However, it would appear that analogous problems are beginning to appear in other sectors, such as computer services where access to the network can be included in the purchase of software. |
Вместе с тем аналогичные проблемы, по-видимому, начинают возникать в других секторах, например в секторе компьютерных услуг, где доступ к сети может становиться одним из элементов покупаемого пакета программного обеспечения 36/. |
India, for example, has a rapidly growing computer software industry, with clients in developed countries, and in Jamaica more than 25 firms provide information-processing services to clients in the United States of America and Canada. |
Например, в Индии быстрыми темпами развивается промышленность по производству программного обеспечения ЭВМ, которое пользуется спросом в развитых странах, а на Ямайке более 25 фирм оказывают услуги по обработке информации клиентам в Соединенных Штатах Америки и Канаде. |
The United Nations has outsourced a variety of support services, including catering operations, travel, computer installation and maintenance, software applications development and support, building maintenance and cleaning. |
Организация Объединенных Наций передала на внешний подряд целый ряд вспомогательных услуг, включая общественное питание, организацию поездок, установку, ремонт и техническое обслуживание компьютеров, разработку и поддержку программного обеспечения, эксплуатацию зданий и уборку помещений. |
(a) Installation and support of office automation equipment, software, network components and computer operations; |
а) установка и обслуживание аппаратуры для автоматизации делопроизводства, программного обеспечения, сетевых компонентов и компьютерных систем; |
The effectiveness of the Authority's work in resource assessment of polymetallic nodules in the Area will be greatly facilitated by its ability to take advantage of advantage in computer technology and software designed for this purpose. |
Эффективность работы Органа по оценке ресурсов полиметаллических конкреций в Районе в значительной степени выиграет от его способности пользоваться новейшими достижениями компьютерной техники и программного обеспечения, разрабатываемыми для этой цели. |
ESCWA staff were not aware of the software developed by CELADE and of the population, environment, development and agriculture computer model developed by ECA. |
Сотрудникам ЭСКЗА не было ничего известно о программном обеспечении, разработанном ЛАДЦ, и о модели программного обеспечения по вопросам народонаселения, окружающей среды, развития и сельского хозяйства, подготовленной ЭКА. |
The Division also continued its on-site audit training, focusing on technical skills development and individual training in areas such as computer applications and electronic media. |
Отдел продолжал также обеспечивать внутреннюю подготовку персонала по вопросам ревизий с упором на развитие технических навыков и индивидуальную подготовку в таких областях, как использование программного обеспечения и электронных средств. |
In addition, income tax exemption has also been allowed to support developers of computer software, who may not be exporting software themselves but who provide development inputs to the exporting companies. |
Кроме того, было предусмотрено освобождение от подоходного налога тех разработчиков программного обеспечения, которые сами, возможно, и не экспортируют программные средства, но вносят вклад в развитие экспортирующих компаний. |
In our opinion, group 13 contains neither furniture in the course of removal nor computer software, recorded cassettes, etc. which could wrongly be taken to be CPA 72.20.1, 74.81.1, etc. |
В нашем понимании к группе 13 не относятся ни имущество, перевозимое в ходе переезда, ни средства программного обеспечения, записанные кассеты и т.д., которые можно было бы неверно соотнести с позициями КПЕС 72.20.1, 74.81.1 и т.д. |
JUNIC also noted that the compatibility of computer software in all organizations of the system was an essential element for its broader use as a communications tool. |
ОИКООН также отметил, что совместимость компьютерного программного обеспечения во всех организациях системы является важнейшим элементом обеспечения его более широкого применения в качестве средства коммуникации. |
Funding for exhumations enabled the purchase of vehicles, computer software, printers, scanners, specialized items such as surveying equipment, refrigerated containers and X-ray machines, communications equipment including a satellite terminal and telephone/fax machine, and supplies. |
Выделенные на эксгумации финансовые средства позволили произвести закупку транспортных средств, компьютерного программного обеспечения, принтеров, сканеров, специальных предметов, как-то геологическое оборудование, холодильные контейнеры и рентгеновские аппараты, а также оборудования связи, включая спутниковый терминал и аппарат телефонной/факсимильной связи, и принадлежностей. |
In a similar effort, LSN also completed a pilot project in which youth ambassadors from non-affected countries trained young landmine victims from Bosnia and Herzegovina in basic computer skills and in the use of database software and the Internet. |
Таким же образом, ЖНМ осуществила экспериментальный проект, в рамках которого представители молодежи из незатронутых минной проблемой стран обучали пострадавших из Боснии и Герцеговины основным навыкам работы на компьютере и использованию программного обеспечения базы данных и Интернета. |
The estimated cost for providing a Party with one computer equipped with a laser printer, a modem for Internet connection, various software packages and a fax machine is approximately US$ 6,200. |
