди сотрудников служб помощи и среди широких слоев населения.
"I grieve for the disgrace of your present circumstances," "and I do not find it in my heart" "to add my condemn..." Я сожалею о тяжести того положения, в котором ты теперь находишься, и не нахожу в своем сердце осуждения... к тому осуждению, которое окружает тебя, поэтому надеюсь, что ты не будешь осуждать меня.
Unfortunately, the Security Council remained silent and impassive in the face of this massacre and did not even deplore or condemn it. К сожалению, Совет Безопасности хранит молчание и бездействует в отношении этой расправы, даже не подвергнув ее осуждению или порицанию.
Больше примеров...
Осуждением (примеров 12)
The Indonesian delegation continues to strongly condemn acts of violence and terrorism, which are the most flagrant violation of human rights. Делегация Индонезии неизменно выступает с осуждением актов насилия и терроризма, являющихся наиболее грубым нарушением прав человека.
That attack was universally condemned, but we must do more than condemn. Это нападение было осуждено во всем мире, но мы не должны ограничиваться лишь осуждением.
The Council did subsequently condemn through a statement to the press both the "shelling of the safe areas" and the taking of United Nations hostages. Совет впоследствии в заявлении для прессы выступил с осуждением как "обстрелов безопасных районов", так и захвата сотрудников Организации Объединенных Наций в качестве заложников.
Serious violations of human rights have persisted and UNPROFOR has continued to highlight and condemn strongly the incidence of torture, killings and expulsions of minorities within the Republic of Bosnia and Herzegovina. В связи с непрекращающимися грубыми нарушениями прав человека СООНО продолжали уделять этому вопросу первоочередное внимание и выступать с решительным осуждением случаев пыток, убийств и высылки представителей меньшинств внутри Республики Боснии и Герцеговины.
Despite the efforts made by countries for the maintenance of peace, we deplore and condemn the provocative attitudes that give rise to fratricidal wars that annihilate populations and destroy the scant economic and social infrastructure of developing countries. Несмотря на усилия, предпринимаемые странами в целях поддержания мира, мы с сожалением и осуждением отмечаем провокационные тенденции, которые ведут к братоубийственным войнам и уничтожению населения, а также разрушению экономической и социальной инфраструктуры развивающихся стран.
Больше примеров...
Обречь (примеров 11)
And which of my friends do I condemn to death? Кого из своих друзей я должен обречь на смерть?
Would you really condemn the human race to die in 6 months? Ты готова обречь человечество на гибель через шесть месяцев?
Do you really mean to poison the land, and condemn hundreds, maybe thousands, to the same fate? Вы действительно хотите отравить землю и обречь тысячи на ту же участь?
You would not condemn him to death so easily. Ты бы не смогла так легко обречь его на смерть.
We can't condemn the others. Мы не можем обречь на смерть остальных.
Больше примеров...
Обрекать (примеров 8)
We can't condemn a girl just because one man has made a pact with the devil. Мы не можем обрекать девушку только потому, что кто-то заключил сделку с Дьяволом.
As important as they were, the principles of self-determination, non-interference in internal affairs and territorial integrity should not condemn peoples to perpetual domination and injustice. Как бы важны они ни были, принципы самоопределения, невмешательства во внутренние дела и территориальной целостности не должны обрекать народы на вечное угнетение и несправедливость.
They can be met only if we enable women to build on the best this new world has to offer, rather than condemn them to suffer. Эти задачи можно решить только при том условии, если мы наделим женщин возможностями в плане развития всего лучшего, что существует в нашем сегодняшнем мире, вместо того, чтобы обрекать их на страдания.
Should we, through our indifferent selfishness, condemn hundreds of millions of brothers and sisters to a Alife of quiet desperation? Должны ли мы обрекать своим безразличным эгоизмом сотни миллионов братьев и сестер на "тихое отчаяние"?
