We condemn and deplore these unjustified violations of our airspace. |
Мы выражаем осуждение и сожаление по поводу этих неоправданных нарушений нашего воздушного пространства. |
Paragraphs 15 and 16 do not intend, respectively, to commend or condemn existing treaties, regimes and national measures. |
Пункты 15 и 16 соответственно вовсе не подразумевают какое-либо одобрение или осуждение существующих договоров, режимов и национальных мер. |
Mr Garrow, let the court condemn or commend. |
М-р Гэрроу, оставьте суду осуждение или одобрение. |
All the instruments, regardless of their nature, legal status or scope, strongly condemn racial and religious discrimination. |
Во всех правовых актах, независимо от их характера, юридической силы и сферы охвата, содержится решительное осуждение дискриминации по расовому и религиозному признакам. |
The State and society must take notice of, prevent, punish and morally condemn mercenarism. |
Государство и общество должны предотвращать деятельность наемников, предупреждать ее и обеспечить моральное осуждение и уголовное наказание наемников. |
Nor could more be added to what has already been said to deplore and condemn this tragedy, which continues to weigh upon our collective conscience. |
Мало что можно добавить к тому, что уже было сказано в осуждение этой прискорбной трагедии, которая по-прежнему тяжелым грузом лежит на совести у каждого из нас. |
The international community and the United Nations should continue to denounce and strongly condemn such violations and attacks, which are cowardly and inadmissible acts. |
Международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны и впредь выражать свое решительное осуждение таких нарушений и нападений, являющихся трусливыми и неприемлемыми актами. |
We demand that the United Nations deplore and condemn unilateral policies based on the logic of brute force, opportunism, double standards and hegemony. |
Мы требуем, чтобы Организация Объединенных Наций выразила сожаление и осуждение по поводу односторонней политики, основанной на принципах грубой силы, оппортунизма, двойных стандартов и гегемонизма. |
Many will condemn this as a resurgence of "eugenics," the view, especially popular in the early twentieth century, that hereditary traits should be improved through active intervention. |
Среди многих людей это найдет осуждение, как возрождение «евгеники» - точки зрения, особенно популярной в начале двадцатого века, что наследственные черты должны улучшаться путем активного вмешательства. |
The first decisions made were to back Petro Poroshenko for president of Ukraine and condemn Russia for the annexation of Crimea and 2014 pro-Russian unrest in Ukraine. |
Первыми решениями обновлённой партии были поддержка Петра Порошенко на выборах президента Украины и осуждение действий России по присоединению Крыма и поддержке пророссийских протестов на Юго-Востоке Украины. |
Much as we condemn and deplore any incidents, since the facts are in issue in the proceedings before the Commission, we feel it is only fair to await the result of the recourses. |
Хотя мы выражаем осуждение и сожаление по поводу произошедших инцидентов, мы считаем, что, поскольку соответствующие факты рассматриваются в Комиссии, было бы справедливо дождаться результатов ее работы. |
It has been the consistent policy of Indonesia to strongly condemn all acts of violence, including the tragic incident that took place in Suai, East Timor, on 24 July. |
Последовательной политикой Индонезии является решительное осуждение всех актов насилия, в том числе трагического инцидента, который произошел в Суаи, Восточный Тимор, 24 июля. |
It is no longer enough to forcefully condemn this evil; we must try to extirpate its roots as it stems, with rare exceptions, from injustice or the intolerable humiliation of peoples. |
Теперь уже просто строжайшее осуждение этого порока отнюдь недостаточно; мы должны постараться вырвать его корни, поскольку проистекает он, за редким исключением, из несправедливости или нетерпимого унижения народов. |
The Committee welcomes the information contained in the report concerning educational measures which provide for the inclusion of the teaching of human rights, including the need to combat and condemn racial discrimination, in school curricula. |
Комитет с удовлетворением отмечает содержащуюся в докладе информацию о мерах в области образования, которые предусматривают включение в школьные программы предметов по обучению в области прав человека, в том числе разъяснение необходимости борьбы с расовой дискриминацией и осуждение этого явления. |
Nonetheless, the Council will appreciate that a prerequisite to any talks is that our interlocutors issue a public renunciation of the use of violence to pursue political ends and condemn the recent murders of United Nations staff. |
Тем не менее, члены Совета понимают, что непременным условием любых переговоров является публичное осуждение нашими собеседниками применения насилия для достижения политических целей, а также осуждение недавних убийств сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The task of the international community, the United Nations and, more specifically, the Sixth Committee was to contribute to that effort by helping to strengthen the tools of international law designed to identify, condemn and do away with the phenomenon of terrorism. |
Задача международного сообщества, Организации Объединенных Наций, и в частности Шестого комитета, состоит в том, чтобы объединить эти усилия и оказать помощь в деле укрепления международно-правовых документов, имеющих своей целью обнаружение, осуждение и ликвидацию этого явления. |
Lesotho is a member of the United Nations, the organization of African Unity, the Commonwealth and various other organizations which eradicate and condemn racial discrimination and apartheid among the African peoples. |
Лесото является членом Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства, Содружества наций и ряда других организаций, деятельность которых направлена на искоренение и осуждение расовой дискриминации и апартеида среди африканских народов. |
But in her statement today in the Security Council the representative of the United States only once used the word "condemn"- and that was against South Ossetia, for its alleged failure to attend one of the proposed meetings. |
А вот в сегодняшнем выступлении на заседании Совета Безопасности представитель Соединенных Штатов слово осуждение применила только однажды, причем к Южной Осетии, за то, что представитель Южной Осетии якобы не явился на одну из предлагавшихся встреч. |
Condemn all religious and non-religious practices that support gender-based violence |
Осуждение любой религиозной и нерелигиозной практики, которая поддерживает гендерное насилие. |
Condemn acts of violence against women candidates and parliamentarians and adopt legal and practical measures to prevent and punish such acts. |
осуждение актов насилия в отношении кандидатов в парламент и парламентариев из числа женщин, а также принятие правовых и практических мер для предотвращения таких актов и наказания за их совершение; |
(b) Condemn and call for an end to all violations against children and for compliance with international humanitarian law and human rights law; |
Ь) осуждение любых нарушений прав детей и обращение с призывом к их прекращению и к соблюдению международного гуманитарного права и норм в области прав человека; |
We strongly condemn such acts. |
Подобные действия вызывают наше глубокое осуждение. |
While also informing you of this regrettable incident, I would highly appreciate it if the Security Council would condemn this incident and the continued negative attitude of the Sudan Liberation Movement and the other rebel movements towards peace in Darfur. |
Информируя Вас об этом прискорбном инциденте, я также хотел бы сообщить о том, что буду весьма признателен, если Совет Безопасности выразит свое осуждение этого инцидента и сохраняющейся негативной позиции Освободительного движения Судана и других повстанческих движений по отношению к мирному процессу в Дарфуре. |
When it does condemn, the condemnation applies equally to the aggressor and the aggressed under the pretext of supporting the peace process. |
Когда он все же осуждает, это осуждение касается одинаково агрессора и стороны, подвергающейся агрессии, под предлогом оказания поддержки мирному процессу. |
We condemn the practices and policies of the occupying Power in Bethlehem and call upon the entire international community to express its condemnation as well. |
Мы осуждаем действия и политику оккупирующей державы в Вифлееме и призываем все международное сообщество также выразить свое осуждение. |