For that reason, it is recommended that the Commission should explicitly condemn the participation of mercenaries in such acts. |
Поэтому Комиссии рекомендуется решительно осудить участие наемников в подобных преступных действиях. |
After seven years, it is time for this Council to unanimously condemn the unprovoked attacks. |
Спустя семь лет Совету уже пора единодушно осудить такие неспровоцированные нападения. |
They must also publicly condemn all propaganda against the Austro-Hungarian people and remove the same from all Serbian schoolbooks and public documents. |
Они также должны публично осудить пропаганду против Автро-Венгров и изъять ее из сербских учебников и официальных документов. |
First of all, the highest authorities must publicly and emphatically condemn the practice of taking the law into one's own hands. |
Прежде всего, необходимо на самом высоком уровне публично и решительно осудить практику самосуда. |
It must also condemn human rights abuses wherever they occurred and take remedial action. |
Следует осудить также нарушения прав человека, где бы они ни имели место, и принять меры для исправления сложившегося положения. |
The World Conference should condemn intolerance and clarify how it was instrumental in generating racial discrimination. |
Всемирная конференция должна осудить нетерпимость и проанализировать вопрос о том, каким образом она способствует возникновению расовой дискриминации. |
The tendency to use assistance in the fight against HIV/AIDS as a reward for political compliance and malleability is one that the United Nations should condemn. |
Организация Объединенных Наций должна осудить все попытки использовать помощь в борьбе с ВИЧ/СПИДом как поощрение за политическую несамостоятельность и приспособленчество. |
The international community should condemn the Bush administration for sponsoring international terrorism, as scandalously demonstrated by the kidnapping of our Five Heroes and the protection it continues to give to Mr. Posada Carriles, Orlando Bosch and other known criminals who stroll through the streets of Miami. |
Международное сообщество должно осудить администрацию Буша за ее покровительство международному терроризму, свидетельством которого являются возмутительное похищение наших пяти героев и защита, которую она по-прежнему обеспечивает господам Посаде Каррилесу, Орландо Бошу и другим известным преступникам, разгуливающим по улицам Майами. |
It is not strange that it should condemn abominations, censure the culpability of criminals or denounce the harbouring of any perpetrator of a crime or his accomplice. |
Неудивительно, что Королевство Саудовская Аравия должно осудить эти гнусные акты и лиц, совершивших их, а также тех, кто укрывает их или их сообщников. |
I call upon all parties to strongly condemn, reject and actively combat acts of terrorism, which are criminal and unjustifiable regardless of their motivation and wherever, whenever and by whomever they are committed. |
Я также призываю все стороны решительно осудить и отвергнуть акты терроризма, признав, что они являются преступными и не имеющими оправдания независимо от их побудительных мотивов и где бы и кем бы они ни совершались, а также активно бороться с ними. |
Take note of and condemn the serious violations of human rights and international humanitarian law which the armed forces of the Rwandan-Ugandan coalition are committing against the innocent citizens of Kisangani; |
констатировать и осудить серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права, совершаемые вооруженными силами руандийско-угандийской коалиции против мирных жителей в Кисангани; |
The Council should condemn the act of non-invitation of a signatory party and a guarantor of the Dayton-Paris Peace Agreement, as well as a State member of the Peace Implementation Council. |
Совет должен осудить акт неприглашения стороны, подписавшей Дейтонско-Парижское мирное соглашение и являющейся его гарантом, а также государства - члена Совета по выполнению Мирного соглашения. |
Hence, the draft resolution must unambiguously condemn the Bosnian Serbs for their refusal to accept the proposed territorial settlement and must demand that they immediately accept this settlement in full and, of course, unconditionally. |
Таким образом, данный проект резолюции должен решительно осудить боснийских сербов за отказ принять предлагаемый план территориального урегулирования, и мы должны настоять на том, чтобы они полностью согласились с этим планом и, конечно же, без каких бы то ни было условий. |
being done unknown, I should have found it afterwards well done; But must condemn it now. Drink! |
Исполни ты его, мне не сказав - со временем его бы я одобрил, теперь его я должен осудить. |
Because of the status of the listed weapons, the international community must condemn all war-time use of them and must work to conclude relevant treaties to effectively eliminate them. |
Принимая во внимание характер перечисленных вооружений, международное сообщество должно осудить любое применение таких вооружений в военное время и принять меры с целью заключения соответствующих договоров по обеспечению эффективной ликвидации таких вооружений. |
Publicly condemn the payment of incomes incompatible with human dignity in the context of the production chains of transnational companies and, as far as possible, intervene to regulate the situation, possibly on the basis of cooperation with the International Labour Organization |
публично осудить оплату труда поставщиками транснациональных корпораций на уровне, несовместимом с человеческим достоинством, и по возможности вмешиваться для урегулирования ситуации, в том числе совместно с Международной организацией труда; |
(a) In operative paragraph 1, the word "condemn" was replaced by the word "reject" and the word "coercive" was replaced by the word "economic"; |
а) в пункте 1 постановляющей части слово "осудить" заменили словом "отвергнуть", а слова "мер принуждения" словами "экономических мер"; |
Condemn, and call for the cessation of, attacks against humanitarian workers and the |
Осудить нападения на гуманитарный персонал и воспрепятствование оказанию гуманитарной помощи и призвать к их прекращению |
demonstrate any intention to take into consideration and condemn such policies of Croatia, or to provide corresponding protection measures for the Serb population. |
На этом фоне совершенно непонятно и абсолютно неприемлемо то, что члены Подкомиссии не продемонстрировали какого-либо намерения рассмотреть и осудить такую политику Хорватии или обеспечить соответствующие меры защиты сербского населения. |
But just as we condemn global terrorism and its causes, I have also come to the Assembly also on behalf of the valiant people of the Bolivarian Republic to denounce out loud other kinds of terrorism and other kinds of causes. |
Осуждая международный терроризм и его причины, я хотел бы в своем выступлении в Ассамблее также решительно осудить от имени мужественного народа Боливарской Республики Венесуэлы другие проявления терроризма и совсем иные причины. |