Civil society organizations have organized many activities to discuss and condemn this problem. |
Организации гражданского общества проводили многочисленные мероприятия в целях обсуждения и осуждения этой проблемы. |
Colombia once again underscores the importance of continuing to vigorously condemn the use of anti-personnel landmines by illegal armed groups. |
Мы хотели бы еще раз подчеркнуть важность категорического осуждения использования противопехотных мин незаконными вооруженными формированиями. |
Even Security Council resolution 1464 does not condemn the aggressors. |
Даже в резолюции 1464 не содержится никакого осуждения этих бандитов. |
Many agreements have been adopted by this Organization in order to prevent, fight and condemn actions that are fuelled by such sentiments. |
Этой Организацией было принято множество соглашений в целях предотвращения, борьбы и осуждения действий, являющихся результатом таких настроений. |
The Human Rights Council would be more successful if existing guidance were used to enable countries rather than condemn them. |
Деятельность Совета по правам человека была бы более успешной, если бы имеющиеся указания использовались для содействия странам в принятии необходимых мер, а не для их осуждения. |
Could we hear him condemn State-sponsored terrorism? |
Разве можно было бы от него услышать осуждения государственного терроризма? |
Could we hear him condemn extrajudicial executions? |
Разве можно было бы услышать от него осуждения внесудебных казней? |
In the subsequent months, Djibouti and its allies unleashed orchestrated diplomatic campaigns to "condemn" Eritrea in every regional and international forum. |
В последующие месяцы Джибути и ее союзники развязали спланированную дипломатическую кампанию с целью добиться «осуждения» Эритреи на всех региональных и международных форумах. |
We are particularly alarmed by and condemn ongoing illegal and aggressive actions at and around the holy sites, especially Al-Haram Al-Sharif and Al-Aqsa Mosque. |
Чувство особой тревоги и осуждения вызывают у нас продолжающиеся незаконные агрессивные действия около и вокруг святых мест, особенно комплекса Харам аш-Шариф и мечети Аль-Акса. |
One cannot condemn such abuses too strongly by solemnly recalling once again that the economy is at the service of man. |
Такие злоупотребления заслуживают самого решительного осуждения, поскольку мы должны еще раз торжественно провозгласить, что экономика должна служить человеку». |
Here are some provisions of Bolivian legislation that support equality and condemn any type of discrimination: |
Ниже приводятся некоторые положения законодательства Боливии, касающиеся обеспечения равноправия или осуждения всякого рода дискриминации. |
He should begin by demanding that Burma's government fulfill its responsibility to protect the country's citizens and condemn the use of violence and repressive tactics. |
Начать ему следует с предъявления требования к властям Бирмы выполнять свои обязанности по защите граждан страны и осуждения применения насилия и репрессивной тактики. |
With respect to new legislative, legal, administrative and other measures taken by Spain to eliminate and condemn racial discrimination, the following deserve a particular mention. |
Что касается новых законодательных, правовых, административных и прочих мер, принимаемых в Испании с целью полного искоренения и осуждения расовой дискриминации во всех ее проявлениях, то следует отметить следующие меры, представленные ниже по порядку. |
It was to be expected that the High Commissioner would condemn the imposition of sanctions as a violation of the Charter of the United Nations and international human rights law. |
Следовало бы ожидать от Верховного комиссара осуждения таких санкций как нарушающих Устав Организации Объединенных Наций и международные нормы в области прав человека. |
Nothing in that text will prevent the repetition in the new Council of the traditional manoeuvres engaged in by the Powers of the North to unjustly condemn the countries of the third world. |
Ничто в этом тексте не предотвратит повторения в новом Совете тех традиционных маневров, которыми занимаются державы Севера для неоправданного осуждения стран третьего мира. |
In his delegation's view, it was unacceptable to adopt a declaration on human cloning which did not clearly and unequivocally condemn the reproductive cloning of human beings. |
По мнению его делегации, недопустимо принимать декларацию по вопросу о клонировании человека, в которой нет четкого и безоговорочного осуждения клонирования людей в целях воспроизводства. |
Educational measures which provide for the inclusion in the school curricula of the teaching of human rights, including the need to combat and condemn racial discrimination, are also welcomed by the Committee. |
Удовлетворение Комитета вызывают также меры в области образования, предусматривающие включение в школьную программу изучения прав человека, в том числе разъяснение необходимости борьбы с расовой дискриминацией и осуждения этого явления. |
For the purposes of its analysis, the Working Group considered that it should consider and analyse the role of corruption, condemn it and come up with solutions. |
В результате проведенного анализа Рабочая группа пришла к мнению о необходимости изучения роли коррупции, анализа и осуждения этого явления, а также поиска методов борьбы с ним. |
Following the example set by the Government of Mali, the international community should strongly condemn these acts and should work together with rigour and determination to combat the perpetrators of such acts. |
По мнению правительства Мали, действия этой группы заслуживают недвусмысленного осуждения со стороны международного сообщества, а с лицами, которые их совершили, необходимо вести решительную борьбу совместными усилиями. |
The Committee expresses its concern at the absence of information on the specific legal and policy measures to prohibit and condemn "racial segregation and apartheid" in accordance with article 3 of the Convention. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия информации о конкретных правовых и политических мерах, принятых с целью запрещения и осуждения "расовой сегрегации и апартеида" в соответствии со статьей 3 Конвенции. |
The devastating and lingering consequences of chemical and biological weapons for humans and property are abundantly clear and should have everyone condemn the use of these weapons. |
Пагубные и долговременные последствия применения химического и биологического оружия для людей и имущества совершенно очевидны и должны служить основанием для всеобщего осуждения применения таких вооружений. |
(a) Publicly condemn practices of torture in all its forms, directing this in particular to police and prison staff. |
а) публичного осуждения практики пыток во всех ее формах, обратив особое внимание на такое осуждение сотрудников полиции и тюрем. |
He expressed the hope that the panel would act as a catalyst for robust and coordinated action throughout the United Nations system to systematically condemn and respond to persecution and intimidation. |
Генеральный секретарь выразил надежду на то, что работа группы послужит катализатором решительных и скоординированных действий системы Организации Объединенных Наций в форме систематического осуждения преследований и запугивания и реагирования на них. |
Canada recommended that the Government adopt a strategy to ameliorate the living conditions of the Roma population, in particular amending legislation to ensure access to basic social services, condemn discrimination and to register undocumented Roma refugees. |
Канада рекомендовала правительству принять стратегию по улучшению условий жизни народности рома, в частности путем внесения поправок в законодательство для обеспечения доступа к основным социальным услугам, осуждения дискриминации и регистрации беженцев из числа рома, не имеющих документов. |
It recommended that Malta take measures to counter and condemn racism and hate speech by politicians as well as manifestations of racism in the media, in particular by prosecuting those responsible. |
Он рекомендовал Мальте принять меры для пресечения и осуждения расизма и ненавистнической риторики политиков, а также проявлений расизма в средствах массовой информации, в частности путем привлечения виновных к ответственности. |