Thus, we recall what the writer John Burger said: "Without a vision for the future, most of our present suffering will, day after day, condemn humankind to live in darkness". В этой связи хочу напомнить слова писателя Джона Бергера: «Без перспективы на будущее многие из наших нынешних страданий день ото дня будут обрекать человечество на жизнь во мраке».
Больше примеров...
Осуждается (примеров 12)
The draft resolution does not condemn that embargo. И в этом проекте резолюции такое эмбарго не осуждается.
This subparagraph is good because it does condemn what threatens the security of all States. Это хороший подпункт, поскольку в нем осуждается то, что создает угрозу для безопасности всех государств.
In addition, I must highlight the fact that nowhere does the Secretary-General's report explicitly condemn the illegitimate adoption of a constitution by the Kosovo Albanian authorities, a document that attempts to eliminate any role or function of the United Nations in our southern province. Кроме того, я должен привлечь внимание к тому факту, что нигде в докладе Генерального секретаря явно не осуждается незаконное принятие властями косовских албанцев конституции, которая направлена на исключение любой роли или функции Организации Объединенных Наций в нашем южном крае.
If the term "detention" were to apply to pre-trial detention alone, then it would follow that the Declaration does not condemn arbitrary imprisonment pursuant to a trial of whatever nature. Если бы термин "задержание" относился лишь к задержанию до суда, то из этого следовало бы, что в Декларации не осуждается произвольное тюремное заключение по решению суда любого характера.
After all, if relevant Security Council resolutions decidedly condemn terrorism in Kosovo and Metohija, why should it be called otherwise in the resolutions of the General Assembly? В конце концов, если в соответствующих резолюциях Совета Безопасности решительно осуждается терроризм в Косово и Метохии, то почему его следует называть по-другому в резолюциях Генеральной Ассамблеи?
Больше примеров...
Приговорить (примеров 4)
That's the only thing this jury could condemn you of... is innocence. Это единственная вещь, к которой эти присяжнь? е могут приговорить тебя невиновность.
I condemn you back to Hell! Я приговорить тебя обратно в ад!
If you condemn him, it's the same... as condoning the lie the master-at-arms clearly told. Приговорить его, это значит... примириться с клеветой, которую, как мы все понимаем, произнёс старшина.
Condemn to a maximum sentence. приговорить к пожизненному заключению.
Больше примеров...
Порицать (примеров 7)
I am here to obey my father and to neither praise nor condemn my brother. Я здесь, чтобы повиноваться своему отцу, и не стану ни хвалить, ни порицать моего брата.
You must not condemn yourself beyond your due. Ты не должен порицать себя больше, чем заслужил
So he would condemn her to the body of a beast? Таким образом, он будет порицать ее в теле зверя?
Ready to judge and condemn others... Готовая судить и порицать других.
Whereas Ethiopia had and continues to flagrantly violate international law as well as the Charters of the United Nations and the African Union to occupy sovereign Eritrean territories, these organizations started to censure and condemn Eritrea while conveniently ignoring Ethiopia's veritable and grave acts of aggression. В то время как Эфиопия продолжала попирать нормы международного права, а также положения уставов Организации Объединенных Наций и Африканского союза и оккупировать суверенные эритрейские территории, эти организации начали порицать и осуждать Эритрею, спокойно игнорируя при этом совершаемые Эфиопией реальные и серьезные акты агрессии.
Больше примеров...
Приговаривать (примеров 1)
Больше примеров...
Осуждение (примеров 34)
Paragraphs 15 and 16 do not intend, respectively, to commend or condemn existing treaties, regimes and national measures. Пункты 15 и 16 соответственно вовсе не подразумевают какое-либо одобрение или осуждение существующих договоров, режимов и национальных мер.
Mr Garrow, let the court condemn or commend. М-р Гэрроу, оставьте суду осуждение или одобрение.
Many will condemn this as a resurgence of "eugenics," the view, especially popular in the early twentieth century, that hereditary traits should be improved through active intervention. Среди многих людей это найдет осуждение, как возрождение «евгеники» - точки зрения, особенно популярной в начале двадцатого века, что наследственные черты должны улучшаться путем активного вмешательства.