Смета расходов в расчете на одну Сторону по предоставлению компьютеров с лазерным принтером, модемом для связи с Интернетом, различных пакетов программного обеспечения и факса составляет порядка 6200 долл. США. |
The employee was a specialist in software development in the field of computer security, who had acquired additional knowledge and expertise while at work during the period of the contract. |
Этот работник являлся специалистом по разработке программного обеспечения в области компьютерной защиты, который приобрел дополнительные знания и опыт во время работы по данному контракту. |
They will also assist in the development of software testing systems, validation procedures and implement computer application systems and programmes using United Nations established standards for information technologies, programming languages and tools. |
Они будут также оказывать содействие в разработке систем тестирования и сертификации программного обеспечения и обеспечивать внедрение компьютерных прикладных систем и программ с использованием установленных Организацией Объединенных Наций стандартов в отношении информационных технологий, языков программирования и инструментальных средств. |
Acquisition of computer equipment and development of software for the municipal network. (In support of activity (e).) |
Приобретение компьютерного оборудования и разработка программного обеспечения для муниципальной сети (в поддержку мероприятия, указанного в подпункте (ё)) |
The report lists a number of technical requirements such archival services should provide, among them, "backward compatibility" with computer hardware and software, through either preservation of equipment and/or emulation). |
В докладе перечислен ряд технических требований, которым должны отвечать такие архивные услуги; в их число входит "совместимость с предыдущими версиями" компьютерной аппаратуры и программного обеспечения, достигаемая путем сохранения такой аппаратуры и/или ее имитации). |
Other business services such as software design, computer programming and financial services (banking and insurance), which are increasingly being relocated to developing countries, also employ relatively high proportions of women in the workforce, even at higher grades. |
В области коммерческих услуг, таких, как разработка программного обеспечения, компьютерное программирование и финансовые услуги (банковское дело и страхование), которые во все большей степени переносятся в развивающиеся страны, также имеется относительно большая доля женщин, причем даже на более высоких должностях. |
Administration of UNDCP, including computer networks and LAN services (hardware and software components) is under the responsibility of the United Nations Office at Vienna. |
Управление ЮНДКП, включая компьютерные сети и услуги ЛВС (компоненты аппаратного и программного обеспечения), находится в ведении Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
A commitment by Switzerland includes market access for professionals engaged in engineering services, consultancy services related to installation of computer hardware, and software implementation services. |
Обязательства, взятые на себя Швейцарией, предусматривают предоставление доступа на рынок, в частности, для специалистов в области инженерных услуг, консультативных услуг, связанных с установкой компьютерного оборудования, и услуг по внедрению программного обеспечения. |
Within the context of the second project, training was provided to member States in the first training workshop on computer software packages for population policies and sustainable development (Amman, April 1996). |
В контексте второго проекта для представителей государств-членов была организована профессиональная подготовка в рамках первого учебного практикума по системам компьютерного программного обеспечения в области демографической политики и устойчивого развития (Амман, апрель 1996 года). |
The secretariat staff attend, from time to time, training courses offered by the United Nations Training Service, in particular, in the area of computer software. |
Персонал секретариата время от времени посещает учебные курсы, организуемые Службой профессиональной подготовки Организации Объединенных Наций, в частности посвященные изучению компьютерного программного обеспечения. |
The group then inspected all the factories of the company, familiarized itself with the activities of each factory and asked about the new programmed computer numerical control machines. |
Затем группа осмотрела все производственные помещения компании, ознакомилась с деятельностью каждого предприятия и задала вопросы, касающиеся новых станков числового программного управления. |
The Information Technology Services Division secured licensing for the McAfee Virus Scan software to be deployed to all permanent and observer missions in order to assist them in protecting their computer equipment against viruses. |
Отдел информационно-технического обслуживания осуществил лицензирование программного обеспечения «McAfee Virus Scan», которое будет распространяться среди всех постоянных представительств и миссий наблюдателей в целях оказания им помощи в защите их компьютерного оборудования от вирусов. |
With further support from the Universidad de Uruguay, the Minister of Education and Culture and the Planetary Society, a charge-coupled device, a personal computer and the control software had been acquired. |
Дополнительную поддержку оказали Уругвайский университет, Министерство образования и культуры и Планетарное общество для приобретения камеры с ПЗС, персонального компьютера и программного обеспечения. |