The upgrading of the computer application support is based on the revamping of work procedures and processes for the purpose of increasing the effectiveness of work and enabling better supervision of the implementation of activities. |
Совершенствование программного обеспечения проводится на основе пересмотра процедур и процессов деятельности с целью повышения эффективности работы и улучшения контроля за осуществлением мероприятий. |
Corporate software applications using United States computer packages are not available to the local offices of United Nations agencies, funds and programmes in Cuba. |
Корпоративные прикладные программы с американскими пакетами программного обеспечения не могут использоваться в местных отделениях учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций на Кубе. |
The Act was amended in the years 2005 and 2006 because of the development of new technologies to improve the protection of computer software and databases according to international standards and the protection of rights in the digital environment. |
В 2005 и 2006 годах в закон были внесены поправки, вызванные развитием новых технологий, которые призваны обеспечить более надежную защиту программного обеспечения и баз данных в соответствии с международными стандартами, а также более надежно защитить указанные права в условиях цифровой среды. |
CFLAGS and CXXFLAGS are either the name of environment variables or of Makefile variables that can be set to specify additional switches to be passed to a compiler in the process of building computer software. |
CFLAGS и CXXFLAGS являются или именами переменных среды или переменными Makefile, которые устанавливаются для указания дополнительных параметров, передаваемых компилятору в процессе создания программного обеспечения. |
This revolution is complemented by developments in "liberation technology" - specifically, new freely downloadable software for SMS text-messaging systems that do not need Internet and can run from a laptop computer in the field. |
Этот рост сопровождается развитием «технологии освобождения» - в виде нового, бесплатно загружаемого программного обеспечения для систем рассылки СМС-сообщений, которое не нуждается в Интернете и может работать с портативных компьютеров на местах. |
In some subsectors, such as software, engineering and computer services, R&D is more important and therefore, traditional protection through patents would be more appropriate. |
В некоторых подсекторах, например в подсекторах программного обеспечения, инжиниринга и компьютерных услуг, НИОКР играют более существенную роль, в связи с чем для них более целесообразно применение традиционной патентной защиты. |
The task force noted the heavy dominance and influence of the United States in all elements of the worldwide software and content markets, from computer operating systems to end user applications to television and films. |
Целевая группа отметила серьезное преобладание и значительное влияние Соединенных Штатов во всех сегментах мирового рынка программного обеспечения и информационного наполнения, от операционных систем компьютеров до приложений для конечных пользователей и телевидения и фильмов. |
ASYCUDA has since undergone through three major upgrades, taking advantage of innovation in computer hardware, operating systems, programming language and software technology, in order to meet the challenges of the growing volume and complexity of international trade. |
В дальнейшем было подготовлено три модификации АСОТД при существенном улучшении ее параметров с учетом новшеств в области аппаратных средств, операционных систем, языка программирования и технологии программного обеспечения, с тем чтобы она могла решать задачи в условиях увеличивающегося объема и возрастающей сложности международной торговли. |
Before closing down at the end of March, the staff of the Criminal Intelligence Unit worked to train their domestic counterparts in the State Investigation and Protection Agency on the effective use of specialized computer hardware and software purchased for them. |
До конца марта, когда Группа криминалистической разведки была расформирована, ее сотрудники вели профессиональную подготовку национальных кадров для Государственного агентства по расследованию и охране по вопросам эффективного использования специальных аппаратных средств и программного обеспечения, закупленных для нужд Агентства. |
BINUB will provide technical assistance, equipment and training in arms tracing and storage, computer networks and relevant software to the national defence forces to complement a project funded by the United States in support of the Government's efforts to rehabilitate Burundi's military stockpiling infrastructure. |
ОПООНБ предоставит техническое содействие, оборудование и обучение по вопросам отслеживания и хранения оружия, компьютерных сетей и соответствующего программного обеспечения для национальных сил обороны в дополнение к проекту, финансируемому Соединенными Штатами в поддержку усилий правительства по восстановлению инфраструктуры военных складов Бурунди. |
The Internet application was designed so that after a respondent uses it to submit their questionnaire, no software trace (footprint) was left on his/her computer. |
З. Это Интернет-приложение разработано таким образом, чтобы после его использования респондентами для представления своего переписного листа на его компьютере не оставалось следов ("отпечатка") программного обеспечения. |
Copyright or "authors' rights" applies to all literary, artistic and scientific works: from newspapers to books, blogs, music, dance, paintings, sculptures, movies, scientific articles and computer software. |
Авторское право или "авторские права" распространяются на все литературные, художественные и научные труды, от газет до книг, веб-журналов, музыки, танцев, живописи, скульптур, кинофильмов, научных статей и компьютерного программного обеспечения. |
On 18 May, KFOR and UNMIK police carried out a joint search operation against a security firm in Pec, which resulted in the arrest of 26 people and the confiscation of large amounts of weapons, documents and computer hardware and software. |