The task of the international community, the United Nations and, more specifically, the Sixth Committee was to contribute to that effort by helping to strengthen the tools of international law designed to identify, condemn and do away with the phenomenon of terrorism. Задача международного сообщества, Организации Объединенных Наций, и в частности Шестого комитета, состоит в том, чтобы объединить эти усилия и оказать помощь в деле укрепления международно-правовых документов, имеющих своей целью обнаружение, осуждение и ликвидацию этого явления.
Lesotho is a member of the United Nations, the organization of African Unity, the Commonwealth and various other organizations which eradicate and condemn racial discrimination and apartheid among the African peoples. Лесото является членом Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства, Содружества наций и ряда других организаций, деятельность которых направлена на искоренение и осуждение расовой дискриминации и апартеида среди африканских народов.
Больше примеров...
Осуждении (примеров 4)
Specific provisions of the Constitution unequivocally condemn and seek to eliminate all forms of discrimination. В Конституции закреплены положения о ликвидации и безоговорочном осуждении всех форм дискриминации.
In the same manner, and as agreed in the above-mentioned meeting of the Bureau, I have the honour to reiterate the position of the Movement of Non-Aligned Countries to strongly and unequivocally condemn terrorism in all its forms and manifestations. Кроме того, в соответствии с решением, принятым на вышеупомянутом заседании Бюро, имею честь подтвердить Вам позицию Движения неприсоединившихся стран, заключающуюся в решительном и однозначном осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях.
I condemn the launching of attacks by extremists from populated areas and demand an end to these attacks. Я заявляю о своем осуждении нападений, совершенных экстремистами в населенных районах, и требую прекращения таких нападений.
Yet Iraqis from across confessional, ethnic and political lines stand united in their horror and condemnation of such attacks, as they condemn attacks on all houses of worship. Однако иракцы, несмотря на существующие между нами разделения по религиозному, этническому и политическому признаку, едины в своем ужасе перед такими нападениями и в их осуждении, поскольку они осуждают нападения на любые религиозные храмы.
Больше примеров...
Осуждаются (примеров 5)
The presentations address issues related to preventing extremism and nationalist sentiments, among other things, and condemn racist or xenophobic phenomena. В этих выступлениях, в том числе, затрагиваются вопросы, связанные с профилактикой экстремизма и националистических настроений, осуждаются различные расистские или ксенофобские заявления.
Several international legal instruments condemn such acts as contrary to the peace and security of humanity. В различных международных правовых документах эти акты осуждаются как противоречащие поддержанию мира и безопасности в масштабах всего человечества.
In referring to the attacks on the capital, Bujumbura, in July 2003, the report did not condemn the attacks on the civilian population by FNL, yet it mentioned children who appeared to have been killed by soldiers of the regular army while trying to escape. При описании нападения на столицу Бужумбуру, совершенного в июле 2003 года, в докладе не осуждаются нападения мятежников из НСО на гражданское население, но упоминаются дети, которые якобы были убиты солдатами регулярной армии, когда они пытались спастись.
The State's programmes and policies condemn racist activities based on [theories of] superiority or hatred, wherever they occur, and seek to combat and eradicate them using all appropriate means and mechanisms. В программах и политике, осуществляемых государством, осуждаются любые проявления расовой деятельности, основанной на [теориях] превосходства или ненависти, и принимаются меры по их искоренению и борьбе с ними с использованием всех надлежащих средств и механизмов.
These new crimes are condemned by the international community and are punished by law; hence, the attempt to provide a flexible definition of a mercenary which includes any crime that the international community condemns or may condemn in the future. Эти новые преступления осуждаются международным сообществом и наказываются по закону; отсюда попытка дать гибкое определение наемника, охватывающее любые преступления, которые международное сообщество осуждает или может осудить в будущем.
Больше примеров...