18 мая СДК и полиция МООНК произвели совместный обыск в охранной фирме в Пече, в результате которого было арестовано 26 человек и конфисковано значительное количество оружия, документов, компьютерного оборудования и программного обеспечения. |
Management: Increased inputs same outputs 13. The increase is attributable to the higher costs of computer software and network licences and the provision of data processing and network support services to the Mission. |
Увеличение ассигнований обусловлено повышением стоимости программного обеспечения для компьютеров и лицензий на пользование сетями, а также стоимости обработки данных и обслуживания сетей для Миссии. |
When computer programming became widespread, pieces of software were found to behave the same way, and were thus called "viruses." |
Когда компьютерное программирование стало широко распространенным, было обнаружено, что части программного обеспечения вели себя точно так же и, таким образом, их назвали "вирусами". |
It is also responsible for providing technical support services in the selection, acquisition and installation of computer hardware, software and networks, telecommunications, records management and user support in New York. |
На него также возложена ответственность за предоставление технической помощи в деле подбора, приобретения и установки компьютерного оборудования, средств программного обеспечения и сетей, средств связи, ведение документации и оказание помощи пользователям в Нью-Йорке. |
This item comprises all the actions aimed at collecting, receiving and storing data from space systems, including the development and operation of hardware and software systems, of computer networks and of data centres. |
Этот вид деятельности охватывает все мероприятия, направленные на сбор, получение и хранение данных космических систем, включая разработку и применение оборудования и систем программного обеспечения, компьютерных сетей и информационных центров. |
In addition, the software required for an electronic database may present problems to the untrained user, and so access to a computer terminal does not always mean access to appropriate data. |
Кроме того, использование программного обеспечения, необходимого для эксплуатации электронной базы данных, может быть связано с трудностями для неподготовленных пользователей, поэтому доступ к компьютерному терминалу не всегда означает доступ к надлежащим данным. |
For UNIFIL, some of the cost of replacing computer hardware and software could be met from within the current approved budget for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
Что касается ВСООНЛ, то некоторую часть расходов на замену компьютерной техники и программного обеспечения можно было бы покрывать за счет утвержденного текущего бюджета на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
This Agreement permits you to use one copy of the Software acquired with this license on any single computer, provided the Software is in use on only one computer at any given time. |
Данным Договором вам разрешается использовать на любом отдельном компьютере одну копию программного обеспечения, приобретенного с этой лицензией, с условием, что это программное обеспечение используется в любое время только на одном компьютере. |
With regard to the Internet and computer software, my delegation proposes that the action plan be more proactive, as originally intended in the action plan presented to the Preparatory Commission, in the promotion of healthy lifestyles. |
В том, что касается сети Интернет и программного обеспечения, моя делегация предлагает сделать план действий более проактивным в области пропаганды здорового образа жизни, как это предполагалось первоначально в плане действий, представленном Подготовительной комиссией. |
For MINURSO, only some of the cost of replacing computer hardware and software could be met from within the current approved budget for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. |
В случае МООНРЗС в рамках нынешнего утвержденного бюджета на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года может быть покрыта только часть расходов на замену аппаратных средств и программного обеспечения ЭВМ. |
26.110 The provision of $59,500 includes growth of $25,200 and is proposed for replacement and upgrading of the Publication Service's desktop production systems, acquisition of software for the Publications Board Web site and computer equipment for the Cartographic Section. |
26.110 Ассигнования в размере 59500 долл. США, отражающие увеличение на 25200 долл. США, предлагаются для замены и модернизации настольных издательских систем Издательской службы, приобретения программного обеспечения для веб-сайта Издательского совета и компьютерной техники для Картографической секции. |
It has also participated intensively in the implementation of the recommendation of the Administrative Committee of the convention dated 20 October 1995 by developing a computer network with over 46 customs administrations and local transport associations, and transmits relevant data to all customs administrations via a dedicated software. |
Он также принимал активное участие в осуществлении рекомендации Административного комитета Конвенции от 20 октября 1995 года в связи с созданием вместе с 46 таможенными управлениями и местными транспортными ассоциациями компьютерной сети и передачей соответствующих данных во все таможенные управления с помощью разработанного для этой цели программного обеспечения. |
For each set of proxy data that represents a component of the model, it assumed that the component would be defined using algorithms that are independent of any computer platform or proprietary software package. |
Предполагается, что по каждому набору косвенных данных, который представляет собой компонент модели, этот компонент будет определен с помощью алгоритмов, которые не зависят от какой-либо компьютерной платформы или фирменного программного обеспечения. |